Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:15 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 它必成為列國中最低微的;它必不再自己抬高於列國之上;我必減少他們的 人數 ,免致他們再轄制列國。
  • 新标点和合本 - 必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 成为列国中最低微的,不再自高于列邦之上。我必使他们变为小国,不再辖制列邦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 成为列国中最低微的,不再自高于列邦之上。我必使他们变为小国,不再辖制列邦。
  • 当代译本 - 在列国中最衰微,再也不能雄居列国之上。我要使埃及国势衰弱,再也不能统治列国。
  • 圣经新译本 - 这国必成为列国中最低微的,也必不能再攀到列国之上;我必使他们弱小,以致他们不能再管辖列国。
  • 现代标点和合本 - 必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。
  • 和合本(拼音版) - 必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。
  • New International Version - It will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the other nations. I will make it so weak that it will never again rule over the nations.
  • New International Reader's Version - Egypt will be the least important kingdom of all. It will never place itself above the other nations again. I will make it very weak. Then it will never again rule over the nations.
  • English Standard Version - It shall be the most lowly of the kingdoms, and never again exalt itself above the nations. And I will make them so small that they will never again rule over the nations.
  • New Living Translation - It will be the lowliest of all the nations, never again great enough to rise above its neighbors.
  • Christian Standard Bible - Egypt will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself over the nations. I will make them so small they cannot rule over the nations.
  • New American Standard Bible - It will be the lowest of the kingdoms, and it will not raise itself above the nations again. And I will make them small so that they will not rule over the nations.
  • New King James Version - It shall be the lowliest of kingdoms; it shall never again exalt itself above the nations, for I will diminish them so that they will not rule over the nations anymore.
  • Amplified Bible - It will be the lowliest of the kingdoms, and it will never again exalt itself above the nations; I will diminish the Egyptians so they will never again rule over the nations.
  • American Standard Version - It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
  • King James Version - It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
  • New English Translation - It will be the most insignificant of the kingdoms; it will never again exalt itself over the nations. I will make them so small that they will not rule over the nations.
  • World English Bible - It will be the lowest of the kingdoms. It won’t lift itself up above the nations any more. I will diminish them, so that they will no longer rule over the nations.
  • 新標點和合本 - 必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 成為列國中最低微的,不再自高於列邦之上。我必使他們變為小國,不再轄制列邦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 成為列國中最低微的,不再自高於列邦之上。我必使他們變為小國,不再轄制列邦。
  • 當代譯本 - 在列國中最衰微,再也不能雄居列國之上。我要使埃及國勢衰弱,再也不能統治列國。
  • 聖經新譯本 - 這國必成為列國中最低微的,也必不能再攀到列國之上;我必使他們弱小,以致他們不能再管轄列國。
  • 現代標點和合本 - 必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。
  • 文理和合譯本 - 即列國中之至卑者、不復振興、超越諸邦、我必減其人數、俾其不再統轄諸國、
  • 文理委辦譯本 - 埃及在列國中、將微弱不振、使其戶口凋殘、不得統理他國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦中為至卑弱之國、不得復自高於列國、 不得復自高於列國或作不得復向列國驕傲 我使其民稀少、不得復轄制列國、
  • Nueva Versión Internacional - Será el reino de menor importancia, y nunca podrá levantarse por encima de las demás naciones. Yo mismo los haré tan pequeños que no podrán dominar a las otras naciones.
  • 현대인의 성경 - 그것은 나라 중에서도 제일 힘없는 나라가 되어 다른 나라 위에 올라서지 못할 것이다. 이와 같이 내가 그들을 약소 민족으로 만들 것이니 그들이 다시는 다른 나라를 지배하지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - самым слабым из царств, и никогда впредь не возвысятся над другими народами. Я так ослаблю их, что они не смогут впредь править народами.
  • Восточный перевод - самым слабым из царств, и никогда впредь не возвысятся над другими народами. Я так ослаблю их, что они впредь не смогут править народами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - самым слабым из царств, и никогда впредь не возвысятся над другими народами. Я так ослаблю их, что они впредь не смогут править народами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - самым слабым из царств, и никогда впредь не возвысятся над другими народами. Я так ослаблю их, что они впредь не смогут править народами.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Egypte sera plus modeste que les autres royaumes, elle ne s’élèvera plus au-dessus des autres peuples. Je réduirai leur importance afin qu’ils ne dominent plus sur les autres peuples.
  • リビングバイブル - すべての国々の中でも最小の国となり、二度と他の国の上に立つこともない。今までのような大国には決してなれない。
  • Nova Versão Internacional - Será o mais humilde dos reinos, e nunca mais se exaltará sobre as outras nações. Eu o farei tão fraco que nunca mais dominará sobre as nações.
  • Hoffnung für alle - unbedeutender als alle anderen Königreiche. Ich sorge dafür, dass ihre Zahl gering bleibt, damit sie nie mehr über andere Länder herrschen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ yếu hèn hơn các nước, không bao giờ đủ mạnh để thống trị các nước khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะต่ำต้อยที่สุดและจะไม่มีวันเผยอตัวขึ้นเหนือชนชาติอื่นๆ ได้อีกเลย เราจะทำให้อียิปต์อ่อนแอจนไม่ได้ขึ้นปกครองชนชาติต่างๆ อีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อียิปต์​จะ​ตก​ต่ำ​ที่​สุด​ใน​บรรดา​อาณาจักร​ทั้ง​หลาย และ​จะ​ไม่​มี​วัน​ยกย่อง​ตน​เอง​เหนือ​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​อ่อน​กำลัง​จน​ปกครอง​ประชา​ชาติ​เหล่า​นั้น​ไม่​ได้​อีก
交叉引用
  • 但以理書 11:42 - 他必伸手攻擊列國之地, 埃及 地也逃脫不了。
  • 但以理書 11:43 - 他必掌管 埃及 金銀的寶藏和各樣珍寶; 呂彼亞 人和 古實 人都必跟着他。
  • 以西結書 32:2 - 『人子啊,你要為 埃及 王舉哀唱歌,對他說: 『列國中的少壯獅子啊,你可完啦! 你,你像海中的鱷魚; 卻在你的江河裏衝激着, 用你的腳攪濁了水, 踹渾了眾水的江河。
  • 以西結書 17:6 - 好使它漸漸生長,成為下部發達、四面蔓延的葡萄樹,使它的枝條得以向着那鷹 ,而它的根仍在那鷹以下。這樣、它就成了葡萄樹,生起枝子,發出枝榦來。
  • 那鴻書 3:8 - 你哪能比 挪亞們 強呢? 挪亞們 坐落在 尼羅 河流之間, 周圍有水; 海做她的外郭 水做她的城牆?
  • 那鴻書 3:9 - 古實 和 埃及 是她的力量, 就是無窮盡的; 弗 人和 路比 族是她的 助手。
  • 以西結書 17:14 - 使國低微,不能挺起,惟獨守約才得以存立。
  • 以西結書 31:2 - 『人子啊,你要向 埃及 王 法老 和他的眾民說: 『論你的昌大、誰能跟你相比呢?
  • 撒迦利亞書 10:11 - 他 們 必經過 埃及 海 ; 海中波浪必被擊打, 尼羅 河深處都必乾涸。 亞述 的狂傲必被抑制, 埃及 權柄之杖也必消逝。
  • 以西結書 30:13 - 『主永恆主這麼說: 我必毁滅偶像, 必從 挪弗 使佛相滅絕: 必不再有人君出自 埃及 地; 我必將懼怕放於 埃及 地境內。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 它必成為列國中最低微的;它必不再自己抬高於列國之上;我必減少他們的 人數 ,免致他們再轄制列國。
  • 新标点和合本 - 必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 成为列国中最低微的,不再自高于列邦之上。我必使他们变为小国,不再辖制列邦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 成为列国中最低微的,不再自高于列邦之上。我必使他们变为小国,不再辖制列邦。
  • 当代译本 - 在列国中最衰微,再也不能雄居列国之上。我要使埃及国势衰弱,再也不能统治列国。
  • 圣经新译本 - 这国必成为列国中最低微的,也必不能再攀到列国之上;我必使他们弱小,以致他们不能再管辖列国。
  • 现代标点和合本 - 必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。
  • 和合本(拼音版) - 必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。
  • New International Version - It will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the other nations. I will make it so weak that it will never again rule over the nations.
  • New International Reader's Version - Egypt will be the least important kingdom of all. It will never place itself above the other nations again. I will make it very weak. Then it will never again rule over the nations.
  • English Standard Version - It shall be the most lowly of the kingdoms, and never again exalt itself above the nations. And I will make them so small that they will never again rule over the nations.
  • New Living Translation - It will be the lowliest of all the nations, never again great enough to rise above its neighbors.
  • Christian Standard Bible - Egypt will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself over the nations. I will make them so small they cannot rule over the nations.
  • New American Standard Bible - It will be the lowest of the kingdoms, and it will not raise itself above the nations again. And I will make them small so that they will not rule over the nations.
  • New King James Version - It shall be the lowliest of kingdoms; it shall never again exalt itself above the nations, for I will diminish them so that they will not rule over the nations anymore.
  • Amplified Bible - It will be the lowliest of the kingdoms, and it will never again exalt itself above the nations; I will diminish the Egyptians so they will never again rule over the nations.
  • American Standard Version - It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
  • King James Version - It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
  • New English Translation - It will be the most insignificant of the kingdoms; it will never again exalt itself over the nations. I will make them so small that they will not rule over the nations.
  • World English Bible - It will be the lowest of the kingdoms. It won’t lift itself up above the nations any more. I will diminish them, so that they will no longer rule over the nations.
  • 新標點和合本 - 必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 成為列國中最低微的,不再自高於列邦之上。我必使他們變為小國,不再轄制列邦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 成為列國中最低微的,不再自高於列邦之上。我必使他們變為小國,不再轄制列邦。
  • 當代譯本 - 在列國中最衰微,再也不能雄居列國之上。我要使埃及國勢衰弱,再也不能統治列國。
  • 聖經新譯本 - 這國必成為列國中最低微的,也必不能再攀到列國之上;我必使他們弱小,以致他們不能再管轄列國。
  • 現代標點和合本 - 必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。
  • 文理和合譯本 - 即列國中之至卑者、不復振興、超越諸邦、我必減其人數、俾其不再統轄諸國、
  • 文理委辦譯本 - 埃及在列國中、將微弱不振、使其戶口凋殘、不得統理他國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦中為至卑弱之國、不得復自高於列國、 不得復自高於列國或作不得復向列國驕傲 我使其民稀少、不得復轄制列國、
  • Nueva Versión Internacional - Será el reino de menor importancia, y nunca podrá levantarse por encima de las demás naciones. Yo mismo los haré tan pequeños que no podrán dominar a las otras naciones.
  • 현대인의 성경 - 그것은 나라 중에서도 제일 힘없는 나라가 되어 다른 나라 위에 올라서지 못할 것이다. 이와 같이 내가 그들을 약소 민족으로 만들 것이니 그들이 다시는 다른 나라를 지배하지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - самым слабым из царств, и никогда впредь не возвысятся над другими народами. Я так ослаблю их, что они не смогут впредь править народами.
  • Восточный перевод - самым слабым из царств, и никогда впредь не возвысятся над другими народами. Я так ослаблю их, что они впредь не смогут править народами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - самым слабым из царств, и никогда впредь не возвысятся над другими народами. Я так ослаблю их, что они впредь не смогут править народами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - самым слабым из царств, и никогда впредь не возвысятся над другими народами. Я так ослаблю их, что они впредь не смогут править народами.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Egypte sera plus modeste que les autres royaumes, elle ne s’élèvera plus au-dessus des autres peuples. Je réduirai leur importance afin qu’ils ne dominent plus sur les autres peuples.
  • リビングバイブル - すべての国々の中でも最小の国となり、二度と他の国の上に立つこともない。今までのような大国には決してなれない。
  • Nova Versão Internacional - Será o mais humilde dos reinos, e nunca mais se exaltará sobre as outras nações. Eu o farei tão fraco que nunca mais dominará sobre as nações.
  • Hoffnung für alle - unbedeutender als alle anderen Königreiche. Ich sorge dafür, dass ihre Zahl gering bleibt, damit sie nie mehr über andere Länder herrschen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ yếu hèn hơn các nước, không bao giờ đủ mạnh để thống trị các nước khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะต่ำต้อยที่สุดและจะไม่มีวันเผยอตัวขึ้นเหนือชนชาติอื่นๆ ได้อีกเลย เราจะทำให้อียิปต์อ่อนแอจนไม่ได้ขึ้นปกครองชนชาติต่างๆ อีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อียิปต์​จะ​ตก​ต่ำ​ที่​สุด​ใน​บรรดา​อาณาจักร​ทั้ง​หลาย และ​จะ​ไม่​มี​วัน​ยกย่อง​ตน​เอง​เหนือ​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​อ่อน​กำลัง​จน​ปกครอง​ประชา​ชาติ​เหล่า​นั้น​ไม่​ได้​อีก
  • 但以理書 11:42 - 他必伸手攻擊列國之地, 埃及 地也逃脫不了。
  • 但以理書 11:43 - 他必掌管 埃及 金銀的寶藏和各樣珍寶; 呂彼亞 人和 古實 人都必跟着他。
  • 以西結書 32:2 - 『人子啊,你要為 埃及 王舉哀唱歌,對他說: 『列國中的少壯獅子啊,你可完啦! 你,你像海中的鱷魚; 卻在你的江河裏衝激着, 用你的腳攪濁了水, 踹渾了眾水的江河。
  • 以西結書 17:6 - 好使它漸漸生長,成為下部發達、四面蔓延的葡萄樹,使它的枝條得以向着那鷹 ,而它的根仍在那鷹以下。這樣、它就成了葡萄樹,生起枝子,發出枝榦來。
  • 那鴻書 3:8 - 你哪能比 挪亞們 強呢? 挪亞們 坐落在 尼羅 河流之間, 周圍有水; 海做她的外郭 水做她的城牆?
  • 那鴻書 3:9 - 古實 和 埃及 是她的力量, 就是無窮盡的; 弗 人和 路比 族是她的 助手。
  • 以西結書 17:14 - 使國低微,不能挺起,惟獨守約才得以存立。
  • 以西結書 31:2 - 『人子啊,你要向 埃及 王 法老 和他的眾民說: 『論你的昌大、誰能跟你相比呢?
  • 撒迦利亞書 10:11 - 他 們 必經過 埃及 海 ; 海中波浪必被擊打, 尼羅 河深處都必乾涸。 亞述 的狂傲必被抑制, 埃及 權柄之杖也必消逝。
  • 以西結書 30:13 - 『主永恆主這麼說: 我必毁滅偶像, 必從 挪弗 使佛相滅絕: 必不再有人君出自 埃及 地; 我必將懼怕放於 埃及 地境內。
圣经
资源
计划
奉献