逐节对照
- Amplified Bible - Will you still say, “I am a god,” In the presence of him who kills you? But you are [only] a man [made of earth] and not God, In the hands of those who wound and profane you.
- 新标点和合本 - 在杀你的人面前你还能说‘我是 神’吗? 其实你在杀害你的人手中, 不过是人,并不是神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在杀你的人面前, 你还能说‘我是神明’吗? 在杀害你的人手中, 你不过是人,并不是神明。
- 和合本2010(神版-简体) - 在杀你的人面前, 你还能说‘我是神明’吗? 在杀害你的人手中, 你不过是人,并不是神明。
- 当代译本 - 在杀戮你的人面前, 你还能自称为神明吗? 在杀你的人手中, 你不过是人,并非神明。
- 圣经新译本 - 在杀戮你的人面前, 你还能说“我是神”吗? 在那些杀害你的人手里, 你不过是人,并不是神。
- 现代标点和合本 - 在杀你的人面前,你还能说“我是神”吗? 其实你在杀害你的人手中, 不过是人,并不是神。
- 和合本(拼音版) - 在杀你的人面前你还能说‘我是神’吗? 其实你在杀害你的人手中 不过是人,并不是神。
- New International Version - Will you then say, “I am a god,” in the presence of those who kill you? You will be but a mortal, not a god, in the hands of those who slay you.
- New International Reader's Version - Then will you say, ‘I am a god’? Will you say that to those who kill you? You will be only a human being to those who kill you. You will not be a god to them.
- English Standard Version - Will you still say, ‘I am a god,’ in the presence of those who kill you, though you are but a man, and no god, in the hands of those who slay you?
- New Living Translation - Will you then boast, ‘I am a god!’ to those who kill you? To them you will be no god but merely a man!
- Christian Standard Bible - Will you still say, “I am a god,” in the presence of those who slay you? Yet you will be only a man, not a god, in the hands of those who kill you.
- New American Standard Bible - Will you still say, “I am a god,” In the presence of one who kills you, Though you are a mortal and not God, In the hands of those who wound you?
- New King James Version - “Will you still say before him who slays you, ‘I am a god’? But you shall be a man, and not a god, In the hand of him who slays you.
- American Standard Version - Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.
- King James Version - Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.
- New English Translation - Will you still say, “I am a god,” before the one who kills you – though you are a man and not a god – when you are in the power of those who wound you?
- World English Bible - Will you yet say before him who kills you, ‘I am God’? But you are man, and not God, in the hand of him who wounds you.
- 新標點和合本 - 在殺你的人面前你還能說「我是神」嗎? 其實你在殺害你的人手中, 不過是人,並不是神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在殺你的人面前, 你還能說『我是神明』嗎? 在殺害你的人手中, 你不過是人,並不是神明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在殺你的人面前, 你還能說『我是神明』嗎? 在殺害你的人手中, 你不過是人,並不是神明。
- 當代譯本 - 在殺戮你的人面前, 你還能自稱為神明嗎? 在殺你的人手中, 你不過是人,並非神明。
- 聖經新譯本 - 在殺戮你的人面前, 你還能說“我是神”嗎? 在那些殺害你的人手裡, 你不過是人,並不是神。
- 呂振中譯本 - 在殺你者面前 你還能說:「我是神」麼? 在刺殺你者手中 你不過是人,並不是神呀。
- 現代標點和合本 - 在殺你的人面前,你還能說「我是神」嗎? 其實你在殺害你的人手中, 不過是人,並不是神。
- 文理和合譯本 - 爾豈得謂殺爾者曰、我為上帝乎、爾在戕爾者之手、則為人、非上帝矣、
- 文理委辦譯本 - 爾被殺之時、豈得自謂可匹上帝、爾既見殺、則屬凡民、非為上帝明矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於殺爾之人前、尚可言我為神乎、爾於戮爾者手中、顯為人、並非神、
- Nueva Versión Internacional - Y aun así, en presencia de tus verdugos, ¿te atreverás a decir: ¡Soy un dios!? ¡Pues en manos de tus asesinos no serás un dios, sino un simple mortal!
- 현대인의 성경 - 네가 그래도 너를 죽이려는 자들 앞에서 너를 신이라고 말하겠느냐? 너를 죽이려는 자들의 수중에 있는 너는 사람에 불과할 뿐 신이 아니다.
- Новый Русский Перевод - Разве станешь ты твердить: „Я – бог!“ – перед своими убийцами, когда ты не бог, а человек, в руках своих палачей?
- Восточный перевод - Разве станешь ты твердить: „Я – бог!“ – перед своими убийцами, когда ты не бог, а человек в руках своих палачей?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве станешь ты твердить: „Я – бог!“ – перед своими убийцами, когда ты не бог, а человек в руках своих палачей?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве станешь ты твердить: „Я – бог!“ – перед своими убийцами, когда ты не бог, а человек в руках своих палачей?
- La Bible du Semeur 2015 - Oseras-tu encore dire : “Je suis Dieu” face à celui qui t’abattra ? Tu n’es qu’un homme, non, tu n’es pas un dieu entre les mains de ceux qui vont te transpercer !
- リビングバイブル - それでも、自分は神だと言うのか。 侵略者たちにとっては、 おまえは神ではなく、ただの人間だ。
- Nova Versão Internacional - Dirá você então: ‘Eu sou um deus’ na presença daqueles que o matarem? Você será tão somente um homem, e não um deus, nas mãos daqueles que o abaterem.
- Hoffnung für alle - Wenn du dem Tod ins Auge blickst, wirst du dann immer noch behaupten, ein Gott zu sein? Du bist ja doch nur ein vergänglicher Mensch und kannst nichts gegen deine Mörder ausrichten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi còn dám khoác lác rằng: ‘Ta là thần!’ trước mặt bọn giết ngươi không? Với chúng, ngươi không phải là thần, mà chỉ là một con người!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงตอนนั้นเจ้าจะพูดไหมว่า “ข้าคือเทพเจ้า” ต่อหน้าบรรดาผู้สังหารเจ้า? เจ้าจะเป็นเพียงมนุษย์ไม่ใช่เทพเจ้า ในเงื้อมมือของผู้ที่ปลิดชีวิตเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้ายังจะพูดดังนี้อีกหรือว่า “เราเป็นเทพเจ้า” ต่อหน้าบรรดาผู้ที่ฆ่าเจ้า แม้เจ้าเป็นเพียงมนุษย์ ไม่ใช่พระเจ้า ซึ่งอยู่ในมือของบรรดาผู้ที่สังหารเจ้า
交叉引用
- Acts 12:22 - The assembled people kept shouting, “It is the voice of a god and not of a man!”
- Acts 12:23 - And at once an angel of the Lord struck him down because he did not give God the glory [and instead permitted himself to be worshiped], and he was eaten by worms and died [five days later].
- Daniel 4:31 - While the words were still in the king’s mouth, a voice came [as if falling] from heaven, saying, ‘O King Nebuchadnezzar, to you it is declared: “The kingdom has been removed from you,
- Daniel 4:32 - and you will be driven away from mankind, and your dwelling place will be with the animals of the field. You will be given grass to eat like the cattle, and seven periods of time will pass over you until you know [without any doubt] that the Most High God rules over the kingdom of mankind and He bestows it on whomever He desires.” ’
- Daniel 5:23 - And you have exalted yourself against the Lord of heaven, and the vessels of His house have been brought before you, and you and your nobles, your wives and your concubines have been drinking wine from them; and you have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which do not see or hear or understand. But the God who holds in His hand your breath of life and your ways you have not honored and glorified [but have dishonored and defied].
- Daniel 5:24 - Then the hand was sent from the presence [of the Most High God], and this inscription was written:
- Daniel 5:25 - “This is the inscription that was written, ‘mene, mene, tekel, upharsin [numbered, numbered, weighed, and divided].’
- Daniel 5:26 - This is the interpretation of the message: ‘mene’—God has numbered the days of your kingdom and put an end to it;
- Daniel 5:27 - ‘tekel’—you have been weighed on the scales [of righteousness] and found deficient;
- Daniel 5:28 - ‘ peres’— your kingdom has been divided and given over to the Medes and Persians.”
- Daniel 5:29 - Then Belshazzar gave the command, and Daniel was clothed with purple and a chain of gold was put around his neck, and a proclamation concerning him was issued [declaring] that he now had authority as the third ruler in the kingdom.
- Daniel 5:30 - During that same night Belshazzar the [last] Chaldean king was slain [by troops of the invading army].
- Isaiah 31:3 - Now the Egyptians are men and not God, And their horses are flesh and not spirit; And the Lord will stretch out His hand, And he (Egypt) who helps will stumble, And he (Judah) who is helped will fall, And all of them will perish together.
- Psalms 82:7 - Nevertheless you will die like men And fall like any one of the princes.”
- Ezekiel 28:2 - “Son of man, say to the prince of Tyre, ‘Thus says the Lord God, “Because your heart is lifted up And you have said and thought, ‘I am a god, I sit in the seat of the gods In the heart of the seas’; Yet you are [only] a man [weak, feeble, made of earth] and not God, Though you [imagine yourself to be more than mortal and] think your mind is as [wise as] the mind of God—