Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:8 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - They will bring you down to the pit, and you will die in the heart of the sea, pierced with many wounds.
  • 新标点和合本 - 他们必使你下坑; 你必死在海中, 与被杀的人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必使你坠入地府; 你要像被刺杀之人的死,死在海中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必使你坠入地府; 你要像被刺杀之人的死,死在海中。
  • 当代译本 - 使你坠入坟墓, 你必惨死在大海中。
  • 圣经新译本 - 他们必使你下到坑中, 你必被杀害, 死在海的中心。
  • 现代标点和合本 - 他们必使你下坑, 你必死在海中, 与被杀的人一样。
  • 和合本(拼音版) - 他们必使你下坑, 你必死在海中, 与被杀的人一样。
  • New International Version - They will bring you down to the pit, and you will die a violent death in the heart of the seas.
  • New International Reader's Version - They will bring you down to the grave. You will die a horrible death in the middle of the sea.
  • English Standard Version - They shall thrust you down into the pit, and you shall die the death of the slain in the heart of the seas.
  • Christian Standard Bible - They will bring you down to the Pit, and you will die a violent death in the heart of the sea.
  • New American Standard Bible - They will bring you down to the pit, And you will die the death of those who are killed In the heart of the seas.
  • New King James Version - They shall throw you down into the Pit, And you shall die the death of the slain In the midst of the seas.
  • Amplified Bible - They will bring you down to the pit [of destruction], And you will die the death of all those who die In the heart of the seas.
  • American Standard Version - They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the death of them that are slain, in the heart of the seas.
  • King James Version - They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
  • New English Translation - They will bring you down to the pit, and you will die violently in the heart of the seas.
  • World English Bible - They will bring you down to the pit. You will die the death of those who are slain in the heart of the seas.
  • 新標點和合本 - 他們必使你下坑; 你必死在海中, 與被殺的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必使你墜入地府; 你要像被刺殺之人的死,死在海中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必使你墜入地府; 你要像被刺殺之人的死,死在海中。
  • 當代譯本 - 使你墜入墳墓, 你必慘死在大海中。
  • 聖經新譯本 - 他們必使你下到坑中, 你必被殺害, 死在海的中心。
  • 呂振中譯本 - 他們必使你下冥坑; 死在海中心, 像被刺死的人那樣的死。
  • 現代標點和合本 - 他們必使你下坑, 你必死在海中, 與被殺的人一樣。
  • 文理和合譯本 - 使爾陷於坎阱、如被戮者沒於海中、
  • 文理委辦譯本 - 使爾陷於深淵、殺戮爾身、投於海中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾陷於阱、被戮者淪亡於海中、爾必死其中、 被戮者淪亡於海中爾必死其中或作爾必見戮亡於海中
  • Nueva Versión Internacional - Te hundirán en la fosa, y en alta mar sufrirás una muerte violenta.
  • 현대인의 성경 - 너를 깊은 구덩이에 빠뜨릴 것이니 네가 바다 한가운데서 비참하게 죽을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они сведут тебя в пропасть; ты погибнешь насильственной смертью над бездной морской.
  • Восточный перевод - Они сведут тебя в могилу; ты погибнешь насильственной смертью над бездной морской.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сведут тебя в могилу; ты погибнешь насильственной смертью над бездной морской.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сведут тебя в могилу; ты погибнешь насильственной смертью над бездной морской.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de mort violente, au cœur des mers.
  • リビングバイブル - 海の真ん中の島で、おまえを地獄の穴へ突き落とし、 剣で八つ裂きにする。
  • Nova Versão Internacional - Eles o farão descer à cova, e você terá morte violenta no coração dos mares.
  • Hoffnung für alle - Sie werden dich in den Tod stoßen, und das Meer wird dein Grab sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ đẩy ngươi xuống hố thẳm và ngươi sẽ chết dưới lòng biển, bị đâm nhiều thương tích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นจะผลักเจ้าลงสู่เหวลึก และเจ้าจะถูกฆ่าอย่างโหดเหี้ยม ที่ใจกลางห้วงสมุทร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​โยน​เจ้า​ลง​ใน​หลุม​แห่ง​แดน​คน​ตาย และ​เจ้า​จะ​ตาย​อย่าง​แสน​ทรมาน ณ ใจ​กลาง​ทะเล
交叉引用
  • Proverbs 28:17 - A murderer’s tormented conscience will drive him into the grave. Don’t protect him!
  • Isaiah 38:17 - Yes, this anguish was good for me, for you have rescued me from death and forgiven all my sins.
  • Psalms 30:9 - “What will you gain if I die, if I sink into the grave? Can my dust praise you? Can it tell of your faithfulness?
  • Psalms 55:15 - Let death stalk my enemies; let the grave swallow them alive, for evil makes its home within them.
  • Job 33:18 - He protects them from the grave, from crossing over the river of death.
  • Psalms 88:4 - I am as good as dead, like a strong man with no strength left.
  • Psalms 88:5 - They have left me among the dead, and I lie like a corpse in a grave. I am forgotten, cut off from your care.
  • Ezekiel 32:18 - “Son of man, weep for the hordes of Egypt and for the other mighty nations. For I will send them down to the world below in company with those who descend to the pit.
  • Ezekiel 32:19 - Say to them, ‘O Egypt, are you lovelier than the other nations? No! So go down to the pit and lie there among the outcasts. ’
  • Ezekiel 32:20 - The Egyptians will fall with the many who have died by the sword, for the sword is drawn against them. Egypt and its hordes will be dragged away to their judgment.
  • Ezekiel 32:21 - Down in the grave mighty leaders will mockingly welcome Egypt and its allies, saying, ‘They have come down; they lie among the outcasts, hordes slaughtered by the sword.’
  • Ezekiel 32:22 - “Assyria lies there surrounded by the graves of its army, those who were slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:23 - Their graves are in the depths of the pit, and they are surrounded by their allies. They struck terror in the hearts of people everywhere, but now they have been slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:24 - “Elam lies there surrounded by the graves of all its hordes, those who were slaughtered by the sword. They struck terror in the hearts of people everywhere, but now they have descended as outcasts to the world below. Now they lie in the pit and share the shame of those who have gone before them.
  • Ezekiel 32:25 - They have a resting place among the slaughtered, surrounded by the graves of all their hordes. Yes, they terrorized the nations while they lived, but now they lie in shame with others in the pit, all of them outcasts, slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:26 - “Meshech and Tubal are there, surrounded by the graves of all their hordes. They once struck terror in the hearts of people everywhere. But now they are outcasts, all slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:27 - They are not buried in honor like their fallen heroes, who went down to the grave with their weapons—their shields covering their bodies and their swords beneath their heads. Their guilt rests upon them because they brought terror to everyone while they were still alive.
  • Ezekiel 32:28 - “You too, Egypt, will lie crushed and broken among the outcasts, all slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:29 - “Edom is there with its kings and princes. Mighty as they were, they also lie among those slaughtered by the sword, with the outcasts who have gone down to the pit.
  • Ezekiel 32:30 - “All the princes of the north and the Sidonians are there with others who have died. Once a terror, they have been put to shame. They lie there as outcasts with others who were slaughtered by the sword. They share the shame of all who have descended to the pit.
  • Psalms 28:1 - I pray to you, O Lord, my rock. Do not turn a deaf ear to me. For if you are silent, I might as well give up and die.
  • Proverbs 1:12 - Let’s swallow them alive, like the grave ; let’s swallow them whole, like those who go down to the pit of death.
  • Job 17:16 - No, my hope will go down with me to the grave. We will rest together in the dust!”
  • Job 33:28 - God rescued me from the grave, and now my life is filled with light.’
  • Ezekiel 27:34 - Now you are a wrecked ship, broken at the bottom of the sea. All your merchandise and crew have gone down with you.
  • Ezekiel 27:26 - “But look! Your oarsmen have taken you into stormy seas! A mighty eastern gale has wrecked you in the heart of the sea!
  • Ezekiel 27:27 - Everything is lost— your riches and wares, your sailors and pilots, your ship builders, merchants, and warriors. On the day of your ruin, everyone on board sinks into the depths of the sea.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - They will bring you down to the pit, and you will die in the heart of the sea, pierced with many wounds.
  • 新标点和合本 - 他们必使你下坑; 你必死在海中, 与被杀的人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必使你坠入地府; 你要像被刺杀之人的死,死在海中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必使你坠入地府; 你要像被刺杀之人的死,死在海中。
  • 当代译本 - 使你坠入坟墓, 你必惨死在大海中。
  • 圣经新译本 - 他们必使你下到坑中, 你必被杀害, 死在海的中心。
  • 现代标点和合本 - 他们必使你下坑, 你必死在海中, 与被杀的人一样。
  • 和合本(拼音版) - 他们必使你下坑, 你必死在海中, 与被杀的人一样。
  • New International Version - They will bring you down to the pit, and you will die a violent death in the heart of the seas.
  • New International Reader's Version - They will bring you down to the grave. You will die a horrible death in the middle of the sea.
  • English Standard Version - They shall thrust you down into the pit, and you shall die the death of the slain in the heart of the seas.
  • Christian Standard Bible - They will bring you down to the Pit, and you will die a violent death in the heart of the sea.
  • New American Standard Bible - They will bring you down to the pit, And you will die the death of those who are killed In the heart of the seas.
  • New King James Version - They shall throw you down into the Pit, And you shall die the death of the slain In the midst of the seas.
  • Amplified Bible - They will bring you down to the pit [of destruction], And you will die the death of all those who die In the heart of the seas.
  • American Standard Version - They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the death of them that are slain, in the heart of the seas.
  • King James Version - They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
  • New English Translation - They will bring you down to the pit, and you will die violently in the heart of the seas.
  • World English Bible - They will bring you down to the pit. You will die the death of those who are slain in the heart of the seas.
  • 新標點和合本 - 他們必使你下坑; 你必死在海中, 與被殺的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必使你墜入地府; 你要像被刺殺之人的死,死在海中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必使你墜入地府; 你要像被刺殺之人的死,死在海中。
  • 當代譯本 - 使你墜入墳墓, 你必慘死在大海中。
  • 聖經新譯本 - 他們必使你下到坑中, 你必被殺害, 死在海的中心。
  • 呂振中譯本 - 他們必使你下冥坑; 死在海中心, 像被刺死的人那樣的死。
  • 現代標點和合本 - 他們必使你下坑, 你必死在海中, 與被殺的人一樣。
  • 文理和合譯本 - 使爾陷於坎阱、如被戮者沒於海中、
  • 文理委辦譯本 - 使爾陷於深淵、殺戮爾身、投於海中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾陷於阱、被戮者淪亡於海中、爾必死其中、 被戮者淪亡於海中爾必死其中或作爾必見戮亡於海中
  • Nueva Versión Internacional - Te hundirán en la fosa, y en alta mar sufrirás una muerte violenta.
  • 현대인의 성경 - 너를 깊은 구덩이에 빠뜨릴 것이니 네가 바다 한가운데서 비참하게 죽을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они сведут тебя в пропасть; ты погибнешь насильственной смертью над бездной морской.
  • Восточный перевод - Они сведут тебя в могилу; ты погибнешь насильственной смертью над бездной морской.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сведут тебя в могилу; ты погибнешь насильственной смертью над бездной морской.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сведут тебя в могилу; ты погибнешь насильственной смертью над бездной морской.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de mort violente, au cœur des mers.
  • リビングバイブル - 海の真ん中の島で、おまえを地獄の穴へ突き落とし、 剣で八つ裂きにする。
  • Nova Versão Internacional - Eles o farão descer à cova, e você terá morte violenta no coração dos mares.
  • Hoffnung für alle - Sie werden dich in den Tod stoßen, und das Meer wird dein Grab sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ đẩy ngươi xuống hố thẳm và ngươi sẽ chết dưới lòng biển, bị đâm nhiều thương tích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นจะผลักเจ้าลงสู่เหวลึก และเจ้าจะถูกฆ่าอย่างโหดเหี้ยม ที่ใจกลางห้วงสมุทร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​โยน​เจ้า​ลง​ใน​หลุม​แห่ง​แดน​คน​ตาย และ​เจ้า​จะ​ตาย​อย่าง​แสน​ทรมาน ณ ใจ​กลาง​ทะเล
  • Proverbs 28:17 - A murderer’s tormented conscience will drive him into the grave. Don’t protect him!
  • Isaiah 38:17 - Yes, this anguish was good for me, for you have rescued me from death and forgiven all my sins.
  • Psalms 30:9 - “What will you gain if I die, if I sink into the grave? Can my dust praise you? Can it tell of your faithfulness?
  • Psalms 55:15 - Let death stalk my enemies; let the grave swallow them alive, for evil makes its home within them.
  • Job 33:18 - He protects them from the grave, from crossing over the river of death.
  • Psalms 88:4 - I am as good as dead, like a strong man with no strength left.
  • Psalms 88:5 - They have left me among the dead, and I lie like a corpse in a grave. I am forgotten, cut off from your care.
  • Ezekiel 32:18 - “Son of man, weep for the hordes of Egypt and for the other mighty nations. For I will send them down to the world below in company with those who descend to the pit.
  • Ezekiel 32:19 - Say to them, ‘O Egypt, are you lovelier than the other nations? No! So go down to the pit and lie there among the outcasts. ’
  • Ezekiel 32:20 - The Egyptians will fall with the many who have died by the sword, for the sword is drawn against them. Egypt and its hordes will be dragged away to their judgment.
  • Ezekiel 32:21 - Down in the grave mighty leaders will mockingly welcome Egypt and its allies, saying, ‘They have come down; they lie among the outcasts, hordes slaughtered by the sword.’
  • Ezekiel 32:22 - “Assyria lies there surrounded by the graves of its army, those who were slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:23 - Their graves are in the depths of the pit, and they are surrounded by their allies. They struck terror in the hearts of people everywhere, but now they have been slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:24 - “Elam lies there surrounded by the graves of all its hordes, those who were slaughtered by the sword. They struck terror in the hearts of people everywhere, but now they have descended as outcasts to the world below. Now they lie in the pit and share the shame of those who have gone before them.
  • Ezekiel 32:25 - They have a resting place among the slaughtered, surrounded by the graves of all their hordes. Yes, they terrorized the nations while they lived, but now they lie in shame with others in the pit, all of them outcasts, slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:26 - “Meshech and Tubal are there, surrounded by the graves of all their hordes. They once struck terror in the hearts of people everywhere. But now they are outcasts, all slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:27 - They are not buried in honor like their fallen heroes, who went down to the grave with their weapons—their shields covering their bodies and their swords beneath their heads. Their guilt rests upon them because they brought terror to everyone while they were still alive.
  • Ezekiel 32:28 - “You too, Egypt, will lie crushed and broken among the outcasts, all slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:29 - “Edom is there with its kings and princes. Mighty as they were, they also lie among those slaughtered by the sword, with the outcasts who have gone down to the pit.
  • Ezekiel 32:30 - “All the princes of the north and the Sidonians are there with others who have died. Once a terror, they have been put to shame. They lie there as outcasts with others who were slaughtered by the sword. They share the shame of all who have descended to the pit.
  • Psalms 28:1 - I pray to you, O Lord, my rock. Do not turn a deaf ear to me. For if you are silent, I might as well give up and die.
  • Proverbs 1:12 - Let’s swallow them alive, like the grave ; let’s swallow them whole, like those who go down to the pit of death.
  • Job 17:16 - No, my hope will go down with me to the grave. We will rest together in the dust!”
  • Job 33:28 - God rescued me from the grave, and now my life is filled with light.’
  • Ezekiel 27:34 - Now you are a wrecked ship, broken at the bottom of the sea. All your merchandise and crew have gone down with you.
  • Ezekiel 27:26 - “But look! Your oarsmen have taken you into stormy seas! A mighty eastern gale has wrecked you in the heart of the sea!
  • Ezekiel 27:27 - Everything is lost— your riches and wares, your sailors and pilots, your ship builders, merchants, and warriors. On the day of your ruin, everyone on board sinks into the depths of the sea.
圣经
资源
计划
奉献