Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:5 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Durch kluge Geschäfte hast du deinen Besitz immer weiter vergrößert. Doch all dies hat dich stolz und überheblich gemacht,
  • 新标点和合本 - 你靠自己的大智慧和贸易增添资财, 又因资财心里高傲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你靠自己的大智慧以贸易增添财宝, 又因你的财宝心里高傲;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你靠自己的大智慧以贸易增添财宝, 又因你的财宝心里高傲;
  • 当代译本 - 你靠高超的经商本领使财富大增, 因而变得心高气傲。
  • 圣经新译本 - 你靠着自己在贸易上的大智慧, 增添你的财富, 你又因自己的财富心里高傲。
  • 现代标点和合本 - 你靠自己的大智慧和贸易增添资财, 又因资财心里高傲。)
  • 和合本(拼音版) - 你靠自己的大智慧和贸易增添资财, 又因资财心里高傲。)
  • New International Version - By your great skill in trading you have increased your wealth, and because of your wealth your heart has grown proud.
  • New International Reader's Version - You have used your great skill in trading to increase your wealth. You are very rich. So your heart has become proud.” ’ ”
  • English Standard Version - by your great wisdom in your trade you have increased your wealth, and your heart has become proud in your wealth—
  • New Living Translation - Yes, your wisdom has made you very rich, and your riches have made you very proud.
  • Christian Standard Bible - By your great skill in trading you have increased your wealth, but your heart has become proud because of your wealth.
  • New American Standard Bible - By your great wisdom, by your trade You have increased your riches, And your heart is haughty because of your riches—
  • New King James Version - By your great wisdom in trade you have increased your riches, And your heart is lifted up because of your riches),”
  • Amplified Bible - By your great wisdom and by your trade You have increased your riches and power, And your heart is proud and arrogant because of your wealth;
  • American Standard Version - by thy great wisdom and by thy traffic hast thou increased thy riches, and thy heart is lifted up because of thy riches;—
  • King James Version - By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:
  • New English Translation - By your great skill in trade you have increased your wealth, and your heart is proud because of your wealth.
  • World English Bible - by your great wisdom and by your trading you have increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches—”
  • 新標點和合本 - 你靠自己的大智慧和貿易增添資財, 又因資財心裏高傲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你靠自己的大智慧以貿易增添財寶, 又因你的財寶心裏高傲;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你靠自己的大智慧以貿易增添財寶, 又因你的財寶心裏高傲;
  • 當代譯本 - 你靠高超的經商本領使財富大增, 因而變得心高氣傲。
  • 聖經新譯本 - 你靠著自己在貿易上的大智慧, 增添你的財富, 你又因自己的財富心裡高傲。
  • 呂振中譯本 - 靠着你作生意的大智慧 你增大了你的資財, 你竟因你的資財 而心裏高傲!—— 就因這樣 ,
  • 現代標點和合本 - 你靠自己的大智慧和貿易增添資財, 又因資財心裡高傲。)
  • 文理和合譯本 - 以大智暨貿易、增益富厚、因而中心驕泰、
  • 文理委辦譯本 - 巧於貿易、日臻富厚、因而心驕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾甚巧於貿易、增益貲財、遂因貲財心驕、
  • Nueva Versión Internacional - Eres muy hábil para el comercio; por eso te has hecho muy rico. Con tus grandes riquezas te has vuelto muy arrogante.
  • 현대인의 성경 - 약삭빠른 장사 수단으로 네 재물을 늘렸으나 그 재물 때문에 네 마음이 교만하였다.
  • Новый Русский Перевод - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • Восточный перевод - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ton extrême habileté dans ton commerce, tu as accumulé des richesses sans nombre et, avec ta fortune, ton cœur s’est élevé.
  • リビングバイブル - そう、おまえの知恵がおまえを大金持ちにし、 高慢にしたのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Por sua grande habilidade comercial você aumentou as suas riquezas e, por causa das suas riquezas, o seu coração ficou cada vez mais orgulhoso.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, sự khôn ngoan của ngươi khiến ngươi giàu có và sự giàu có của ngươi khiến ngươi kiêu ngạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความช่ำชองในการค้าขาย เจ้าทำให้ทรัพย์สมบัติของตนทวีขึ้น และเนื่องจากความมั่งคั่งของเจ้า จิตใจของเจ้าก็หยิ่งผยองขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เพิ่ม​พูน​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เจ้า​ได้ เพราะ​สติ​ปัญญา​ใน​การ​ค้า และ​ใจ​ของ​เจ้า​เกิด​ยโส ใน​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เจ้า’
交叉引用
  • 2. Chronik 25:19 - Gewiss, du hast die Edomiter geschlagen, aber das ist dir wohl zu Kopf gestiegen! Bleib lieber zu Hause und genieße deinen Sieg! Warum willst du ins Unglück rennen und ganz Juda mit hineinreißen?«
  • Hesekiel 27:12 - Du warst eine reiche Stadt; viele Güter konnte man bei dir kaufen. Tarsis bot dir dafür Silber, Eisen, Zinn und Blei.
  • Hesekiel 27:13 - Händler aus Jawan, aus Tubal und Meschech kauften bei dir und brachten dir dafür Sklaven und Gegenstände aus Kupfer.
  • Hesekiel 27:14 - Die Bewohner von Bet-Togarma tauschten deine Waren gegen Zugpferde, Reitpferde und Maultiere.
  • Hesekiel 27:15 - Die Kaufleute von Rhodos und vielen anderen Inseln brachten dir Elefantenzähne und Ebenholz.
  • Hesekiel 27:16 - Die Syrer kauften viele deiner reichen Güter und gaben dir dafür roten Purpur, bunte Stoffe, feines Leinen, Korallen, Rubine und andere Edelsteine.
  • Hesekiel 27:17 - Juda und Israel tauschten deine Waren gegen Weizen aus Minnit , Hirse , Honig, Öl und duftendes Harz.
  • Hesekiel 27:18 - Die Bewohner von Damaskus boten dir Wein aus Helbon und Wolle aus Zahar und bekamen dafür zahlreiche Schätze aus deinem großen Besitz.
  • Hesekiel 27:19 - Die Leute von Wedan und Jawan aus dem Gebiet von Usal gaben dir Gegenstände aus Eisen sowie Zimt und andere Gewürze.
  • Hesekiel 27:20 - Dedan tauschte deine Waren gegen Satteldecken ein.
  • Hesekiel 27:21 - Die Fürsten von Arabien und Kedar gaben dir Lämmer, Schaf- und Ziegenböcke.
  • Hesekiel 27:22 - Die Kaufleute von Saba und Ragma brachten dir die besten Balsamöle, allerlei Edelsteine und Gold.
  • Hesekiel 27:23 - Haran, Kanne, Eden, die Händler von Saba, Assyrien und Kilmad – sie alle trieben Handel mit dir.
  • Hesekiel 27:24 - Prächtige Gewänder boten sie dir, Mäntel aus violettem Purpur, bunte Stoffe, mehrfarbige Teppiche und gedrehte, feste Seile.
  • Hesekiel 27:25 - Die Handelsschiffe kamen in großen Flotten zu dir und brachten deine Waren überallhin. So wurdest du immer reicher – ein voll beladenes Schiff mitten im Meer.
  • Hesekiel 27:26 - Deine Ruderer fuhren mit dir über die hohe See. Doch es dauert nicht mehr lange, da wirst du mitten auf dem Meer vom Ostwind erfasst und zerbrochen!
  • Hesekiel 27:27 - Alles, was dir gehört, stürzt dann in die Fluten: deine Waren, deine Seeleute und Matrosen, die Männer, die deine Lecks ausbessern, deine Kaufleute und Soldaten. Ja, wenn du fällst, versinkt deine ganze Pracht mit dir im Meer.
  • Hesekiel 27:28 - Die Küsten erzittern, wenn sie das laute Geschrei deiner Besatzung hören.
  • Hesekiel 27:29 - Alle Seeleute verlassen ihre Schiffe und bleiben voller Entsetzen an Land.
  • Hesekiel 27:30 - Laut schreien und klagen sie über dich, streuen sich Staub auf den Kopf und wälzen sich in der Asche.
  • Hesekiel 27:31 - Die Haare scheren sie sich ab und hüllen sich in Trauergewänder, sie vergießen bittere Tränen und halten die Totenklage über dich.
  • Hesekiel 27:32 - Ja, in ihrem Schmerz stimmen sie ein Klagelied an: ›Was auf der Welt konnte man mit Tyrus vergleichen, dieser Stadt, die nun totenstill im Meer ruht?
  • Hesekiel 27:33 - Als deine Kaufleute über die Ozeane segelten, haben sie vielen Völkern Schätze gebracht. Deine Waren ließen Könige aus allen Winkeln der Erde zu großem Reichtum gelangen.
  • Hesekiel 27:34 - Jetzt aber bist du zerbrochen und in den Tiefen des Meeres versunken. Deine Güter und dein ganzer Reichtum – nichts ist mehr davon zu sehen!
  • Hesekiel 27:35 - Die Bewohner der Küstenländer sind über dein Schicksal entsetzt, ihren Königen stehen die Haare zu Berge, das Grauen ist ihnen ins Gesicht geschrieben.
  • Hesekiel 27:36 - Völker, die vorher deine Waren kauften – sie alle verachten dich nun. Ein Bild des Schreckens bist du geworden, es ist aus mit dir für alle Zeit!‹«
  • Daniel 4:30 - Sofort erfüllte sich diese Ankündigung: Ich wurde aus der menschlichen Gemeinschaft verstoßen und fraß Gras wie ein Rind. Ich wurde vom Tau durchnässt, mein Haar war bald so lang wie Adlerfedern und meine Nägel wie Vogelkrallen.
  • Jesaja 23:8 - und setzten Könige als Herrscher über diese Gebiete ein. Die phönizischen Händler waren Fürsten und gehörten zu den angesehensten Männern der Erde. Wer hat dieses Unheil über Tyrus beschlossen?
  • Jesaja 23:3 - und unternahmen Reisen über das weite Meer. Was in Ägypten am Nil gesät und geerntet wurde, das verkauften die Phönizier in alle Welt. Ja, Sidon war zum Handelsplatz der Völker geworden.
  • 2. Chronik 32:23 - Viele Menschen kamen nach Jerusalem, um dem Herrn Opfergaben zu bringen und um Hiskia, dem König von Juda, kostbare Geschenke zu überreichen. Seit der Vernichtung der Assyrer genoss Hiskia in den Augen aller Völker hohes Ansehen. ( 2. Könige 20,1‒21 ; Jesaja 38,1‒8 . 21‒22 ; 39 )
  • 2. Chronik 32:24 - In dieser Zeit wurde Hiskia todkrank. Er betete zum Herrn, und der erhörte sein Gebet und bestätigte ihm dies sogar durch ein Zeichen.
  • 2. Chronik 32:25 - Doch anstatt Gott zu danken und ihm seine Wohltat zu erwidern, wurde der König überheblich. Seinetwegen entbrannte Gottes Zorn über ganz Jerusalem und Juda.
  • Hesekiel 16:49 - Sie sahen hochmütig auf andere herab, sie lebten im Überfluss und in sorgloser Ruhe, ohne den Armen und Bedürftigen zu helfen.
  • Sacharja 9:3 - Tyrus hat sich selbst zu einer mächtigen Festung ausgebaut, es hat ganze Berge von Gold und Silber zusammengetragen.
  • Jesaja 10:8 - »Jeder Befehlshaber über meine Truppen ist so mächtig wie ein König!«, prahlt er.
  • Jesaja 10:9 - »Habe ich nicht eine Stadt nach der anderen eingenommen? Kalne war ebenso unfähig zum Widerstand wie Karkemisch, Hamat genauso schwach wie Arpad, und Samaria besiegte ich so leicht wie Damaskus.
  • Jesaja 10:10 - Ich habe Königreiche erobert, deren Götterstatuen die von Samaria und Jerusalem weit übertrafen.
  • Jesaja 10:11 - Samaria und seine Götter habe ich bereits zerstört, sollte ich Jerusalem und seine Götter davonkommen lassen?«
  • Jesaja 10:12 - Sobald der Herr die Assyrer nicht mehr braucht, weil er sein Ziel mit Jerusalem erreicht hat, geht er mit dem König von Assyrien ins Gericht. Denn dieser ist selbstherrlich und hochnäsig, voller Stolz blickt er auf andere herab.
  • Jesaja 10:13 - Er brüstet sich und behauptet: »Aus eigener Kraft habe ich das alles geschafft! Meiner Klugheit ist es zu verdanken! Ich wische die Grenzen zwischen den Völkern hinweg, ich plündere ihre Schätze und stürze die Könige von ihren Thronen. So groß ist meine Macht!
  • Jesaja 10:14 - Wie man Vogelnester ausnimmt, so habe ich den Reichtum der Völker zusammengerafft. Alle Länder habe ich eingesammelt wie Eier aus einem verlassenen Nest. Keiner hat es gewagt, auch nur mit den Flügeln zu schlagen, sie haben den Schnabel gehalten und keinen Pieps von sich gegeben.«
  • Lukas 12:16 - An einem Beispiel erklärte er seinen Zuhörern, was er damit meinte: »Ein reicher Gutsbesitzer hatte eine besonders gute Ernte.
  • Lukas 12:17 - Er überlegte: ›Was soll ich bloß tun? Ich weiß gar nicht, wo ich das alles unterbringen soll.
  • Lukas 12:18 - Jetzt hab ich eine Idee! Ich werde die alten Scheunen abreißen und neue bauen, so groß, dass ich das ganze Getreide, ja alles, was ich habe, darin unterbringen kann.
  • Lukas 12:19 - Dann werde ich mir sagen: Du hast es geschafft und für lange Zeit ausgesorgt. Ruh dich aus! Lass es dir gut gehen – iss und trink und genieße dein Leben!‹
  • Lukas 12:20 - Aber Gott entgegnete ihm: ›Wie dumm du doch bist! Noch in dieser Nacht wirst du sterben. Wer bekommt dann deinen ganzen Reichtum, den du angehäuft hast?‹«
  • Lukas 12:21 - Und Jesus schloss mit den Worten: »So wird es allen gehen, die auf der Erde für sich selber Reichtümer anhäufen, aber mit leeren Händen vor Gott stehen.« ( Matthäus 6,25‒34 )
  • Sprüche 30:9 - Denn wenn ich zu viel besitze, bestreite ich vielleicht, dass ich dich brauche, und frage: »Wer ist denn schon der Herr?« Wenn ich aber zu arm bin, werde ich vielleicht zum Dieb und bereite dir, meinem Gott, damit Schande!
  • Römer 12:16 - Seid einmütig untereinander! Strebt nicht hoch hinaus und seid euch auch für geringe Aufgaben nicht zu schade . Hütet euch davor, auf andere herabzusehen.
  • Hiob 31:24 - Ich habe nicht auf Gold vertraut; zum reinen Gold habe ich niemals gesagt: ›Du sicherst mir das Leben!‹
  • Hiob 31:25 - Ich habe mir auch nichts auf meinen großen Reichtum eingebildet, den ich mit eigener Hand erworben habe.
  • Sprüche 26:12 - Kennst du jemanden, der sich selbst für weise hält? Ich sage dir: Für einen Dummkopf gibt es mehr Hoffnung als für ihn!
  • 1. Timotheus 6:17 - Den Reichen musst du einschärfen, sich nichts auf ihren irdischen Besitz einzubilden und sich nicht auf etwas so Unsicheres wie den Reichtum zu verlassen. Sie sollen vielmehr auf Gott hoffen. Denn er ist es, der uns mit allem reich beschenkt, damit wir es genießen können.
  • Jesaja 5:21 - Wehe denen, die sich selbst für klug und verständig halten!
  • 5. Mose 8:13 - wenn eure Herden wachsen und ihr reich werdet an Gold, Silber und anderen Gütern.
  • 5. Mose 8:14 - Dann könntet ihr überheblich werden und den Herrn, euren Gott, vergessen. Dabei hat er euch aus der Sklaverei in Ägypten befreit.
  • 5. Mose 6:11 - Häuser voller Güter, für die ihr nicht arbeiten musstet, Zisternen, die ihr nicht ausgehoben habt, und Weinberge und Olivenhaine, die ihr nicht angelegt habt. Ihr werdet essen können, so viel ihr wollt.
  • 5. Mose 6:12 - Aber achtet darauf, dass ihr den Herrn nicht vergesst, euren Gott, der euch aus der Sklaverei in Ägypten befreit hat.
  • Jakobus 4:13 - Nun zu euch, die mit großen Worten ankündigen: »Heute oder morgen wollen wir in diese oder jene Stadt reisen. Wir wollen dort ein Jahr bleiben, gute Geschäfte machen und viel Geld verdienen.«
  • Jakobus 4:14 - Ihr wisst ja noch nicht einmal, was morgen sein wird! Was ist denn schon euer Leben? Nichts als ein flüchtiger Hauch, der – kaum ist er da – auch schon wieder verschwindet.
  • Hosea 12:7 - »Eines Tages wirst du mit meiner Hilfe hierher zurückkehren. Halte mir die Treue, tu, was in meinen Augen richtig ist! Verlass dich voll und ganz auf mich, deinen Gott!«
  • Hosea 12:8 - Der Herr sagt: »Israel gleicht einem Händler, der mit falschen Gewichten die Leute betrügt und sich freut, wenn er andere übers Ohr hauen kann.
  • Sprüche 11:28 - Wenn du auf dein Geld vertraust, wirst du fallen wie ein welkes Blatt. Lebe so, wie Gott es will, dann wirst du aufsprießen wie frisches Grün.
  • Hosea 13:6 - Ich habe euch gutes Land gegeben, und ihr seid stets satt geworden. Doch je besser es euch ging, desto überheblicher wurdet ihr. Mich, den Herrn, habt ihr vergessen!
  • Hesekiel 28:2 - »Du Mensch, geh zum Fürsten von Tyrus und richte ihm meine Worte aus: Du bist hochmütig und behauptest voller Stolz: ›Ich bin ein Gott und throne wie ein Gott auf meiner Insel mitten im Meer!‹ Doch auch wenn du dich selbst für einen Gott hältst, bist und bleibst du nur ein Mensch!
  • Psalm 52:7 - Darum wird Gott auch dich für immer zerstören: Er wird dich ergreifen und aus deinem Haus zerren; er wird dich aus dem Leben reißen, so wie man Unkraut ausreißt.
  • Psalm 62:10 - Die Menschen vergehen wie ein Hauch; ob einfach oder vornehm – sie sind wie ein Trugbild, das verschwindet. Legt man sie auf die Waagschale, dann schnellt sie nach oben, als wären die Menschen nur Luft.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Durch kluge Geschäfte hast du deinen Besitz immer weiter vergrößert. Doch all dies hat dich stolz und überheblich gemacht,
  • 新标点和合本 - 你靠自己的大智慧和贸易增添资财, 又因资财心里高傲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你靠自己的大智慧以贸易增添财宝, 又因你的财宝心里高傲;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你靠自己的大智慧以贸易增添财宝, 又因你的财宝心里高傲;
  • 当代译本 - 你靠高超的经商本领使财富大增, 因而变得心高气傲。
  • 圣经新译本 - 你靠着自己在贸易上的大智慧, 增添你的财富, 你又因自己的财富心里高傲。
  • 现代标点和合本 - 你靠自己的大智慧和贸易增添资财, 又因资财心里高傲。)
  • 和合本(拼音版) - 你靠自己的大智慧和贸易增添资财, 又因资财心里高傲。)
  • New International Version - By your great skill in trading you have increased your wealth, and because of your wealth your heart has grown proud.
  • New International Reader's Version - You have used your great skill in trading to increase your wealth. You are very rich. So your heart has become proud.” ’ ”
  • English Standard Version - by your great wisdom in your trade you have increased your wealth, and your heart has become proud in your wealth—
  • New Living Translation - Yes, your wisdom has made you very rich, and your riches have made you very proud.
  • Christian Standard Bible - By your great skill in trading you have increased your wealth, but your heart has become proud because of your wealth.
  • New American Standard Bible - By your great wisdom, by your trade You have increased your riches, And your heart is haughty because of your riches—
  • New King James Version - By your great wisdom in trade you have increased your riches, And your heart is lifted up because of your riches),”
  • Amplified Bible - By your great wisdom and by your trade You have increased your riches and power, And your heart is proud and arrogant because of your wealth;
  • American Standard Version - by thy great wisdom and by thy traffic hast thou increased thy riches, and thy heart is lifted up because of thy riches;—
  • King James Version - By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:
  • New English Translation - By your great skill in trade you have increased your wealth, and your heart is proud because of your wealth.
  • World English Bible - by your great wisdom and by your trading you have increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches—”
  • 新標點和合本 - 你靠自己的大智慧和貿易增添資財, 又因資財心裏高傲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你靠自己的大智慧以貿易增添財寶, 又因你的財寶心裏高傲;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你靠自己的大智慧以貿易增添財寶, 又因你的財寶心裏高傲;
  • 當代譯本 - 你靠高超的經商本領使財富大增, 因而變得心高氣傲。
  • 聖經新譯本 - 你靠著自己在貿易上的大智慧, 增添你的財富, 你又因自己的財富心裡高傲。
  • 呂振中譯本 - 靠着你作生意的大智慧 你增大了你的資財, 你竟因你的資財 而心裏高傲!—— 就因這樣 ,
  • 現代標點和合本 - 你靠自己的大智慧和貿易增添資財, 又因資財心裡高傲。)
  • 文理和合譯本 - 以大智暨貿易、增益富厚、因而中心驕泰、
  • 文理委辦譯本 - 巧於貿易、日臻富厚、因而心驕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾甚巧於貿易、增益貲財、遂因貲財心驕、
  • Nueva Versión Internacional - Eres muy hábil para el comercio; por eso te has hecho muy rico. Con tus grandes riquezas te has vuelto muy arrogante.
  • 현대인의 성경 - 약삭빠른 장사 수단으로 네 재물을 늘렸으나 그 재물 때문에 네 마음이 교만하였다.
  • Новый Русский Перевод - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • Восточный перевод - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ton extrême habileté dans ton commerce, tu as accumulé des richesses sans nombre et, avec ta fortune, ton cœur s’est élevé.
  • リビングバイブル - そう、おまえの知恵がおまえを大金持ちにし、 高慢にしたのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Por sua grande habilidade comercial você aumentou as suas riquezas e, por causa das suas riquezas, o seu coração ficou cada vez mais orgulhoso.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, sự khôn ngoan của ngươi khiến ngươi giàu có và sự giàu có của ngươi khiến ngươi kiêu ngạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความช่ำชองในการค้าขาย เจ้าทำให้ทรัพย์สมบัติของตนทวีขึ้น และเนื่องจากความมั่งคั่งของเจ้า จิตใจของเจ้าก็หยิ่งผยองขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เพิ่ม​พูน​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เจ้า​ได้ เพราะ​สติ​ปัญญา​ใน​การ​ค้า และ​ใจ​ของ​เจ้า​เกิด​ยโส ใน​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เจ้า’
  • 2. Chronik 25:19 - Gewiss, du hast die Edomiter geschlagen, aber das ist dir wohl zu Kopf gestiegen! Bleib lieber zu Hause und genieße deinen Sieg! Warum willst du ins Unglück rennen und ganz Juda mit hineinreißen?«
  • Hesekiel 27:12 - Du warst eine reiche Stadt; viele Güter konnte man bei dir kaufen. Tarsis bot dir dafür Silber, Eisen, Zinn und Blei.
  • Hesekiel 27:13 - Händler aus Jawan, aus Tubal und Meschech kauften bei dir und brachten dir dafür Sklaven und Gegenstände aus Kupfer.
  • Hesekiel 27:14 - Die Bewohner von Bet-Togarma tauschten deine Waren gegen Zugpferde, Reitpferde und Maultiere.
  • Hesekiel 27:15 - Die Kaufleute von Rhodos und vielen anderen Inseln brachten dir Elefantenzähne und Ebenholz.
  • Hesekiel 27:16 - Die Syrer kauften viele deiner reichen Güter und gaben dir dafür roten Purpur, bunte Stoffe, feines Leinen, Korallen, Rubine und andere Edelsteine.
  • Hesekiel 27:17 - Juda und Israel tauschten deine Waren gegen Weizen aus Minnit , Hirse , Honig, Öl und duftendes Harz.
  • Hesekiel 27:18 - Die Bewohner von Damaskus boten dir Wein aus Helbon und Wolle aus Zahar und bekamen dafür zahlreiche Schätze aus deinem großen Besitz.
  • Hesekiel 27:19 - Die Leute von Wedan und Jawan aus dem Gebiet von Usal gaben dir Gegenstände aus Eisen sowie Zimt und andere Gewürze.
  • Hesekiel 27:20 - Dedan tauschte deine Waren gegen Satteldecken ein.
  • Hesekiel 27:21 - Die Fürsten von Arabien und Kedar gaben dir Lämmer, Schaf- und Ziegenböcke.
  • Hesekiel 27:22 - Die Kaufleute von Saba und Ragma brachten dir die besten Balsamöle, allerlei Edelsteine und Gold.
  • Hesekiel 27:23 - Haran, Kanne, Eden, die Händler von Saba, Assyrien und Kilmad – sie alle trieben Handel mit dir.
  • Hesekiel 27:24 - Prächtige Gewänder boten sie dir, Mäntel aus violettem Purpur, bunte Stoffe, mehrfarbige Teppiche und gedrehte, feste Seile.
  • Hesekiel 27:25 - Die Handelsschiffe kamen in großen Flotten zu dir und brachten deine Waren überallhin. So wurdest du immer reicher – ein voll beladenes Schiff mitten im Meer.
  • Hesekiel 27:26 - Deine Ruderer fuhren mit dir über die hohe See. Doch es dauert nicht mehr lange, da wirst du mitten auf dem Meer vom Ostwind erfasst und zerbrochen!
  • Hesekiel 27:27 - Alles, was dir gehört, stürzt dann in die Fluten: deine Waren, deine Seeleute und Matrosen, die Männer, die deine Lecks ausbessern, deine Kaufleute und Soldaten. Ja, wenn du fällst, versinkt deine ganze Pracht mit dir im Meer.
  • Hesekiel 27:28 - Die Küsten erzittern, wenn sie das laute Geschrei deiner Besatzung hören.
  • Hesekiel 27:29 - Alle Seeleute verlassen ihre Schiffe und bleiben voller Entsetzen an Land.
  • Hesekiel 27:30 - Laut schreien und klagen sie über dich, streuen sich Staub auf den Kopf und wälzen sich in der Asche.
  • Hesekiel 27:31 - Die Haare scheren sie sich ab und hüllen sich in Trauergewänder, sie vergießen bittere Tränen und halten die Totenklage über dich.
  • Hesekiel 27:32 - Ja, in ihrem Schmerz stimmen sie ein Klagelied an: ›Was auf der Welt konnte man mit Tyrus vergleichen, dieser Stadt, die nun totenstill im Meer ruht?
  • Hesekiel 27:33 - Als deine Kaufleute über die Ozeane segelten, haben sie vielen Völkern Schätze gebracht. Deine Waren ließen Könige aus allen Winkeln der Erde zu großem Reichtum gelangen.
  • Hesekiel 27:34 - Jetzt aber bist du zerbrochen und in den Tiefen des Meeres versunken. Deine Güter und dein ganzer Reichtum – nichts ist mehr davon zu sehen!
  • Hesekiel 27:35 - Die Bewohner der Küstenländer sind über dein Schicksal entsetzt, ihren Königen stehen die Haare zu Berge, das Grauen ist ihnen ins Gesicht geschrieben.
  • Hesekiel 27:36 - Völker, die vorher deine Waren kauften – sie alle verachten dich nun. Ein Bild des Schreckens bist du geworden, es ist aus mit dir für alle Zeit!‹«
  • Daniel 4:30 - Sofort erfüllte sich diese Ankündigung: Ich wurde aus der menschlichen Gemeinschaft verstoßen und fraß Gras wie ein Rind. Ich wurde vom Tau durchnässt, mein Haar war bald so lang wie Adlerfedern und meine Nägel wie Vogelkrallen.
  • Jesaja 23:8 - und setzten Könige als Herrscher über diese Gebiete ein. Die phönizischen Händler waren Fürsten und gehörten zu den angesehensten Männern der Erde. Wer hat dieses Unheil über Tyrus beschlossen?
  • Jesaja 23:3 - und unternahmen Reisen über das weite Meer. Was in Ägypten am Nil gesät und geerntet wurde, das verkauften die Phönizier in alle Welt. Ja, Sidon war zum Handelsplatz der Völker geworden.
  • 2. Chronik 32:23 - Viele Menschen kamen nach Jerusalem, um dem Herrn Opfergaben zu bringen und um Hiskia, dem König von Juda, kostbare Geschenke zu überreichen. Seit der Vernichtung der Assyrer genoss Hiskia in den Augen aller Völker hohes Ansehen. ( 2. Könige 20,1‒21 ; Jesaja 38,1‒8 . 21‒22 ; 39 )
  • 2. Chronik 32:24 - In dieser Zeit wurde Hiskia todkrank. Er betete zum Herrn, und der erhörte sein Gebet und bestätigte ihm dies sogar durch ein Zeichen.
  • 2. Chronik 32:25 - Doch anstatt Gott zu danken und ihm seine Wohltat zu erwidern, wurde der König überheblich. Seinetwegen entbrannte Gottes Zorn über ganz Jerusalem und Juda.
  • Hesekiel 16:49 - Sie sahen hochmütig auf andere herab, sie lebten im Überfluss und in sorgloser Ruhe, ohne den Armen und Bedürftigen zu helfen.
  • Sacharja 9:3 - Tyrus hat sich selbst zu einer mächtigen Festung ausgebaut, es hat ganze Berge von Gold und Silber zusammengetragen.
  • Jesaja 10:8 - »Jeder Befehlshaber über meine Truppen ist so mächtig wie ein König!«, prahlt er.
  • Jesaja 10:9 - »Habe ich nicht eine Stadt nach der anderen eingenommen? Kalne war ebenso unfähig zum Widerstand wie Karkemisch, Hamat genauso schwach wie Arpad, und Samaria besiegte ich so leicht wie Damaskus.
  • Jesaja 10:10 - Ich habe Königreiche erobert, deren Götterstatuen die von Samaria und Jerusalem weit übertrafen.
  • Jesaja 10:11 - Samaria und seine Götter habe ich bereits zerstört, sollte ich Jerusalem und seine Götter davonkommen lassen?«
  • Jesaja 10:12 - Sobald der Herr die Assyrer nicht mehr braucht, weil er sein Ziel mit Jerusalem erreicht hat, geht er mit dem König von Assyrien ins Gericht. Denn dieser ist selbstherrlich und hochnäsig, voller Stolz blickt er auf andere herab.
  • Jesaja 10:13 - Er brüstet sich und behauptet: »Aus eigener Kraft habe ich das alles geschafft! Meiner Klugheit ist es zu verdanken! Ich wische die Grenzen zwischen den Völkern hinweg, ich plündere ihre Schätze und stürze die Könige von ihren Thronen. So groß ist meine Macht!
  • Jesaja 10:14 - Wie man Vogelnester ausnimmt, so habe ich den Reichtum der Völker zusammengerafft. Alle Länder habe ich eingesammelt wie Eier aus einem verlassenen Nest. Keiner hat es gewagt, auch nur mit den Flügeln zu schlagen, sie haben den Schnabel gehalten und keinen Pieps von sich gegeben.«
  • Lukas 12:16 - An einem Beispiel erklärte er seinen Zuhörern, was er damit meinte: »Ein reicher Gutsbesitzer hatte eine besonders gute Ernte.
  • Lukas 12:17 - Er überlegte: ›Was soll ich bloß tun? Ich weiß gar nicht, wo ich das alles unterbringen soll.
  • Lukas 12:18 - Jetzt hab ich eine Idee! Ich werde die alten Scheunen abreißen und neue bauen, so groß, dass ich das ganze Getreide, ja alles, was ich habe, darin unterbringen kann.
  • Lukas 12:19 - Dann werde ich mir sagen: Du hast es geschafft und für lange Zeit ausgesorgt. Ruh dich aus! Lass es dir gut gehen – iss und trink und genieße dein Leben!‹
  • Lukas 12:20 - Aber Gott entgegnete ihm: ›Wie dumm du doch bist! Noch in dieser Nacht wirst du sterben. Wer bekommt dann deinen ganzen Reichtum, den du angehäuft hast?‹«
  • Lukas 12:21 - Und Jesus schloss mit den Worten: »So wird es allen gehen, die auf der Erde für sich selber Reichtümer anhäufen, aber mit leeren Händen vor Gott stehen.« ( Matthäus 6,25‒34 )
  • Sprüche 30:9 - Denn wenn ich zu viel besitze, bestreite ich vielleicht, dass ich dich brauche, und frage: »Wer ist denn schon der Herr?« Wenn ich aber zu arm bin, werde ich vielleicht zum Dieb und bereite dir, meinem Gott, damit Schande!
  • Römer 12:16 - Seid einmütig untereinander! Strebt nicht hoch hinaus und seid euch auch für geringe Aufgaben nicht zu schade . Hütet euch davor, auf andere herabzusehen.
  • Hiob 31:24 - Ich habe nicht auf Gold vertraut; zum reinen Gold habe ich niemals gesagt: ›Du sicherst mir das Leben!‹
  • Hiob 31:25 - Ich habe mir auch nichts auf meinen großen Reichtum eingebildet, den ich mit eigener Hand erworben habe.
  • Sprüche 26:12 - Kennst du jemanden, der sich selbst für weise hält? Ich sage dir: Für einen Dummkopf gibt es mehr Hoffnung als für ihn!
  • 1. Timotheus 6:17 - Den Reichen musst du einschärfen, sich nichts auf ihren irdischen Besitz einzubilden und sich nicht auf etwas so Unsicheres wie den Reichtum zu verlassen. Sie sollen vielmehr auf Gott hoffen. Denn er ist es, der uns mit allem reich beschenkt, damit wir es genießen können.
  • Jesaja 5:21 - Wehe denen, die sich selbst für klug und verständig halten!
  • 5. Mose 8:13 - wenn eure Herden wachsen und ihr reich werdet an Gold, Silber und anderen Gütern.
  • 5. Mose 8:14 - Dann könntet ihr überheblich werden und den Herrn, euren Gott, vergessen. Dabei hat er euch aus der Sklaverei in Ägypten befreit.
  • 5. Mose 6:11 - Häuser voller Güter, für die ihr nicht arbeiten musstet, Zisternen, die ihr nicht ausgehoben habt, und Weinberge und Olivenhaine, die ihr nicht angelegt habt. Ihr werdet essen können, so viel ihr wollt.
  • 5. Mose 6:12 - Aber achtet darauf, dass ihr den Herrn nicht vergesst, euren Gott, der euch aus der Sklaverei in Ägypten befreit hat.
  • Jakobus 4:13 - Nun zu euch, die mit großen Worten ankündigen: »Heute oder morgen wollen wir in diese oder jene Stadt reisen. Wir wollen dort ein Jahr bleiben, gute Geschäfte machen und viel Geld verdienen.«
  • Jakobus 4:14 - Ihr wisst ja noch nicht einmal, was morgen sein wird! Was ist denn schon euer Leben? Nichts als ein flüchtiger Hauch, der – kaum ist er da – auch schon wieder verschwindet.
  • Hosea 12:7 - »Eines Tages wirst du mit meiner Hilfe hierher zurückkehren. Halte mir die Treue, tu, was in meinen Augen richtig ist! Verlass dich voll und ganz auf mich, deinen Gott!«
  • Hosea 12:8 - Der Herr sagt: »Israel gleicht einem Händler, der mit falschen Gewichten die Leute betrügt und sich freut, wenn er andere übers Ohr hauen kann.
  • Sprüche 11:28 - Wenn du auf dein Geld vertraust, wirst du fallen wie ein welkes Blatt. Lebe so, wie Gott es will, dann wirst du aufsprießen wie frisches Grün.
  • Hosea 13:6 - Ich habe euch gutes Land gegeben, und ihr seid stets satt geworden. Doch je besser es euch ging, desto überheblicher wurdet ihr. Mich, den Herrn, habt ihr vergessen!
  • Hesekiel 28:2 - »Du Mensch, geh zum Fürsten von Tyrus und richte ihm meine Worte aus: Du bist hochmütig und behauptest voller Stolz: ›Ich bin ein Gott und throne wie ein Gott auf meiner Insel mitten im Meer!‹ Doch auch wenn du dich selbst für einen Gott hältst, bist und bleibst du nur ein Mensch!
  • Psalm 52:7 - Darum wird Gott auch dich für immer zerstören: Er wird dich ergreifen und aus deinem Haus zerren; er wird dich aus dem Leben reißen, so wie man Unkraut ausreißt.
  • Psalm 62:10 - Die Menschen vergehen wie ein Hauch; ob einfach oder vornehm – sie sind wie ein Trugbild, das verschwindet. Legt man sie auf die Waagschale, dann schnellt sie nach oben, als wären die Menschen nur Luft.
圣经
资源
计划
奉献