Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:5 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 你靠自己的大智慧和貿易增添資財, 又因資財心裡高傲。)
  • 新标点和合本 - 你靠自己的大智慧和贸易增添资财, 又因资财心里高傲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你靠自己的大智慧以贸易增添财宝, 又因你的财宝心里高傲;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你靠自己的大智慧以贸易增添财宝, 又因你的财宝心里高傲;
  • 当代译本 - 你靠高超的经商本领使财富大增, 因而变得心高气傲。
  • 圣经新译本 - 你靠着自己在贸易上的大智慧, 增添你的财富, 你又因自己的财富心里高傲。
  • 现代标点和合本 - 你靠自己的大智慧和贸易增添资财, 又因资财心里高傲。)
  • 和合本(拼音版) - 你靠自己的大智慧和贸易增添资财, 又因资财心里高傲。)
  • New International Version - By your great skill in trading you have increased your wealth, and because of your wealth your heart has grown proud.
  • New International Reader's Version - You have used your great skill in trading to increase your wealth. You are very rich. So your heart has become proud.” ’ ”
  • English Standard Version - by your great wisdom in your trade you have increased your wealth, and your heart has become proud in your wealth—
  • New Living Translation - Yes, your wisdom has made you very rich, and your riches have made you very proud.
  • Christian Standard Bible - By your great skill in trading you have increased your wealth, but your heart has become proud because of your wealth.
  • New American Standard Bible - By your great wisdom, by your trade You have increased your riches, And your heart is haughty because of your riches—
  • New King James Version - By your great wisdom in trade you have increased your riches, And your heart is lifted up because of your riches),”
  • Amplified Bible - By your great wisdom and by your trade You have increased your riches and power, And your heart is proud and arrogant because of your wealth;
  • American Standard Version - by thy great wisdom and by thy traffic hast thou increased thy riches, and thy heart is lifted up because of thy riches;—
  • King James Version - By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:
  • New English Translation - By your great skill in trade you have increased your wealth, and your heart is proud because of your wealth.
  • World English Bible - by your great wisdom and by your trading you have increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches—”
  • 新標點和合本 - 你靠自己的大智慧和貿易增添資財, 又因資財心裏高傲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你靠自己的大智慧以貿易增添財寶, 又因你的財寶心裏高傲;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你靠自己的大智慧以貿易增添財寶, 又因你的財寶心裏高傲;
  • 當代譯本 - 你靠高超的經商本領使財富大增, 因而變得心高氣傲。
  • 聖經新譯本 - 你靠著自己在貿易上的大智慧, 增添你的財富, 你又因自己的財富心裡高傲。
  • 呂振中譯本 - 靠着你作生意的大智慧 你增大了你的資財, 你竟因你的資財 而心裏高傲!—— 就因這樣 ,
  • 文理和合譯本 - 以大智暨貿易、增益富厚、因而中心驕泰、
  • 文理委辦譯本 - 巧於貿易、日臻富厚、因而心驕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾甚巧於貿易、增益貲財、遂因貲財心驕、
  • Nueva Versión Internacional - Eres muy hábil para el comercio; por eso te has hecho muy rico. Con tus grandes riquezas te has vuelto muy arrogante.
  • 현대인의 성경 - 약삭빠른 장사 수단으로 네 재물을 늘렸으나 그 재물 때문에 네 마음이 교만하였다.
  • Новый Русский Перевод - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • Восточный перевод - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ton extrême habileté dans ton commerce, tu as accumulé des richesses sans nombre et, avec ta fortune, ton cœur s’est élevé.
  • リビングバイブル - そう、おまえの知恵がおまえを大金持ちにし、 高慢にしたのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Por sua grande habilidade comercial você aumentou as suas riquezas e, por causa das suas riquezas, o seu coração ficou cada vez mais orgulhoso.
  • Hoffnung für alle - Durch kluge Geschäfte hast du deinen Besitz immer weiter vergrößert. Doch all dies hat dich stolz und überheblich gemacht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, sự khôn ngoan của ngươi khiến ngươi giàu có và sự giàu có của ngươi khiến ngươi kiêu ngạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความช่ำชองในการค้าขาย เจ้าทำให้ทรัพย์สมบัติของตนทวีขึ้น และเนื่องจากความมั่งคั่งของเจ้า จิตใจของเจ้าก็หยิ่งผยองขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เพิ่ม​พูน​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เจ้า​ได้ เพราะ​สติ​ปัญญา​ใน​การ​ค้า และ​ใจ​ของ​เจ้า​เกิด​ยโส ใน​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เจ้า’
交叉引用
  • 歷代志下 25:19 - 你說:『看哪,我打敗了以東人。』你就心高氣傲,以致矜誇。你在家裡安居就罷了,為何要惹禍,使自己和猶大國一同敗亡呢?」
  • 以西結書 27:12 - 『他施人因你多有各類的財物,就做你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。
  • 以西結書 27:13 - 雅完人、土巴人、米設人都與你交易,他們用人口和銅器兌換你的貨物。
  • 以西結書 27:14 - 陀迦瑪族用馬和戰馬並騾子兌換你的貨物。
  • 以西結書 27:15 - 底但人與你交易,許多海島做你的碼頭,他們拿象牙、烏木與你兌換 。
  • 以西結書 27:16 - 亞蘭人因你的工作很多,就做你的客商,他們用綠寶石、紫色布繡貨、細麻布、珊瑚、紅寶石兌換你的貨物。
  • 以西結書 27:17 - 猶大和以色列地的人都與你交易,他們用米匿的麥子、餅、蜜、油、乳香兌換你的貨物。
  • 以西結書 27:18 - 大馬士革人因你的工作很多,又因你多有各類的財物,就拿黑本酒和白羊毛與你交易。
  • 以西結書 27:19 - 威但人和雅完人拿紡成的線、亮鐵、桂皮、菖蒲兌換你的貨物。
  • 以西結書 27:20 - 底但人用高貴的毯子、鞍、屜與你交易。
  • 以西結書 27:21 - 阿拉伯人和基達的一切首領都做你的客商,用羊羔、公綿羊、公山羊與你交易。
  • 以西結書 27:22 - 示巴和拉瑪的商人與你交易,他們用各類上好的香料、各類的寶石和黃金兌換你的貨物。
  • 以西結書 27:23 - 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人和亞述人、基抹人與你交易,
  • 以西結書 27:24 - 這些商人以美好的貨物包在繡花藍色包袱內,又有華麗的衣服裝在香柏木的箱子裡,用繩捆著與你交易。
  • 以西結書 27:25 - 他施的船隻接連成幫為你運貨, 你便在海中豐富,極其榮華。
  • 以西結書 27:26 - 『盪槳的已經把你盪到大水之處, 東風在海中將你打破。
  • 以西結書 27:27 - 你的資財、物件、貨物、 水手、掌舵的、 補縫的、經營交易的, 並你中間的戰士和人民, 在你破壞的日子必都沉在海中。
  • 以西結書 27:28 - 你掌舵的呼號之聲一發, 郊野都必震動。
  • 以西結書 27:29 - 凡盪槳的和水手, 並一切泛海掌舵的, 都必下船登岸。
  • 以西結書 27:30 - 他們必為你放聲痛哭, 把塵土撒在頭上, 在灰中打滾。
  • 以西結書 27:31 - 又為你,使頭上光禿, 用麻布束腰, 號啕痛哭, 苦苦悲哀。
  • 以西結書 27:32 - 他們哀號的時候, 為你作起哀歌哀哭 說:「有何城如推羅? 有何城如她在海中成為寂寞的呢?
  • 以西結書 27:33 - 你由海上運出貨物, 就使許多國民充足, 你以許多資財、貨物 使地上的君王豐富。
  • 以西結書 27:34 - 你在深水中被海浪打破的時候, 你的貨物和你中間的一切人民, 就都沉下去了。
  • 以西結書 27:35 - 海島的居民為你驚奇, 他們的君王都甚恐慌, 面帶愁容。
  • 以西結書 27:36 - 各國民中的客商都向你發嘶聲。 你令人驚恐, 不再存留於世,直到永遠。」』」
  • 但以理書 4:30 - 他說:「這大巴比倫不是我用大能大力建為京都,要顯我威嚴的榮耀嗎?」
  • 以賽亞書 23:8 - 推羅本是賜冠冕的, 她的商家是王子, 她的買賣人是世上的尊貴人。 遭遇如此,是誰定的呢?
  • 以賽亞書 23:3 - 在大水之上, 西曷的糧食、 尼羅河的莊稼是推羅的進項, 她做列國的大碼頭。
  • 歷代志下 32:23 - 有許多人到耶路撒冷,將供物獻於耶和華,又將寶物送給猶大王希西家。此後希西家在列邦人的眼中看為尊大。
  • 歷代志下 32:24 - 那時希西家病得要死,就禱告耶和華,耶和華應允他,賜他一個兆頭。
  • 歷代志下 32:25 - 希西家卻沒有照他所蒙的恩報答耶和華,因他心裡驕傲,所以憤怒要臨到他和猶大並耶路撒冷。
  • 以西結書 16:49 - 看哪,你妹妹所多瑪的罪孽是這樣:她和她的眾女都心驕氣傲,糧食飽足,大享安逸,並沒有扶助困苦和窮乏人的手。
  • 撒迦利亞書 9:3 - 「推羅為自己修築保障, 積蓄銀子如塵沙, 堆起精金如街上的泥土。
  • 以賽亞書 10:8 - 他說:『我的臣僕豈不都是王嗎?
  • 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪豈不像迦基米施嗎? 哈馬豈不像亞珥拔嗎? 撒馬利亞豈不像大馬士革嗎?
  • 以賽亞書 10:10 - 我手已經夠到有偶像的國, 這些國雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒馬利亞的偶像。
  • 以賽亞書 10:11 - 我怎樣待撒馬利亞和其中的偶像, 豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像嗎?』」
  • 以賽亞書 10:12 - 主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,主說:「我必罰亞述王自大的心和他高傲眼目的榮耀。
  • 以賽亞書 10:13 - 因為他說: 『我所成就的事,是靠我手的能力 和我的智慧, 我本有聰明。 我挪移列國的地界, 搶奪他們所積蓄的財寶, 並且我像勇士,使坐寶座的降為卑。
  • 以賽亞書 10:14 - 我的手夠到列國的財寶, 好像人夠到鳥窩; 我也得了全地, 好像人拾起所棄的雀蛋。 沒有動翅膀的, 沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。』」
  • 路加福音 12:16 - 就用比喻對他們說:「有一個財主田產豐盛,
  • 路加福音 12:17 - 自己心裡思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』
  • 路加福音 12:18 - 又說:『我要這麼辦:要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那裡好收藏我一切的糧食和財物,
  • 路加福音 12:19 - 然後要對我的靈魂說:「靈魂哪,你有許多財物積存,可做多年的費用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!」』
  • 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂,你所預備的要歸誰呢?』
  • 路加福音 12:21 - 凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 箴言 30:9 - 恐怕我飽足不認你,說: 「耶和華是誰呢?」 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我神的名。
  • 但以理書 4:37 - 現在我尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所做的全都誠實,他所行的也都公平,那行動驕傲的,他能降為卑。
  • 羅馬書 12:16 - 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人 ;不要自以為聰明。
  • 約伯記 31:24 - 「我若以黃金為指望, 對精金說『你是我的倚靠』,
  • 約伯記 31:25 - 我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜,
  • 箴言 26:12 - 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 提摩太前書 6:17 - 你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財,只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。
  • 以賽亞書 5:21 - 禍哉,那些自以為有智慧, 自看為通達的人!
  • 申命記 8:13 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
  • 申命記 8:14 - 你就心高氣傲,忘記耶和華你的神(就是將你從埃及地為奴之家領出來的,
  • 申命記 6:11 - 有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有鑿成的水井,非你所鑿成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的,你吃了,而且飽足。
  • 申命記 6:12 - 那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地為奴之家領出來的耶和華。
  • 雅各書 4:13 - 嗐,你們有話說:「今天、明天我們要往某城裡去,在那裡住一年,做買賣得利。」
  • 雅各書 4:14 - 其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是什麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。
  • 何西阿書 12:7 - 「以法蓮是商人, 手裡有詭詐的天平,愛行欺騙。
  • 何西阿書 12:8 - 以法蓮說: 『我果然成了富足,得了財寶。 我所勞碌得來的, 人必不見有什麼不義,可算為罪的。』
  • 箴言 11:28 - 倚仗自己財物的必跌倒, 義人必發旺如青葉。
  • 何西阿書 13:6 - 這些民照我所賜的食物得了飽足, 既得飽足,心就高傲, 忘記了我。
  • 以西結書 28:2 - 「人子啊,你對推羅君王說:『主耶和華如此說: 因你心裡高傲,說「我是神, 我在海中坐神之位」, 你雖然居心自比神, 也不過是人,並不是神。
  • 詩篇 52:7 - 說:「看哪!這就是那不以神為他力量的人, 只倚仗他豐富的財物,在邪惡上堅立自己。」
  • 詩篇 62:10 - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲, 若財寶加增,不要放在心上。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 你靠自己的大智慧和貿易增添資財, 又因資財心裡高傲。)
  • 新标点和合本 - 你靠自己的大智慧和贸易增添资财, 又因资财心里高傲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你靠自己的大智慧以贸易增添财宝, 又因你的财宝心里高傲;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你靠自己的大智慧以贸易增添财宝, 又因你的财宝心里高傲;
  • 当代译本 - 你靠高超的经商本领使财富大增, 因而变得心高气傲。
  • 圣经新译本 - 你靠着自己在贸易上的大智慧, 增添你的财富, 你又因自己的财富心里高傲。
  • 现代标点和合本 - 你靠自己的大智慧和贸易增添资财, 又因资财心里高傲。)
  • 和合本(拼音版) - 你靠自己的大智慧和贸易增添资财, 又因资财心里高傲。)
  • New International Version - By your great skill in trading you have increased your wealth, and because of your wealth your heart has grown proud.
  • New International Reader's Version - You have used your great skill in trading to increase your wealth. You are very rich. So your heart has become proud.” ’ ”
  • English Standard Version - by your great wisdom in your trade you have increased your wealth, and your heart has become proud in your wealth—
  • New Living Translation - Yes, your wisdom has made you very rich, and your riches have made you very proud.
  • Christian Standard Bible - By your great skill in trading you have increased your wealth, but your heart has become proud because of your wealth.
  • New American Standard Bible - By your great wisdom, by your trade You have increased your riches, And your heart is haughty because of your riches—
  • New King James Version - By your great wisdom in trade you have increased your riches, And your heart is lifted up because of your riches),”
  • Amplified Bible - By your great wisdom and by your trade You have increased your riches and power, And your heart is proud and arrogant because of your wealth;
  • American Standard Version - by thy great wisdom and by thy traffic hast thou increased thy riches, and thy heart is lifted up because of thy riches;—
  • King James Version - By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:
  • New English Translation - By your great skill in trade you have increased your wealth, and your heart is proud because of your wealth.
  • World English Bible - by your great wisdom and by your trading you have increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches—”
  • 新標點和合本 - 你靠自己的大智慧和貿易增添資財, 又因資財心裏高傲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你靠自己的大智慧以貿易增添財寶, 又因你的財寶心裏高傲;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你靠自己的大智慧以貿易增添財寶, 又因你的財寶心裏高傲;
  • 當代譯本 - 你靠高超的經商本領使財富大增, 因而變得心高氣傲。
  • 聖經新譯本 - 你靠著自己在貿易上的大智慧, 增添你的財富, 你又因自己的財富心裡高傲。
  • 呂振中譯本 - 靠着你作生意的大智慧 你增大了你的資財, 你竟因你的資財 而心裏高傲!—— 就因這樣 ,
  • 文理和合譯本 - 以大智暨貿易、增益富厚、因而中心驕泰、
  • 文理委辦譯本 - 巧於貿易、日臻富厚、因而心驕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾甚巧於貿易、增益貲財、遂因貲財心驕、
  • Nueva Versión Internacional - Eres muy hábil para el comercio; por eso te has hecho muy rico. Con tus grandes riquezas te has vuelto muy arrogante.
  • 현대인의 성경 - 약삭빠른 장사 수단으로 네 재물을 늘렸으나 그 재물 때문에 네 마음이 교만하였다.
  • Новый Русский Перевод - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • Восточный перевод - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ton extrême habileté dans ton commerce, tu as accumulé des richesses sans nombre et, avec ta fortune, ton cœur s’est élevé.
  • リビングバイブル - そう、おまえの知恵がおまえを大金持ちにし、 高慢にしたのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Por sua grande habilidade comercial você aumentou as suas riquezas e, por causa das suas riquezas, o seu coração ficou cada vez mais orgulhoso.
  • Hoffnung für alle - Durch kluge Geschäfte hast du deinen Besitz immer weiter vergrößert. Doch all dies hat dich stolz und überheblich gemacht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, sự khôn ngoan của ngươi khiến ngươi giàu có và sự giàu có của ngươi khiến ngươi kiêu ngạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความช่ำชองในการค้าขาย เจ้าทำให้ทรัพย์สมบัติของตนทวีขึ้น และเนื่องจากความมั่งคั่งของเจ้า จิตใจของเจ้าก็หยิ่งผยองขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เพิ่ม​พูน​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เจ้า​ได้ เพราะ​สติ​ปัญญา​ใน​การ​ค้า และ​ใจ​ของ​เจ้า​เกิด​ยโส ใน​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เจ้า’
  • 歷代志下 25:19 - 你說:『看哪,我打敗了以東人。』你就心高氣傲,以致矜誇。你在家裡安居就罷了,為何要惹禍,使自己和猶大國一同敗亡呢?」
  • 以西結書 27:12 - 『他施人因你多有各類的財物,就做你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。
  • 以西結書 27:13 - 雅完人、土巴人、米設人都與你交易,他們用人口和銅器兌換你的貨物。
  • 以西結書 27:14 - 陀迦瑪族用馬和戰馬並騾子兌換你的貨物。
  • 以西結書 27:15 - 底但人與你交易,許多海島做你的碼頭,他們拿象牙、烏木與你兌換 。
  • 以西結書 27:16 - 亞蘭人因你的工作很多,就做你的客商,他們用綠寶石、紫色布繡貨、細麻布、珊瑚、紅寶石兌換你的貨物。
  • 以西結書 27:17 - 猶大和以色列地的人都與你交易,他們用米匿的麥子、餅、蜜、油、乳香兌換你的貨物。
  • 以西結書 27:18 - 大馬士革人因你的工作很多,又因你多有各類的財物,就拿黑本酒和白羊毛與你交易。
  • 以西結書 27:19 - 威但人和雅完人拿紡成的線、亮鐵、桂皮、菖蒲兌換你的貨物。
  • 以西結書 27:20 - 底但人用高貴的毯子、鞍、屜與你交易。
  • 以西結書 27:21 - 阿拉伯人和基達的一切首領都做你的客商,用羊羔、公綿羊、公山羊與你交易。
  • 以西結書 27:22 - 示巴和拉瑪的商人與你交易,他們用各類上好的香料、各類的寶石和黃金兌換你的貨物。
  • 以西結書 27:23 - 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人和亞述人、基抹人與你交易,
  • 以西結書 27:24 - 這些商人以美好的貨物包在繡花藍色包袱內,又有華麗的衣服裝在香柏木的箱子裡,用繩捆著與你交易。
  • 以西結書 27:25 - 他施的船隻接連成幫為你運貨, 你便在海中豐富,極其榮華。
  • 以西結書 27:26 - 『盪槳的已經把你盪到大水之處, 東風在海中將你打破。
  • 以西結書 27:27 - 你的資財、物件、貨物、 水手、掌舵的、 補縫的、經營交易的, 並你中間的戰士和人民, 在你破壞的日子必都沉在海中。
  • 以西結書 27:28 - 你掌舵的呼號之聲一發, 郊野都必震動。
  • 以西結書 27:29 - 凡盪槳的和水手, 並一切泛海掌舵的, 都必下船登岸。
  • 以西結書 27:30 - 他們必為你放聲痛哭, 把塵土撒在頭上, 在灰中打滾。
  • 以西結書 27:31 - 又為你,使頭上光禿, 用麻布束腰, 號啕痛哭, 苦苦悲哀。
  • 以西結書 27:32 - 他們哀號的時候, 為你作起哀歌哀哭 說:「有何城如推羅? 有何城如她在海中成為寂寞的呢?
  • 以西結書 27:33 - 你由海上運出貨物, 就使許多國民充足, 你以許多資財、貨物 使地上的君王豐富。
  • 以西結書 27:34 - 你在深水中被海浪打破的時候, 你的貨物和你中間的一切人民, 就都沉下去了。
  • 以西結書 27:35 - 海島的居民為你驚奇, 他們的君王都甚恐慌, 面帶愁容。
  • 以西結書 27:36 - 各國民中的客商都向你發嘶聲。 你令人驚恐, 不再存留於世,直到永遠。」』」
  • 但以理書 4:30 - 他說:「這大巴比倫不是我用大能大力建為京都,要顯我威嚴的榮耀嗎?」
  • 以賽亞書 23:8 - 推羅本是賜冠冕的, 她的商家是王子, 她的買賣人是世上的尊貴人。 遭遇如此,是誰定的呢?
  • 以賽亞書 23:3 - 在大水之上, 西曷的糧食、 尼羅河的莊稼是推羅的進項, 她做列國的大碼頭。
  • 歷代志下 32:23 - 有許多人到耶路撒冷,將供物獻於耶和華,又將寶物送給猶大王希西家。此後希西家在列邦人的眼中看為尊大。
  • 歷代志下 32:24 - 那時希西家病得要死,就禱告耶和華,耶和華應允他,賜他一個兆頭。
  • 歷代志下 32:25 - 希西家卻沒有照他所蒙的恩報答耶和華,因他心裡驕傲,所以憤怒要臨到他和猶大並耶路撒冷。
  • 以西結書 16:49 - 看哪,你妹妹所多瑪的罪孽是這樣:她和她的眾女都心驕氣傲,糧食飽足,大享安逸,並沒有扶助困苦和窮乏人的手。
  • 撒迦利亞書 9:3 - 「推羅為自己修築保障, 積蓄銀子如塵沙, 堆起精金如街上的泥土。
  • 以賽亞書 10:8 - 他說:『我的臣僕豈不都是王嗎?
  • 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪豈不像迦基米施嗎? 哈馬豈不像亞珥拔嗎? 撒馬利亞豈不像大馬士革嗎?
  • 以賽亞書 10:10 - 我手已經夠到有偶像的國, 這些國雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒馬利亞的偶像。
  • 以賽亞書 10:11 - 我怎樣待撒馬利亞和其中的偶像, 豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像嗎?』」
  • 以賽亞書 10:12 - 主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,主說:「我必罰亞述王自大的心和他高傲眼目的榮耀。
  • 以賽亞書 10:13 - 因為他說: 『我所成就的事,是靠我手的能力 和我的智慧, 我本有聰明。 我挪移列國的地界, 搶奪他們所積蓄的財寶, 並且我像勇士,使坐寶座的降為卑。
  • 以賽亞書 10:14 - 我的手夠到列國的財寶, 好像人夠到鳥窩; 我也得了全地, 好像人拾起所棄的雀蛋。 沒有動翅膀的, 沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。』」
  • 路加福音 12:16 - 就用比喻對他們說:「有一個財主田產豐盛,
  • 路加福音 12:17 - 自己心裡思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』
  • 路加福音 12:18 - 又說:『我要這麼辦:要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那裡好收藏我一切的糧食和財物,
  • 路加福音 12:19 - 然後要對我的靈魂說:「靈魂哪,你有許多財物積存,可做多年的費用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!」』
  • 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂,你所預備的要歸誰呢?』
  • 路加福音 12:21 - 凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 箴言 30:9 - 恐怕我飽足不認你,說: 「耶和華是誰呢?」 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我神的名。
  • 但以理書 4:37 - 現在我尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所做的全都誠實,他所行的也都公平,那行動驕傲的,他能降為卑。
  • 羅馬書 12:16 - 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人 ;不要自以為聰明。
  • 約伯記 31:24 - 「我若以黃金為指望, 對精金說『你是我的倚靠』,
  • 約伯記 31:25 - 我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜,
  • 箴言 26:12 - 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 提摩太前書 6:17 - 你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財,只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。
  • 以賽亞書 5:21 - 禍哉,那些自以為有智慧, 自看為通達的人!
  • 申命記 8:13 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
  • 申命記 8:14 - 你就心高氣傲,忘記耶和華你的神(就是將你從埃及地為奴之家領出來的,
  • 申命記 6:11 - 有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有鑿成的水井,非你所鑿成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的,你吃了,而且飽足。
  • 申命記 6:12 - 那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地為奴之家領出來的耶和華。
  • 雅各書 4:13 - 嗐,你們有話說:「今天、明天我們要往某城裡去,在那裡住一年,做買賣得利。」
  • 雅各書 4:14 - 其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是什麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。
  • 何西阿書 12:7 - 「以法蓮是商人, 手裡有詭詐的天平,愛行欺騙。
  • 何西阿書 12:8 - 以法蓮說: 『我果然成了富足,得了財寶。 我所勞碌得來的, 人必不見有什麼不義,可算為罪的。』
  • 箴言 11:28 - 倚仗自己財物的必跌倒, 義人必發旺如青葉。
  • 何西阿書 13:6 - 這些民照我所賜的食物得了飽足, 既得飽足,心就高傲, 忘記了我。
  • 以西結書 28:2 - 「人子啊,你對推羅君王說:『主耶和華如此說: 因你心裡高傲,說「我是神, 我在海中坐神之位」, 你雖然居心自比神, 也不過是人,並不是神。
  • 詩篇 52:7 - 說:「看哪!這就是那不以神為他力量的人, 只倚仗他豐富的財物,在邪惡上堅立自己。」
  • 詩篇 62:10 - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲, 若財寶加增,不要放在心上。
圣经
资源
计划
奉献