Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:4 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 你靠自己的智慧聰明得了金銀財寶, 收入庫中。
  • 新标点和合本 - 你靠自己的智慧聪明得了金银财宝, 收入库中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你靠自己的智慧聪明得了财宝, 把金银收入库房;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你靠自己的智慧聪明得了财宝, 把金银收入库房;
  • 当代译本 - 你凭智慧和头脑发了财, 金银装满了你的库房。
  • 圣经新译本 - 你靠着自己的智慧和聪明, 为自己得了财富, 把所得的金银放进自己的府库里。
  • 现代标点和合本 - 你靠自己的智慧、聪明得了金银财宝, 收入库中。
  • 和合本(拼音版) - 你靠自己的智慧聪明得了金银财宝, 收入库中。
  • New International Version - By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself and amassed gold and silver in your treasuries.
  • New International Reader's Version - You are wise and understanding. So you have become very wealthy. You have piled up gold and silver among your treasures.
  • English Standard Version - by your wisdom and your understanding you have made wealth for yourself, and have gathered gold and silver into your treasuries;
  • New Living Translation - With your wisdom and understanding you have amassed great wealth— gold and silver for your treasuries.
  • Christian Standard Bible - By your wisdom and understanding you have acquired wealth for yourself. You have acquired gold and silver for your treasuries.
  • New American Standard Bible - By your wisdom and understanding You have acquired riches for yourself And have acquired gold and silver for your treasuries.
  • New King James Version - With your wisdom and your understanding You have gained riches for yourself, And gathered gold and silver into your treasuries;
  • Amplified Bible - With your [own] wisdom and with your [own] understanding You have acquired your riches and power And have brought gold and silver into your treasuries;
  • American Standard Version - by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures;
  • King James Version - With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:
  • New English Translation - By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself; you have amassed gold and silver in your treasuries.
  • World English Bible - by your wisdom and by your understanding you have gotten yourself riches, and have gotten gold and silver into your treasures;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你靠自己的智慧聰明得了財寶, 把金銀收入庫房;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你靠自己的智慧聰明得了財寶, 把金銀收入庫房;
  • 當代譯本 - 你憑智慧和頭腦發了財, 金銀裝滿了你的庫房。
  • 聖經新譯本 - 你靠著自己的智慧和聰明, 為自己得了財富, 把所得的金銀放進自己的府庫裡。
  • 呂振中譯本 - 靠着你的智慧聰明, 你為自己得了資財; 你得了金銀 收入你的府庫;
  • 現代標點和合本 - 你靠自己的智慧、聰明得了金銀財寶, 收入庫中。
  • 文理和合譯本 - 以爾智慧明哲、而得貨財、藏金銀於府庫、
  • 文理委辦譯本 - 以爾智慧、得諸貨財、藏金銀於府庫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倚爾之智慧才能、得諸貲財、積蓄金銀在府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Con tu sabiduría y tu inteligencia has acumulado muchas riquezas, y en tus cofres has amontonado mucho oro y mucha plata.
  • 현대인의 성경 - 네가 지혜와 총명으로 재물을 얻어 금과 은을 네 창고에 쌓고
  • Новый Русский Перевод - Мудростью и умом ты приобрел богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Восточный перевод - Мудростью и умом ты приобрёл богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудростью и умом ты приобрёл богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудростью и умом ты приобрёл богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ta sagesse et ton intelligence, tu t’es constitué une immense fortune et tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors.
  • リビングバイブル - その知恵と知識を駆使して、 おまえは金、銀、財宝を手に入れ、大きな富を築いた。
  • Nova Versão Internacional - Mediante a sua sabedoria e o seu entendimento, você granjeou riquezas e acumulou ouro e prata em seus tesouros.
  • Hoffnung für alle - Weisheit und Verstand haben dich sehr reich gemacht, deine Schatzkammern sind voll mit Silber und Gold.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ khôn ngoan và thông sáng, ngươi đã làm giàu, thu bao nhiêu bạc vàng vào kho tàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยสติปัญญาและความเข้าใจ เจ้าหาทรัพย์สมบัติมาให้ตนเอง และสะสมเงินทอง ไว้ในคลังของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​สะสม​ความ​มั่งคั่ง​ให้​แก่​ตัว​เจ้า​เอง​ได้ จาก​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้า​ใจ​ของ​เจ้า และ​ได้​เก็บ​ทองคำ​และ​เงิน เข้า​คลัง​สมบัติ​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 傳道書 9:11 - 我又轉念:見日光之下,快跑的未必能贏;力戰的未必得勝;智慧的未必得糧食;明哲的未必得資財;靈巧的未必得喜悅。所臨到眾人的是在乎當時的機會。
  • 哈巴谷書 1:16 - 就向網獻祭,向網燒香, 因他由此得肥美的分和富裕的食物。
  • 撒迦利亞書 9:2 - 和靠近的哈馬,並泰爾、西頓; 因為這二城的人大有智慧。
  • 撒迦利亞書 9:3 - 泰爾為自己修築保障, 積蓄銀子如塵沙, 堆起精金如街上的泥土。
  • 撒迦利亞書 9:4 - 主必趕出她, 打敗她海上的權利; 她必被火燒滅。
  • 以西結書 29:3 - 說主耶和華如此說: 埃及王法老啊, 我與你這臥在自己河中的大魚為敵。 你曾說:這河是我的, 是我為自己造的。
  • 申命記 8:17 - 恐怕你心裏說:『這貨財是我力量、我能力得來的。』
  • 申命記 8:18 - 你要記念耶和華-你的神,因為得貨財的力量是他給你的,為要堅定他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。
  • 箴言 23:4 - 不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
  • 箴言 23:5 - 你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
  • 箴言 18:11 - 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 你靠自己的智慧聰明得了金銀財寶, 收入庫中。
  • 新标点和合本 - 你靠自己的智慧聪明得了金银财宝, 收入库中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你靠自己的智慧聪明得了财宝, 把金银收入库房;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你靠自己的智慧聪明得了财宝, 把金银收入库房;
  • 当代译本 - 你凭智慧和头脑发了财, 金银装满了你的库房。
  • 圣经新译本 - 你靠着自己的智慧和聪明, 为自己得了财富, 把所得的金银放进自己的府库里。
  • 现代标点和合本 - 你靠自己的智慧、聪明得了金银财宝, 收入库中。
  • 和合本(拼音版) - 你靠自己的智慧聪明得了金银财宝, 收入库中。
  • New International Version - By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself and amassed gold and silver in your treasuries.
  • New International Reader's Version - You are wise and understanding. So you have become very wealthy. You have piled up gold and silver among your treasures.
  • English Standard Version - by your wisdom and your understanding you have made wealth for yourself, and have gathered gold and silver into your treasuries;
  • New Living Translation - With your wisdom and understanding you have amassed great wealth— gold and silver for your treasuries.
  • Christian Standard Bible - By your wisdom and understanding you have acquired wealth for yourself. You have acquired gold and silver for your treasuries.
  • New American Standard Bible - By your wisdom and understanding You have acquired riches for yourself And have acquired gold and silver for your treasuries.
  • New King James Version - With your wisdom and your understanding You have gained riches for yourself, And gathered gold and silver into your treasuries;
  • Amplified Bible - With your [own] wisdom and with your [own] understanding You have acquired your riches and power And have brought gold and silver into your treasuries;
  • American Standard Version - by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures;
  • King James Version - With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:
  • New English Translation - By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself; you have amassed gold and silver in your treasuries.
  • World English Bible - by your wisdom and by your understanding you have gotten yourself riches, and have gotten gold and silver into your treasures;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你靠自己的智慧聰明得了財寶, 把金銀收入庫房;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你靠自己的智慧聰明得了財寶, 把金銀收入庫房;
  • 當代譯本 - 你憑智慧和頭腦發了財, 金銀裝滿了你的庫房。
  • 聖經新譯本 - 你靠著自己的智慧和聰明, 為自己得了財富, 把所得的金銀放進自己的府庫裡。
  • 呂振中譯本 - 靠着你的智慧聰明, 你為自己得了資財; 你得了金銀 收入你的府庫;
  • 現代標點和合本 - 你靠自己的智慧、聰明得了金銀財寶, 收入庫中。
  • 文理和合譯本 - 以爾智慧明哲、而得貨財、藏金銀於府庫、
  • 文理委辦譯本 - 以爾智慧、得諸貨財、藏金銀於府庫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倚爾之智慧才能、得諸貲財、積蓄金銀在府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Con tu sabiduría y tu inteligencia has acumulado muchas riquezas, y en tus cofres has amontonado mucho oro y mucha plata.
  • 현대인의 성경 - 네가 지혜와 총명으로 재물을 얻어 금과 은을 네 창고에 쌓고
  • Новый Русский Перевод - Мудростью и умом ты приобрел богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Восточный перевод - Мудростью и умом ты приобрёл богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудростью и умом ты приобрёл богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудростью и умом ты приобрёл богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ta sagesse et ton intelligence, tu t’es constitué une immense fortune et tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors.
  • リビングバイブル - その知恵と知識を駆使して、 おまえは金、銀、財宝を手に入れ、大きな富を築いた。
  • Nova Versão Internacional - Mediante a sua sabedoria e o seu entendimento, você granjeou riquezas e acumulou ouro e prata em seus tesouros.
  • Hoffnung für alle - Weisheit und Verstand haben dich sehr reich gemacht, deine Schatzkammern sind voll mit Silber und Gold.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ khôn ngoan và thông sáng, ngươi đã làm giàu, thu bao nhiêu bạc vàng vào kho tàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยสติปัญญาและความเข้าใจ เจ้าหาทรัพย์สมบัติมาให้ตนเอง และสะสมเงินทอง ไว้ในคลังของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​สะสม​ความ​มั่งคั่ง​ให้​แก่​ตัว​เจ้า​เอง​ได้ จาก​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้า​ใจ​ของ​เจ้า และ​ได้​เก็บ​ทองคำ​และ​เงิน เข้า​คลัง​สมบัติ​ของ​เจ้า
  • 傳道書 9:11 - 我又轉念:見日光之下,快跑的未必能贏;力戰的未必得勝;智慧的未必得糧食;明哲的未必得資財;靈巧的未必得喜悅。所臨到眾人的是在乎當時的機會。
  • 哈巴谷書 1:16 - 就向網獻祭,向網燒香, 因他由此得肥美的分和富裕的食物。
  • 撒迦利亞書 9:2 - 和靠近的哈馬,並泰爾、西頓; 因為這二城的人大有智慧。
  • 撒迦利亞書 9:3 - 泰爾為自己修築保障, 積蓄銀子如塵沙, 堆起精金如街上的泥土。
  • 撒迦利亞書 9:4 - 主必趕出她, 打敗她海上的權利; 她必被火燒滅。
  • 以西結書 29:3 - 說主耶和華如此說: 埃及王法老啊, 我與你這臥在自己河中的大魚為敵。 你曾說:這河是我的, 是我為自己造的。
  • 申命記 8:17 - 恐怕你心裏說:『這貨財是我力量、我能力得來的。』
  • 申命記 8:18 - 你要記念耶和華-你的神,因為得貨財的力量是他給你的,為要堅定他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。
  • 箴言 23:4 - 不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
  • 箴言 23:5 - 你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
  • 箴言 18:11 - 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
圣经
资源
计划
奉献