逐节对照
- New International Version - Are you wiser than Daniel ? Is no secret hidden from you?
- 新标点和合本 - 看哪,你比但以理更有智慧, 什么秘事都不能向你隐藏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你比但以理更有智慧, 任何秘密都不能向你隐藏。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你比但以理更有智慧, 任何秘密都不能向你隐藏。
- 当代译本 - 看啊,你比但以理更有智慧, 什么秘密都瞒不过你。
- 圣经新译本 - 你比但以理更有智慧! 任何秘密的事都不能隐瞒你!
- 现代标点和合本 - (看哪,你比但以理更有智慧, 什么秘事都不能向你隐藏。
- 和合本(拼音版) - 看哪,你比但以理更有智慧, 什么秘事都不能向你隐藏。
- New International Reader's Version - Are you wiser than Daniel? Isn’t even one secret hidden from you?
- English Standard Version - you are indeed wiser than Daniel; no secret is hidden from you;
- New Living Translation - You regard yourself as wiser than Daniel and think no secret is hidden from you.
- Christian Standard Bible - Yes, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you!
- New American Standard Bible - Behold, you are wiser than Daniel; There is no secret that is a match for you!
- New King James Version - (Behold, you are wiser than Daniel! There is no secret that can be hidden from you!
- Amplified Bible - Behold, you are [imagining yourself] wiser than Daniel; There is no secret [you think] that is hidden from you;
- American Standard Version - behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from thee;
- King James Version - Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
- New English Translation - Look, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you.
- World English Bible - behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you;
- 新標點和合本 - 看哪,你比但以理更有智慧, 甚麼祕事都不能向你隱藏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你比但以理更有智慧, 任何祕密都不能向你隱藏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你比但以理更有智慧, 任何祕密都不能向你隱藏。
- 當代譯本 - 看啊,你比但以理更有智慧, 什麼秘密都瞞不過你。
- 聖經新譯本 - 你比但以理更有智慧! 任何祕密的事都不能隱瞞你!
- 呂振中譯本 - 哼,你居然比 但以理 還有智慧! 任何祕密事你看都不模糊;
- 現代標點和合本 - (看哪,你比但以理更有智慧, 什麼祕事都不能向你隱藏。
- 文理和合譯本 - 爾智過於但以理、無所隱於汝、
- 文理委辦譯本 - 爾自謂智過於但以理、無所隱於汝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾自以為明哲過於 但以理 、一切奧秘不能隱於爾、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso eres más sabio que Daniel? ¿Acaso conoces todos los secretos?
- 현대인의 성경 - 너는 다니엘보다 지혜로워서 깨닫지 못할 비밀이 없다고 생각하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Ты думаешь, что ты мудрее Даниила ; нет для тебя неведомой тайны.
- Восточный перевод - Ты думаешь, что ты мудрее Данияла; нет для тебя неведомой тайны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты думаешь, что ты мудрее Данияла; нет для тебя неведомой тайны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты думаешь, что ты мудрее Дониёла; нет для тебя неведомой тайны.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici : tu prétends être plus sage que Danel , pensant qu’aucun mystère ne t’est impénétrable.
- Nova Versão Internacional - Você é mais sábio que Daniel ? Não haverá segredo que seja oculto a você?
- Hoffnung für alle - Zwar bist du weiser als Daniel, kein Geheimnis ist zu dunkel für dich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi cho rằng mình khôn ngoan hơn Đa-ni-ên và ngươi biết hết các huyền nhiệm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าฉลาดกว่าดาเนียล หรือ? ไม่มีความลับใดซ่อนเร้นจากเจ้าหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าเรืองปัญญากว่าดาเนียลหรือ ไม่มีความลับใดที่ซ่อนเร้นไปจากเจ้าได้หรือ
交叉引用
- Daniel 2:47 - The king said to Daniel, “Surely your God is the God of gods and the Lord of kings and a revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery.”
- Daniel 2:48 - Then the king placed Daniel in a high position and lavished many gifts on him. He made him ruler over the entire province of Babylon and placed him in charge of all its wise men.
- Zechariah 9:2 - and on Hamath too, which borders on it, and on Tyre and Sidon, though they are very skillful.
- Zechariah 9:3 - Tyre has built herself a stronghold; she has heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.
- 1 Kings 4:29 - God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore.
- 1 Kings 4:30 - Solomon’s wisdom was greater than the wisdom of all the people of the East, and greater than all the wisdom of Egypt.
- 1 Kings 4:31 - He was wiser than anyone else, including Ethan the Ezrahite—wiser than Heman, Kalkol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.
- 1 Kings 4:32 - He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five.
- 1 Kings 10:3 - Solomon answered all her questions; nothing was too hard for the king to explain to her.
- Psalm 25:14 - The Lord confides in those who fear him; he makes his covenant known to them.
- Job 15:8 - Do you listen in on God’s council? Do you have a monopoly on wisdom?
- Daniel 2:27 - Daniel replied, “No wise man, enchanter, magician or diviner can explain to the king the mystery he has asked about,
- Daniel 2:28 - but there is a God in heaven who reveals mysteries. He has shown King Nebuchadnezzar what will happen in days to come. Your dream and the visions that passed through your mind as you were lying in bed are these:
- Daniel 5:11 - There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the time of your father he was found to have insight and intelligence and wisdom like that of the gods. Your father, King Nebuchadnezzar, appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers and diviners.
- Daniel 5:12 - He did this because Daniel, whom the king called Belteshazzar, was found to have a keen mind and knowledge and understanding, and also the ability to interpret dreams, explain riddles and solve difficult problems. Call for Daniel, and he will tell you what the writing means.”
- Daniel 2:22 - He reveals deep and hidden things; he knows what lies in darkness, and light dwells with him.
- Daniel 1:20 - In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.