逐节对照
- 현대인의 성경 - 너는 다니엘보다 지혜로워서 깨닫지 못할 비밀이 없다고 생각하고 있다.
- 新标点和合本 - 看哪,你比但以理更有智慧, 什么秘事都不能向你隐藏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你比但以理更有智慧, 任何秘密都不能向你隐藏。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你比但以理更有智慧, 任何秘密都不能向你隐藏。
- 当代译本 - 看啊,你比但以理更有智慧, 什么秘密都瞒不过你。
- 圣经新译本 - 你比但以理更有智慧! 任何秘密的事都不能隐瞒你!
- 现代标点和合本 - (看哪,你比但以理更有智慧, 什么秘事都不能向你隐藏。
- 和合本(拼音版) - 看哪,你比但以理更有智慧, 什么秘事都不能向你隐藏。
- New International Version - Are you wiser than Daniel ? Is no secret hidden from you?
- New International Reader's Version - Are you wiser than Daniel? Isn’t even one secret hidden from you?
- English Standard Version - you are indeed wiser than Daniel; no secret is hidden from you;
- New Living Translation - You regard yourself as wiser than Daniel and think no secret is hidden from you.
- Christian Standard Bible - Yes, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you!
- New American Standard Bible - Behold, you are wiser than Daniel; There is no secret that is a match for you!
- New King James Version - (Behold, you are wiser than Daniel! There is no secret that can be hidden from you!
- Amplified Bible - Behold, you are [imagining yourself] wiser than Daniel; There is no secret [you think] that is hidden from you;
- American Standard Version - behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from thee;
- King James Version - Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
- New English Translation - Look, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you.
- World English Bible - behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you;
- 新標點和合本 - 看哪,你比但以理更有智慧, 甚麼祕事都不能向你隱藏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你比但以理更有智慧, 任何祕密都不能向你隱藏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你比但以理更有智慧, 任何祕密都不能向你隱藏。
- 當代譯本 - 看啊,你比但以理更有智慧, 什麼秘密都瞞不過你。
- 聖經新譯本 - 你比但以理更有智慧! 任何祕密的事都不能隱瞞你!
- 呂振中譯本 - 哼,你居然比 但以理 還有智慧! 任何祕密事你看都不模糊;
- 現代標點和合本 - (看哪,你比但以理更有智慧, 什麼祕事都不能向你隱藏。
- 文理和合譯本 - 爾智過於但以理、無所隱於汝、
- 文理委辦譯本 - 爾自謂智過於但以理、無所隱於汝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾自以為明哲過於 但以理 、一切奧秘不能隱於爾、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso eres más sabio que Daniel? ¿Acaso conoces todos los secretos?
- Новый Русский Перевод - Ты думаешь, что ты мудрее Даниила ; нет для тебя неведомой тайны.
- Восточный перевод - Ты думаешь, что ты мудрее Данияла; нет для тебя неведомой тайны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты думаешь, что ты мудрее Данияла; нет для тебя неведомой тайны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты думаешь, что ты мудрее Дониёла; нет для тебя неведомой тайны.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici : tu prétends être plus sage que Danel , pensant qu’aucun mystère ne t’est impénétrable.
- Nova Versão Internacional - Você é mais sábio que Daniel ? Não haverá segredo que seja oculto a você?
- Hoffnung für alle - Zwar bist du weiser als Daniel, kein Geheimnis ist zu dunkel für dich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi cho rằng mình khôn ngoan hơn Đa-ni-ên và ngươi biết hết các huyền nhiệm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าฉลาดกว่าดาเนียล หรือ? ไม่มีความลับใดซ่อนเร้นจากเจ้าหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าเรืองปัญญากว่าดาเนียลหรือ ไม่มีความลับใดที่ซ่อนเร้นไปจากเจ้าได้หรือ
交叉引用
- 다니엘 2:47 - 그리고 왕은 다니엘에게 이렇게 말하였다. “네가 이 비밀을 밝혀내는 것을 보니 참으로 너의 하나님은 모든 신들의 신이시며 모든 왕들의 주가 되시고 비밀을 밝혀내는 분이시구나.”
- 다니엘 2:48 - 그러고서 왕은 다니엘에게 많은 선물을 주고 그를 높은 지위에 앉혀 바빌론도를 다스리게 하였으며 또 박사들을 관리하게 하였다.
- 스가랴 9:2 - 하드락에 인접한 하맛에도 여호와의 형벌이 내릴 것이며 두로와 시돈이 지혜로울지라도 그들에게 형벌이 내릴 것이다.
- 스가랴 9:3 - 두로는 자기를 위해 요새를 만들고 은을 티끌같이, 금을 거리의 진흙같이 쌓았다.
- 열왕기상 4:29 - 하나님이 솔로몬에게 굉장한 지혜와 총명을 주시고 바닷가의 모래알처럼 측량할 수 없는 넓은 마음을 주셨으므로
- 열왕기상 4:30 - 이집트 사람은 물론 동양의 그 어떤 현인도 솔로몬의 지혜를 능가할 사람이 없었다.
- 열왕기상 4:31 - 그는 예스라 사람 에단과 마홀의 아들들인 헤만과 갈골과 다르다보다 더 지혜로워서 그의 명성은 모든 이웃 나라에 널리 퍼졌다.
- 열왕기상 4:32 - 그는 또 3,000개의 금언을 말하였고 1,005편의 노래를 지었으며
- 열왕기상 10:3 - 그래서 솔로몬은 스바 여왕의 질문에 모두 대답하였으며 어려워서 설명하지 못하는 문제가 하나도 없었다.
- 시편 25:14 - 여호와께서는 자기를 두려운 마음으로 섬기는 자들에게 친밀감을 가지시고 그 약속의 비밀을 그들에게 보이실 것이다.
- 욥기 15:8 - 네가 하나님의 계획을 들어 보았느냐? 너 혼자만 지혜를 가진 줄로 아느냐?
- 다니엘 2:27 - 그래서 다니엘은 이렇게 대답하였다. “그 어떤 점쟁이와 마법사와 무당과 점성가도 대왕께서 물으신 신비스러운 일을 설명할 수가 없습니다.
- 다니엘 2:28 - 그러나 그 비밀을 밝힐 수 있는 하나님이 하늘에 계십니다. 그분이 앞으로 일어날 일을 왕에게 보여 주셨습니다. 지금부터 제가 왕의 꿈을 말씀드리겠습니다.
- 다니엘 5:11 - 왕의 나라에 거룩한 신들의 영이 있는 사람이 있습니다. 그는 왕의 아버지 때에 영리하고 총명하여 신들의 지혜와 같은 지혜를 가진 자로 알려졌습니다. 그래서 왕의 아버지 느부갓네살왕은 그를 점쟁이와 마법사와 무당과 점성가를 다스리는 박사장으로 삼았습니다.
- 다니엘 5:12 - 왕이 벨드사살이라고 부른 이 다니엘은 영민하고 특별한 지혜와 총명이 있어 꿈을 해몽하며 신비스러운 일을 밝히고 어려운 문제를 풀어냈습니다. 이제 다니엘이라는 사람을 부르십시오. 그가 그 글자의 뜻을 왕에게 말해 줄 것입니다.”
- 다니엘 2:22 - 그는 깊고 은밀한 일을 드러내시며 어둠 속에 감추어진 것을 아시고 빛 가운데 계신다.
- 다니엘 1:20 - 왕은 그들에게 무슨 문제를 물어도 그들의 지혜와 총명이 그 나라의 어떤 마술사나 점성가보다 열 배나 더 낫다는 것을 알게 되었다.