逐节对照
- 现代标点和合本 - (看哪,你比但以理更有智慧, 什么秘事都不能向你隐藏。
- 新标点和合本 - 看哪,你比但以理更有智慧, 什么秘事都不能向你隐藏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你比但以理更有智慧, 任何秘密都不能向你隐藏。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你比但以理更有智慧, 任何秘密都不能向你隐藏。
- 当代译本 - 看啊,你比但以理更有智慧, 什么秘密都瞒不过你。
- 圣经新译本 - 你比但以理更有智慧! 任何秘密的事都不能隐瞒你!
- 和合本(拼音版) - 看哪,你比但以理更有智慧, 什么秘事都不能向你隐藏。
- New International Version - Are you wiser than Daniel ? Is no secret hidden from you?
- New International Reader's Version - Are you wiser than Daniel? Isn’t even one secret hidden from you?
- English Standard Version - you are indeed wiser than Daniel; no secret is hidden from you;
- New Living Translation - You regard yourself as wiser than Daniel and think no secret is hidden from you.
- Christian Standard Bible - Yes, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you!
- New American Standard Bible - Behold, you are wiser than Daniel; There is no secret that is a match for you!
- New King James Version - (Behold, you are wiser than Daniel! There is no secret that can be hidden from you!
- Amplified Bible - Behold, you are [imagining yourself] wiser than Daniel; There is no secret [you think] that is hidden from you;
- American Standard Version - behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from thee;
- King James Version - Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
- New English Translation - Look, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you.
- World English Bible - behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you;
- 新標點和合本 - 看哪,你比但以理更有智慧, 甚麼祕事都不能向你隱藏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你比但以理更有智慧, 任何祕密都不能向你隱藏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你比但以理更有智慧, 任何祕密都不能向你隱藏。
- 當代譯本 - 看啊,你比但以理更有智慧, 什麼秘密都瞞不過你。
- 聖經新譯本 - 你比但以理更有智慧! 任何祕密的事都不能隱瞞你!
- 呂振中譯本 - 哼,你居然比 但以理 還有智慧! 任何祕密事你看都不模糊;
- 現代標點和合本 - (看哪,你比但以理更有智慧, 什麼祕事都不能向你隱藏。
- 文理和合譯本 - 爾智過於但以理、無所隱於汝、
- 文理委辦譯本 - 爾自謂智過於但以理、無所隱於汝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾自以為明哲過於 但以理 、一切奧秘不能隱於爾、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso eres más sabio que Daniel? ¿Acaso conoces todos los secretos?
- 현대인의 성경 - 너는 다니엘보다 지혜로워서 깨닫지 못할 비밀이 없다고 생각하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Ты думаешь, что ты мудрее Даниила ; нет для тебя неведомой тайны.
- Восточный перевод - Ты думаешь, что ты мудрее Данияла; нет для тебя неведомой тайны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты думаешь, что ты мудрее Данияла; нет для тебя неведомой тайны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты думаешь, что ты мудрее Дониёла; нет для тебя неведомой тайны.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici : tu prétends être plus sage que Danel , pensant qu’aucun mystère ne t’est impénétrable.
- Nova Versão Internacional - Você é mais sábio que Daniel ? Não haverá segredo que seja oculto a você?
- Hoffnung für alle - Zwar bist du weiser als Daniel, kein Geheimnis ist zu dunkel für dich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi cho rằng mình khôn ngoan hơn Đa-ni-ên và ngươi biết hết các huyền nhiệm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าฉลาดกว่าดาเนียล หรือ? ไม่มีความลับใดซ่อนเร้นจากเจ้าหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าเรืองปัญญากว่าดาเนียลหรือ ไม่มีความลับใดที่ซ่อนเร้นไปจากเจ้าได้หรือ
交叉引用
- 但以理书 2:47 - 王对但以理说:“你既能显明这奥秘的事,你们的神诚然是万神之神,万王之主,又是显明奥秘事的。”
- 但以理书 2:48 - 于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。
- 撒迦利亚书 9:2 - 和靠近的哈马,并推罗、西顿, 因为这二城的人大有智慧。
- 撒迦利亚书 9:3 - “推罗为自己修筑保障, 积蓄银子如尘沙, 堆起精金如街上的泥土。
- 列王纪上 4:29 - 神赐给所罗门极大的智慧、聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
- 列王纪上 4:30 - 所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
- 列王纪上 4:31 - 他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
- 列王纪上 4:32 - 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
- 列王纪上 10:3 - 所罗门王将她所问的都答上了,没有一句不明白不能答的。
- 诗篇 25:14 - 耶和华与敬畏他的人亲密, 他必将自己的约指示他们。
- 约伯记 15:8 - 你曾听见神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
- 但以理书 2:27 - 但以理在王面前回答说:“王所问的那奥秘事,哲士、用法术的、术士、观兆的都不能告诉王。
- 但以理书 2:28 - 只有一位在天上的神能显明奥秘的事,他已将日后必有的事指示尼布甲尼撒王。你的梦和你在床上脑中的异象是这样:
- 但以理书 5:11 - 在你国中有一人,他里头有圣神的灵,你父在世的日子,这人心中光明,又有聪明、智慧,好像神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他为术士、用法术的和迦勒底人并观兆的领袖。
- 但以理书 5:12 - 在他里头有美好的灵性,又有知识、聪明,能圆梦,释谜语,解疑惑。这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒。现在可以召他来,他必解明这意思。”
- 但以理书 2:22 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
- 但以理书 1:20 - 王考问他们一切事,就见他们的智慧、聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。