Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:18 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - “You defiled your sanctuaries By the multitude of your iniquities, By the iniquity of your trading; Therefore I brought fire from your midst; It devoured you, And I turned you to ashes upon the earth In the sight of all who saw you.
  • 新标点和合本 - 你因罪孽众多, 贸易不公, 就亵渎你那里的圣所。 故此,我使火从你中间发出,烧灭你, 使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你因罪孽众多,贸易不公, 亵渎了你的圣所; 因此我使火从你中间发出, 烧灭了你, 使你在所有观看的人眼前 变为地上的灰烬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你因罪孽众多,贸易不公, 亵渎了你的圣所; 因此我使火从你中间发出, 烧灭了你, 使你在所有观看的人眼前 变为地上的灰烬。
  • 当代译本 - 你多行不义, 交易不公, 亵渎了你的圣所, 因此我使火在你那里燃起,吞噬你, 在众目睽睽之下把你烧成地上的灰烬。
  • 圣经新译本 - 你因罪孽众多, 又因贸易上的罪恶, 玷污了你的圣所, 因此我使火从你中间出来, 这火要吞灭你。 我要在所有观看你的人眼前, 把你变为地上的灰烬。
  • 现代标点和合本 - 你因罪孽众多、 贸易不公, 就亵渎你那里的圣所。 故此,我使火从你中间发出,烧灭你, 使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
  • 和合本(拼音版) - 你因罪孽众多, 贸易不公, 就亵渎你那里的圣所。 故此,我使火从你中间发出烧灭你, 使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
  • New International Version - By your many sins and dishonest trade you have desecrated your sanctuaries. So I made a fire come out from you, and it consumed you, and I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.
  • New International Reader's Version - Your many sins and dishonest trade made your holy places impure. So I made you go up in flames. I turned you into nothing but ashes on the ground. I let everyone see it.
  • English Standard Version - By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your trade you profaned your sanctuaries; so I brought fire out from your midst; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth in the sight of all who saw you.
  • New Living Translation - You defiled your sanctuaries with your many sins and your dishonest trade. So I brought fire out from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.
  • Christian Standard Bible - You profaned your sanctuaries by the magnitude of your iniquities in your dishonest trade. So I made fire come from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the sight of everyone watching you.
  • New American Standard Bible - By the multitude of your wrongdoings, In the unrighteousness of your trade You profaned your sanctuaries. Therefore I have brought fire from the midst of you; It has consumed you, And I have turned you to ashes on the earth In the eyes of all who see you.
  • Amplified Bible - You profaned your sanctuaries By the great quantity of your sins and the enormity of your guilt, By the unrighteousness of your trade. Therefore I have brought forth a fire from your midst; It has consumed you, And I have reduced you to ashes on the earth In the sight of all who look at you.
  • American Standard Version - By the multitude of thine iniquities, in the unrighteousness of thy traffic, thou hast profaned thy sanctuaries; therefore have I brought forth a fire from the midst of thee; it hath devoured thee, and I have turned thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
  • King James Version - Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
  • New English Translation - By the multitude of your iniquities, through the sinfulness of your trade, you desecrated your sanctuaries. So I drew fire out from within you; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth before the eyes of all who saw you.
  • World English Bible - By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your commerce, you have profaned your sanctuaries. Therefore I have brought out a fire from the middle of you. It has devoured you. I have turned you to ashes on the earth in the sight of all those who see you.
  • 新標點和合本 - 你因罪孽眾多, 貿易不公, 就褻瀆你那裏的聖所。 故此,我使火從你中間發出,燒滅你, 使你在所有觀看的人眼前變為地上的爐灰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你因罪孽眾多,貿易不公, 褻瀆了你的聖所; 因此我使火從你中間發出, 燒滅了你, 使你在所有觀看的人眼前 變為地上的灰燼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你因罪孽眾多,貿易不公, 褻瀆了你的聖所; 因此我使火從你中間發出, 燒滅了你, 使你在所有觀看的人眼前 變為地上的灰燼。
  • 當代譯本 - 你多行不義, 交易不公, 褻瀆了你的聖所, 因此我使火在你那裡燃起,吞噬你, 在眾目睽睽之下把你燒成地上的灰燼。
  • 聖經新譯本 - 你因罪孽眾多, 又因貿易上的罪惡, 玷污了你的聖所, 因此我使火從你中間出來, 這火要吞滅你。 我要在所有觀看你的人眼前, 把你變為地上的灰燼。
  • 呂振中譯本 - 因你罪孽很多, 因你作生意不公道, 你污辱了你的「聖地方」; 故此我使火從你中間發出 燒滅了你, 我就使你在所有觀看的人眼前 變為地上的爐灰。
  • 現代標點和合本 - 你因罪孽眾多、 貿易不公, 就褻瀆你那裡的聖所。 故此,我使火從你中間發出,燒滅你, 使你在所有觀看的人眼前變為地上的爐灰。
  • 文理和合譯本 - 爾罪眾多、貿易不公、污爾聖所、故我使火出自爾中、滅爾成灰於地、俾眾目睹、
  • 文理委辦譯本 - 爾之貿易、不秉大公、多陷罪戾、瀆玩聖所、故我必縱火於爾邑、其燄炎炎、使為灰燼、俾眾目睹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾罪愆眾多、貿易不義、玷污爾諸聖所、我必使火自爾中出以燬爾、使爾變為灰燼、傾仆於地、為眾目所睹、
  • Nueva Versión Internacional - Has profanado tus santuarios, por la gran cantidad de tus pecados, ¡por tu comercio corrupto! Por eso hice salir de ti un fuego que te devorara. A la vista de todos los que te admiran te eché por tierra y te reduje a cenizas.
  • 현대인의 성경 - 네가 많은 죄와 불법 무역으로 네 성소를 더럽혔으니 내가 네 가운데서 불을 끄집어내어 너를 태워 없애고 너를 지켜 보는 모든 사람들 앞에서 너를 땅 위에 재가 되게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища. И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил; Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
  • Восточный перевод - Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища. И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил; Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища. И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил; Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища. И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил; Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par tes nombreux péchés dans ton commerce malhonnête, tu as profané tes sanctuaires et, du milieu de toi, j’ai fait surgir un feu afin qu’il te consume, je t’ai réduit en cendres sur la terre, à la vue de tous.
  • リビングバイブル - おまえは不正な商いをして自分を汚した。 それゆえ、おまえ自身の所業から火を引き出し、 みんなが見ている前でおまえを焼き、 地上の灰としたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Por meio dos seus muitos pecados e do seu comércio desonesto você profanou os seus santuários. Por isso fiz sair de você um fogo, que o consumiu, e reduzi você a cinzas no chão, à vista de todos os que estavam observando.
  • Hoffnung für alle - Durch betrügerischen Handel hast du große Schuld auf dich geladen und deine Heiligtümer entweiht. Darum ließ ich mitten in deiner Stadt ein Feuer ausbrechen, das sie vollkommen niederbrannte. Wer sie jetzt sucht, findet nur noch einen Haufen Asche.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi làm hoen ố các nơi thánh của mình bởi lòng tội ác và buôn bán gian lận. Vì vậy, Ta khiến cho lửa bốc cháy từ công việc ác của ngươi, Ta sẽ đốt ngươi ra tro trên mặt đất cho mọi người quan sát ngươi thấy rõ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้ทำให้สถานนมัสการทั้งหลายของเจ้าตกต่ำ เพราะบาปหนาและการค้าอันทุจริตของเจ้า ฉะนั้นเราจึงบันดาลไฟออกมาจากเจ้า เผาผลาญเจ้า และทำให้เจ้าเหลือแต่เถ้าถ่าน กองอยู่ที่พื้นต่อหน้าคนพบเห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ได้​ทำ​ให้​ที่​พัก​ของ​เจ้า​เป็น​ที่​ดู​หมิ่น เพราะ​บาป​มาก​มาย​และ การ​ค้า​ทุจริต เรา​จึง​ทำ​ให้​ไฟ​ออก​มา​จาก​เจ้า และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​เจ้า และ​เรา​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​เถ้า​ถ่าน​บน​พื้น​ดิน ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​ทุก​คน​ที่​มอง​ดู​เจ้า
交叉引用
  • Mark 8:36 - For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul?
  • Judges 9:15 - And the bramble said to the trees, ‘If in truth you anoint me as king over you, Then come and take shelter in my shade; But if not, let fire come out of the bramble And devour the cedars of Lebanon!’
  • Amos 2:2 - But I will send a fire upon Moab, And it shall devour the palaces of Kerioth; Moab shall die with tumult, With shouting and trumpet sound.
  • Amos 2:5 - But I will send a fire upon Judah, And it shall devour the palaces of Jerusalem.”
  • 2 Peter 2:6 - and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, making them an example to those who afterward would live ungodly;
  • Ezekiel 28:13 - You were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The sardius, topaz, and diamond, Beryl, onyx, and jasper, Sapphire, turquoise, and emerald with gold. The workmanship of your timbrels and pipes Was prepared for you on the day you were created.
  • Ezekiel 28:14 - “You were the anointed cherub who covers; I established you; You were on the holy mountain of God; You walked back and forth in the midst of fiery stones.
  • Judges 9:20 - But if not, let fire come from Abimelech and devour the men of Shechem and Beth Millo; and let fire come from the men of Shechem and from Beth Millo and devour Abimelech!”
  • Ezekiel 28:16 - “By the abundance of your trading You became filled with violence within, And you sinned; Therefore I cast you as a profane thing Out of the mountain of God; And I destroyed you, O covering cherub, From the midst of the fiery stones.
  • Amos 1:14 - But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, And it shall devour its palaces, Amid shouting in the day of battle, And a tempest in the day of the whirlwind.
  • Ezekiel 28:2 - “Son of man, say to the prince of Tyre, ‘Thus says the Lord God: “Because your heart is lifted up, And you say, ‘I am a god, I sit in the seat of gods, In the midst of the seas,’ Yet you are a man, and not a god, Though you set your heart as the heart of a god
  • Ezekiel 5:4 - Then take some of them again and throw them into the midst of the fire, and burn them in the fire. From there a fire will go out into all the house of Israel.
  • Revelation 18:8 - Therefore her plagues will come in one day—death and mourning and famine. And she will be utterly burned with fire, for strong is the Lord God who judges her.
  • Amos 1:9 - Thus says the Lord: “For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away its punishment, Because they delivered up the whole captivity to Edom, And did not remember the covenant of brotherhood.
  • Amos 1:10 - But I will send a fire upon the wall of Tyre, Which shall devour its palaces.”
  • Malachi 4:3 - You shall trample the wicked, For they shall be ashes under the soles of your feet On the day that I do this,” Says the Lord of hosts.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - “You defiled your sanctuaries By the multitude of your iniquities, By the iniquity of your trading; Therefore I brought fire from your midst; It devoured you, And I turned you to ashes upon the earth In the sight of all who saw you.
  • 新标点和合本 - 你因罪孽众多, 贸易不公, 就亵渎你那里的圣所。 故此,我使火从你中间发出,烧灭你, 使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你因罪孽众多,贸易不公, 亵渎了你的圣所; 因此我使火从你中间发出, 烧灭了你, 使你在所有观看的人眼前 变为地上的灰烬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你因罪孽众多,贸易不公, 亵渎了你的圣所; 因此我使火从你中间发出, 烧灭了你, 使你在所有观看的人眼前 变为地上的灰烬。
  • 当代译本 - 你多行不义, 交易不公, 亵渎了你的圣所, 因此我使火在你那里燃起,吞噬你, 在众目睽睽之下把你烧成地上的灰烬。
  • 圣经新译本 - 你因罪孽众多, 又因贸易上的罪恶, 玷污了你的圣所, 因此我使火从你中间出来, 这火要吞灭你。 我要在所有观看你的人眼前, 把你变为地上的灰烬。
  • 现代标点和合本 - 你因罪孽众多、 贸易不公, 就亵渎你那里的圣所。 故此,我使火从你中间发出,烧灭你, 使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
  • 和合本(拼音版) - 你因罪孽众多, 贸易不公, 就亵渎你那里的圣所。 故此,我使火从你中间发出烧灭你, 使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
  • New International Version - By your many sins and dishonest trade you have desecrated your sanctuaries. So I made a fire come out from you, and it consumed you, and I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.
  • New International Reader's Version - Your many sins and dishonest trade made your holy places impure. So I made you go up in flames. I turned you into nothing but ashes on the ground. I let everyone see it.
  • English Standard Version - By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your trade you profaned your sanctuaries; so I brought fire out from your midst; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth in the sight of all who saw you.
  • New Living Translation - You defiled your sanctuaries with your many sins and your dishonest trade. So I brought fire out from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.
  • Christian Standard Bible - You profaned your sanctuaries by the magnitude of your iniquities in your dishonest trade. So I made fire come from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the sight of everyone watching you.
  • New American Standard Bible - By the multitude of your wrongdoings, In the unrighteousness of your trade You profaned your sanctuaries. Therefore I have brought fire from the midst of you; It has consumed you, And I have turned you to ashes on the earth In the eyes of all who see you.
  • Amplified Bible - You profaned your sanctuaries By the great quantity of your sins and the enormity of your guilt, By the unrighteousness of your trade. Therefore I have brought forth a fire from your midst; It has consumed you, And I have reduced you to ashes on the earth In the sight of all who look at you.
  • American Standard Version - By the multitude of thine iniquities, in the unrighteousness of thy traffic, thou hast profaned thy sanctuaries; therefore have I brought forth a fire from the midst of thee; it hath devoured thee, and I have turned thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
  • King James Version - Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
  • New English Translation - By the multitude of your iniquities, through the sinfulness of your trade, you desecrated your sanctuaries. So I drew fire out from within you; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth before the eyes of all who saw you.
  • World English Bible - By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your commerce, you have profaned your sanctuaries. Therefore I have brought out a fire from the middle of you. It has devoured you. I have turned you to ashes on the earth in the sight of all those who see you.
  • 新標點和合本 - 你因罪孽眾多, 貿易不公, 就褻瀆你那裏的聖所。 故此,我使火從你中間發出,燒滅你, 使你在所有觀看的人眼前變為地上的爐灰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你因罪孽眾多,貿易不公, 褻瀆了你的聖所; 因此我使火從你中間發出, 燒滅了你, 使你在所有觀看的人眼前 變為地上的灰燼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你因罪孽眾多,貿易不公, 褻瀆了你的聖所; 因此我使火從你中間發出, 燒滅了你, 使你在所有觀看的人眼前 變為地上的灰燼。
  • 當代譯本 - 你多行不義, 交易不公, 褻瀆了你的聖所, 因此我使火在你那裡燃起,吞噬你, 在眾目睽睽之下把你燒成地上的灰燼。
  • 聖經新譯本 - 你因罪孽眾多, 又因貿易上的罪惡, 玷污了你的聖所, 因此我使火從你中間出來, 這火要吞滅你。 我要在所有觀看你的人眼前, 把你變為地上的灰燼。
  • 呂振中譯本 - 因你罪孽很多, 因你作生意不公道, 你污辱了你的「聖地方」; 故此我使火從你中間發出 燒滅了你, 我就使你在所有觀看的人眼前 變為地上的爐灰。
  • 現代標點和合本 - 你因罪孽眾多、 貿易不公, 就褻瀆你那裡的聖所。 故此,我使火從你中間發出,燒滅你, 使你在所有觀看的人眼前變為地上的爐灰。
  • 文理和合譯本 - 爾罪眾多、貿易不公、污爾聖所、故我使火出自爾中、滅爾成灰於地、俾眾目睹、
  • 文理委辦譯本 - 爾之貿易、不秉大公、多陷罪戾、瀆玩聖所、故我必縱火於爾邑、其燄炎炎、使為灰燼、俾眾目睹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾罪愆眾多、貿易不義、玷污爾諸聖所、我必使火自爾中出以燬爾、使爾變為灰燼、傾仆於地、為眾目所睹、
  • Nueva Versión Internacional - Has profanado tus santuarios, por la gran cantidad de tus pecados, ¡por tu comercio corrupto! Por eso hice salir de ti un fuego que te devorara. A la vista de todos los que te admiran te eché por tierra y te reduje a cenizas.
  • 현대인의 성경 - 네가 많은 죄와 불법 무역으로 네 성소를 더럽혔으니 내가 네 가운데서 불을 끄집어내어 너를 태워 없애고 너를 지켜 보는 모든 사람들 앞에서 너를 땅 위에 재가 되게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища. И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил; Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
  • Восточный перевод - Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища. И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил; Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища. И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил; Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища. И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил; Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par tes nombreux péchés dans ton commerce malhonnête, tu as profané tes sanctuaires et, du milieu de toi, j’ai fait surgir un feu afin qu’il te consume, je t’ai réduit en cendres sur la terre, à la vue de tous.
  • リビングバイブル - おまえは不正な商いをして自分を汚した。 それゆえ、おまえ自身の所業から火を引き出し、 みんなが見ている前でおまえを焼き、 地上の灰としたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Por meio dos seus muitos pecados e do seu comércio desonesto você profanou os seus santuários. Por isso fiz sair de você um fogo, que o consumiu, e reduzi você a cinzas no chão, à vista de todos os que estavam observando.
  • Hoffnung für alle - Durch betrügerischen Handel hast du große Schuld auf dich geladen und deine Heiligtümer entweiht. Darum ließ ich mitten in deiner Stadt ein Feuer ausbrechen, das sie vollkommen niederbrannte. Wer sie jetzt sucht, findet nur noch einen Haufen Asche.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi làm hoen ố các nơi thánh của mình bởi lòng tội ác và buôn bán gian lận. Vì vậy, Ta khiến cho lửa bốc cháy từ công việc ác của ngươi, Ta sẽ đốt ngươi ra tro trên mặt đất cho mọi người quan sát ngươi thấy rõ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้ทำให้สถานนมัสการทั้งหลายของเจ้าตกต่ำ เพราะบาปหนาและการค้าอันทุจริตของเจ้า ฉะนั้นเราจึงบันดาลไฟออกมาจากเจ้า เผาผลาญเจ้า และทำให้เจ้าเหลือแต่เถ้าถ่าน กองอยู่ที่พื้นต่อหน้าคนพบเห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ได้​ทำ​ให้​ที่​พัก​ของ​เจ้า​เป็น​ที่​ดู​หมิ่น เพราะ​บาป​มาก​มาย​และ การ​ค้า​ทุจริต เรา​จึง​ทำ​ให้​ไฟ​ออก​มา​จาก​เจ้า และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​เจ้า และ​เรา​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​เถ้า​ถ่าน​บน​พื้น​ดิน ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​ทุก​คน​ที่​มอง​ดู​เจ้า
  • Mark 8:36 - For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul?
  • Judges 9:15 - And the bramble said to the trees, ‘If in truth you anoint me as king over you, Then come and take shelter in my shade; But if not, let fire come out of the bramble And devour the cedars of Lebanon!’
  • Amos 2:2 - But I will send a fire upon Moab, And it shall devour the palaces of Kerioth; Moab shall die with tumult, With shouting and trumpet sound.
  • Amos 2:5 - But I will send a fire upon Judah, And it shall devour the palaces of Jerusalem.”
  • 2 Peter 2:6 - and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, making them an example to those who afterward would live ungodly;
  • Ezekiel 28:13 - You were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The sardius, topaz, and diamond, Beryl, onyx, and jasper, Sapphire, turquoise, and emerald with gold. The workmanship of your timbrels and pipes Was prepared for you on the day you were created.
  • Ezekiel 28:14 - “You were the anointed cherub who covers; I established you; You were on the holy mountain of God; You walked back and forth in the midst of fiery stones.
  • Judges 9:20 - But if not, let fire come from Abimelech and devour the men of Shechem and Beth Millo; and let fire come from the men of Shechem and from Beth Millo and devour Abimelech!”
  • Ezekiel 28:16 - “By the abundance of your trading You became filled with violence within, And you sinned; Therefore I cast you as a profane thing Out of the mountain of God; And I destroyed you, O covering cherub, From the midst of the fiery stones.
  • Amos 1:14 - But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, And it shall devour its palaces, Amid shouting in the day of battle, And a tempest in the day of the whirlwind.
  • Ezekiel 28:2 - “Son of man, say to the prince of Tyre, ‘Thus says the Lord God: “Because your heart is lifted up, And you say, ‘I am a god, I sit in the seat of gods, In the midst of the seas,’ Yet you are a man, and not a god, Though you set your heart as the heart of a god
  • Ezekiel 5:4 - Then take some of them again and throw them into the midst of the fire, and burn them in the fire. From there a fire will go out into all the house of Israel.
  • Revelation 18:8 - Therefore her plagues will come in one day—death and mourning and famine. And she will be utterly burned with fire, for strong is the Lord God who judges her.
  • Amos 1:9 - Thus says the Lord: “For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away its punishment, Because they delivered up the whole captivity to Edom, And did not remember the covenant of brotherhood.
  • Amos 1:10 - But I will send a fire upon the wall of Tyre, Which shall devour its palaces.”
  • Malachi 4:3 - You shall trample the wicked, For they shall be ashes under the soles of your feet On the day that I do this,” Says the Lord of hosts.
圣经
资源
计划
奉献