Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:18 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 네가 많은 죄와 불법 무역으로 네 성소를 더럽혔으니 내가 네 가운데서 불을 끄집어내어 너를 태워 없애고 너를 지켜 보는 모든 사람들 앞에서 너를 땅 위에 재가 되게 하였다.
  • 新标点和合本 - 你因罪孽众多, 贸易不公, 就亵渎你那里的圣所。 故此,我使火从你中间发出,烧灭你, 使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你因罪孽众多,贸易不公, 亵渎了你的圣所; 因此我使火从你中间发出, 烧灭了你, 使你在所有观看的人眼前 变为地上的灰烬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你因罪孽众多,贸易不公, 亵渎了你的圣所; 因此我使火从你中间发出, 烧灭了你, 使你在所有观看的人眼前 变为地上的灰烬。
  • 当代译本 - 你多行不义, 交易不公, 亵渎了你的圣所, 因此我使火在你那里燃起,吞噬你, 在众目睽睽之下把你烧成地上的灰烬。
  • 圣经新译本 - 你因罪孽众多, 又因贸易上的罪恶, 玷污了你的圣所, 因此我使火从你中间出来, 这火要吞灭你。 我要在所有观看你的人眼前, 把你变为地上的灰烬。
  • 现代标点和合本 - 你因罪孽众多、 贸易不公, 就亵渎你那里的圣所。 故此,我使火从你中间发出,烧灭你, 使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
  • 和合本(拼音版) - 你因罪孽众多, 贸易不公, 就亵渎你那里的圣所。 故此,我使火从你中间发出烧灭你, 使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
  • New International Version - By your many sins and dishonest trade you have desecrated your sanctuaries. So I made a fire come out from you, and it consumed you, and I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.
  • New International Reader's Version - Your many sins and dishonest trade made your holy places impure. So I made you go up in flames. I turned you into nothing but ashes on the ground. I let everyone see it.
  • English Standard Version - By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your trade you profaned your sanctuaries; so I brought fire out from your midst; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth in the sight of all who saw you.
  • New Living Translation - You defiled your sanctuaries with your many sins and your dishonest trade. So I brought fire out from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.
  • Christian Standard Bible - You profaned your sanctuaries by the magnitude of your iniquities in your dishonest trade. So I made fire come from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the sight of everyone watching you.
  • New American Standard Bible - By the multitude of your wrongdoings, In the unrighteousness of your trade You profaned your sanctuaries. Therefore I have brought fire from the midst of you; It has consumed you, And I have turned you to ashes on the earth In the eyes of all who see you.
  • New King James Version - “You defiled your sanctuaries By the multitude of your iniquities, By the iniquity of your trading; Therefore I brought fire from your midst; It devoured you, And I turned you to ashes upon the earth In the sight of all who saw you.
  • Amplified Bible - You profaned your sanctuaries By the great quantity of your sins and the enormity of your guilt, By the unrighteousness of your trade. Therefore I have brought forth a fire from your midst; It has consumed you, And I have reduced you to ashes on the earth In the sight of all who look at you.
  • American Standard Version - By the multitude of thine iniquities, in the unrighteousness of thy traffic, thou hast profaned thy sanctuaries; therefore have I brought forth a fire from the midst of thee; it hath devoured thee, and I have turned thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
  • King James Version - Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
  • New English Translation - By the multitude of your iniquities, through the sinfulness of your trade, you desecrated your sanctuaries. So I drew fire out from within you; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth before the eyes of all who saw you.
  • World English Bible - By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your commerce, you have profaned your sanctuaries. Therefore I have brought out a fire from the middle of you. It has devoured you. I have turned you to ashes on the earth in the sight of all those who see you.
  • 新標點和合本 - 你因罪孽眾多, 貿易不公, 就褻瀆你那裏的聖所。 故此,我使火從你中間發出,燒滅你, 使你在所有觀看的人眼前變為地上的爐灰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你因罪孽眾多,貿易不公, 褻瀆了你的聖所; 因此我使火從你中間發出, 燒滅了你, 使你在所有觀看的人眼前 變為地上的灰燼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你因罪孽眾多,貿易不公, 褻瀆了你的聖所; 因此我使火從你中間發出, 燒滅了你, 使你在所有觀看的人眼前 變為地上的灰燼。
  • 當代譯本 - 你多行不義, 交易不公, 褻瀆了你的聖所, 因此我使火在你那裡燃起,吞噬你, 在眾目睽睽之下把你燒成地上的灰燼。
  • 聖經新譯本 - 你因罪孽眾多, 又因貿易上的罪惡, 玷污了你的聖所, 因此我使火從你中間出來, 這火要吞滅你。 我要在所有觀看你的人眼前, 把你變為地上的灰燼。
  • 呂振中譯本 - 因你罪孽很多, 因你作生意不公道, 你污辱了你的「聖地方」; 故此我使火從你中間發出 燒滅了你, 我就使你在所有觀看的人眼前 變為地上的爐灰。
  • 現代標點和合本 - 你因罪孽眾多、 貿易不公, 就褻瀆你那裡的聖所。 故此,我使火從你中間發出,燒滅你, 使你在所有觀看的人眼前變為地上的爐灰。
  • 文理和合譯本 - 爾罪眾多、貿易不公、污爾聖所、故我使火出自爾中、滅爾成灰於地、俾眾目睹、
  • 文理委辦譯本 - 爾之貿易、不秉大公、多陷罪戾、瀆玩聖所、故我必縱火於爾邑、其燄炎炎、使為灰燼、俾眾目睹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾罪愆眾多、貿易不義、玷污爾諸聖所、我必使火自爾中出以燬爾、使爾變為灰燼、傾仆於地、為眾目所睹、
  • Nueva Versión Internacional - Has profanado tus santuarios, por la gran cantidad de tus pecados, ¡por tu comercio corrupto! Por eso hice salir de ti un fuego que te devorara. A la vista de todos los que te admiran te eché por tierra y te reduje a cenizas.
  • Новый Русский Перевод - Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища. И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил; Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
  • Восточный перевод - Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища. И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил; Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища. И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил; Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища. И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил; Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par tes nombreux péchés dans ton commerce malhonnête, tu as profané tes sanctuaires et, du milieu de toi, j’ai fait surgir un feu afin qu’il te consume, je t’ai réduit en cendres sur la terre, à la vue de tous.
  • リビングバイブル - おまえは不正な商いをして自分を汚した。 それゆえ、おまえ自身の所業から火を引き出し、 みんなが見ている前でおまえを焼き、 地上の灰としたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Por meio dos seus muitos pecados e do seu comércio desonesto você profanou os seus santuários. Por isso fiz sair de você um fogo, que o consumiu, e reduzi você a cinzas no chão, à vista de todos os que estavam observando.
  • Hoffnung für alle - Durch betrügerischen Handel hast du große Schuld auf dich geladen und deine Heiligtümer entweiht. Darum ließ ich mitten in deiner Stadt ein Feuer ausbrechen, das sie vollkommen niederbrannte. Wer sie jetzt sucht, findet nur noch einen Haufen Asche.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi làm hoen ố các nơi thánh của mình bởi lòng tội ác và buôn bán gian lận. Vì vậy, Ta khiến cho lửa bốc cháy từ công việc ác của ngươi, Ta sẽ đốt ngươi ra tro trên mặt đất cho mọi người quan sát ngươi thấy rõ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้ทำให้สถานนมัสการทั้งหลายของเจ้าตกต่ำ เพราะบาปหนาและการค้าอันทุจริตของเจ้า ฉะนั้นเราจึงบันดาลไฟออกมาจากเจ้า เผาผลาญเจ้า และทำให้เจ้าเหลือแต่เถ้าถ่าน กองอยู่ที่พื้นต่อหน้าคนพบเห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ได้​ทำ​ให้​ที่​พัก​ของ​เจ้า​เป็น​ที่​ดู​หมิ่น เพราะ​บาป​มาก​มาย​และ การ​ค้า​ทุจริต เรา​จึง​ทำ​ให้​ไฟ​ออก​มา​จาก​เจ้า และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​เจ้า และ​เรา​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​เถ้า​ถ่าน​บน​พื้น​ดิน ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​ทุก​คน​ที่​มอง​ดู​เจ้า
交叉引用
  • 마가복음 8:36 - 사람이 온 세상을 얻고도 자기 생명을 잃으면 무슨 유익이 있겠느냐?
  • 사사기 9:15 - 그때 가시나무는 ‘너희가 정말 나를 왕으로 삼고 싶으면 와서 내 그늘에 피하라. 그렇지 않으면 불이 내 가시덤불에서 나와 레바논의 백향목을 사를 것이다’ 하고 대답하였다.
  • 아모스 2:2 - 그러므로 내가 모압 땅에 불을 보내 그리욧 요새들을 태우겠다. 병사들이 외치고 나팔을 부는 전쟁의 소란 가운데 모압 백성이 죽을 것이다.
  • 아모스 2:5 - 그러므로 내가 유다에 불을 보내 예루살렘의 요새들을 태울 것이다.”
  • 베드로후서 2:6 - 그리고 죄악의 도시 소돔과 고모라 성을 잿더미가 되게 하셔서 훗날 경건치 않은 사람들에 대한 본보기로 삼으셨습니다.
  • 에스겔 28:13 - 네가 하나님의 동산인 에덴에 있으면서 갖가지 보석으로 단장하였으니 곧 홍옥, 황옥, 금강석, 감람석, 호마노, 벽옥, 청옥, 남보석, 비취옥이다. 이 모든 것은 황금에 박아 넣은 것으로 네가 창조되던 날에 너에게 주어진 것이다.
  • 에스겔 28:14 - 내가 너를 택하여 지키는 그룹 천사로 세웠으므로 네가 나의 거룩한 산에 있으면서 화광석 사이로 걸어다녔다.
  • 사사기 9:20 - 만일 그렇지 않다면 아비멜렉에게서 불이 나와 세겜 사람과 벧 – 밀로 사람을 사르고 또 그들에게서도 불이 나와 아비멜렉을 사를 것이다!”
  • 에스겔 28:16 - 네가 무역이 번창해지자 횡포를 부리며 범죄하였다. 그러므로 지키는 너 그룹아, 내가 너를 더럽게 여겨 나의 거룩한 산에서 너를 쫓아내고 화광석 가운데서 너를 없애 버렸다.
  • 아모스 1:14 - 그러므로 내가 랍바성에 불을 놓아 그 요새들을 태우겠다. 폭풍 속의 회오리바람처럼 전쟁의 함성이 있을 것이며
  • 에스겔 28:2 - “사람의 아들아, 너는 두로 왕에 게 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라: 네가 교만하여 ‘나는 신이다. 내가 신들의 자리, 곧 바다 중심에 앉았다’ 하는구나. 네가 신인 체하여도 너는 사람이며 신이 아니다.
  • 에스겔 5:4 - 다시 그 가운데서 얼마를 끄집어내어 그것을 불에 던져 사르라. 거기서 불이 나와 온 이스라엘에 번질 것이다.”
  • 요한계시록 18:8 - 그러므로 하루 동안에 죽음과 슬픔과 기근의 재난이 그녀에게 닥칠 것이며 그녀는 불에 완전히 타 버리고 말 것이다. 그녀를 심판하시는 주 하나님은 강하신 분이시다.
  • 아모스 1:9 - 여호와께서 말씀하신다. “두로의 서너 가지 죄에 대하여 내가 내 분노를 돌이키지 않겠다. 이것은 그가 형제의 계약을 무시하고 전쟁 포로가 된 한 민족을 송두리째 에돔에 종으로 팔았기 때문이다.
  • 아모스 1:10 - 그러므로 내가 두로성에 불을 보내 그 요새들을 태울 것이다.”
  • 말라기 4:3 - 내가 이것을 행하는 날에 너희가 악인을 짓밟을 것이며 그들은 너희 발밑에 있는 재와 같을 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 네가 많은 죄와 불법 무역으로 네 성소를 더럽혔으니 내가 네 가운데서 불을 끄집어내어 너를 태워 없애고 너를 지켜 보는 모든 사람들 앞에서 너를 땅 위에 재가 되게 하였다.
  • 新标点和合本 - 你因罪孽众多, 贸易不公, 就亵渎你那里的圣所。 故此,我使火从你中间发出,烧灭你, 使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你因罪孽众多,贸易不公, 亵渎了你的圣所; 因此我使火从你中间发出, 烧灭了你, 使你在所有观看的人眼前 变为地上的灰烬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你因罪孽众多,贸易不公, 亵渎了你的圣所; 因此我使火从你中间发出, 烧灭了你, 使你在所有观看的人眼前 变为地上的灰烬。
  • 当代译本 - 你多行不义, 交易不公, 亵渎了你的圣所, 因此我使火在你那里燃起,吞噬你, 在众目睽睽之下把你烧成地上的灰烬。
  • 圣经新译本 - 你因罪孽众多, 又因贸易上的罪恶, 玷污了你的圣所, 因此我使火从你中间出来, 这火要吞灭你。 我要在所有观看你的人眼前, 把你变为地上的灰烬。
  • 现代标点和合本 - 你因罪孽众多、 贸易不公, 就亵渎你那里的圣所。 故此,我使火从你中间发出,烧灭你, 使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
  • 和合本(拼音版) - 你因罪孽众多, 贸易不公, 就亵渎你那里的圣所。 故此,我使火从你中间发出烧灭你, 使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
  • New International Version - By your many sins and dishonest trade you have desecrated your sanctuaries. So I made a fire come out from you, and it consumed you, and I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.
  • New International Reader's Version - Your many sins and dishonest trade made your holy places impure. So I made you go up in flames. I turned you into nothing but ashes on the ground. I let everyone see it.
  • English Standard Version - By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your trade you profaned your sanctuaries; so I brought fire out from your midst; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth in the sight of all who saw you.
  • New Living Translation - You defiled your sanctuaries with your many sins and your dishonest trade. So I brought fire out from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.
  • Christian Standard Bible - You profaned your sanctuaries by the magnitude of your iniquities in your dishonest trade. So I made fire come from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the sight of everyone watching you.
  • New American Standard Bible - By the multitude of your wrongdoings, In the unrighteousness of your trade You profaned your sanctuaries. Therefore I have brought fire from the midst of you; It has consumed you, And I have turned you to ashes on the earth In the eyes of all who see you.
  • New King James Version - “You defiled your sanctuaries By the multitude of your iniquities, By the iniquity of your trading; Therefore I brought fire from your midst; It devoured you, And I turned you to ashes upon the earth In the sight of all who saw you.
  • Amplified Bible - You profaned your sanctuaries By the great quantity of your sins and the enormity of your guilt, By the unrighteousness of your trade. Therefore I have brought forth a fire from your midst; It has consumed you, And I have reduced you to ashes on the earth In the sight of all who look at you.
  • American Standard Version - By the multitude of thine iniquities, in the unrighteousness of thy traffic, thou hast profaned thy sanctuaries; therefore have I brought forth a fire from the midst of thee; it hath devoured thee, and I have turned thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
  • King James Version - Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
  • New English Translation - By the multitude of your iniquities, through the sinfulness of your trade, you desecrated your sanctuaries. So I drew fire out from within you; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth before the eyes of all who saw you.
  • World English Bible - By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your commerce, you have profaned your sanctuaries. Therefore I have brought out a fire from the middle of you. It has devoured you. I have turned you to ashes on the earth in the sight of all those who see you.
  • 新標點和合本 - 你因罪孽眾多, 貿易不公, 就褻瀆你那裏的聖所。 故此,我使火從你中間發出,燒滅你, 使你在所有觀看的人眼前變為地上的爐灰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你因罪孽眾多,貿易不公, 褻瀆了你的聖所; 因此我使火從你中間發出, 燒滅了你, 使你在所有觀看的人眼前 變為地上的灰燼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你因罪孽眾多,貿易不公, 褻瀆了你的聖所; 因此我使火從你中間發出, 燒滅了你, 使你在所有觀看的人眼前 變為地上的灰燼。
  • 當代譯本 - 你多行不義, 交易不公, 褻瀆了你的聖所, 因此我使火在你那裡燃起,吞噬你, 在眾目睽睽之下把你燒成地上的灰燼。
  • 聖經新譯本 - 你因罪孽眾多, 又因貿易上的罪惡, 玷污了你的聖所, 因此我使火從你中間出來, 這火要吞滅你。 我要在所有觀看你的人眼前, 把你變為地上的灰燼。
  • 呂振中譯本 - 因你罪孽很多, 因你作生意不公道, 你污辱了你的「聖地方」; 故此我使火從你中間發出 燒滅了你, 我就使你在所有觀看的人眼前 變為地上的爐灰。
  • 現代標點和合本 - 你因罪孽眾多、 貿易不公, 就褻瀆你那裡的聖所。 故此,我使火從你中間發出,燒滅你, 使你在所有觀看的人眼前變為地上的爐灰。
  • 文理和合譯本 - 爾罪眾多、貿易不公、污爾聖所、故我使火出自爾中、滅爾成灰於地、俾眾目睹、
  • 文理委辦譯本 - 爾之貿易、不秉大公、多陷罪戾、瀆玩聖所、故我必縱火於爾邑、其燄炎炎、使為灰燼、俾眾目睹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾罪愆眾多、貿易不義、玷污爾諸聖所、我必使火自爾中出以燬爾、使爾變為灰燼、傾仆於地、為眾目所睹、
  • Nueva Versión Internacional - Has profanado tus santuarios, por la gran cantidad de tus pecados, ¡por tu comercio corrupto! Por eso hice salir de ti un fuego que te devorara. A la vista de todos los que te admiran te eché por tierra y te reduje a cenizas.
  • Новый Русский Перевод - Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища. И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил; Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
  • Восточный перевод - Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища. И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил; Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища. И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил; Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища. И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил; Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par tes nombreux péchés dans ton commerce malhonnête, tu as profané tes sanctuaires et, du milieu de toi, j’ai fait surgir un feu afin qu’il te consume, je t’ai réduit en cendres sur la terre, à la vue de tous.
  • リビングバイブル - おまえは不正な商いをして自分を汚した。 それゆえ、おまえ自身の所業から火を引き出し、 みんなが見ている前でおまえを焼き、 地上の灰としたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Por meio dos seus muitos pecados e do seu comércio desonesto você profanou os seus santuários. Por isso fiz sair de você um fogo, que o consumiu, e reduzi você a cinzas no chão, à vista de todos os que estavam observando.
  • Hoffnung für alle - Durch betrügerischen Handel hast du große Schuld auf dich geladen und deine Heiligtümer entweiht. Darum ließ ich mitten in deiner Stadt ein Feuer ausbrechen, das sie vollkommen niederbrannte. Wer sie jetzt sucht, findet nur noch einen Haufen Asche.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi làm hoen ố các nơi thánh của mình bởi lòng tội ác và buôn bán gian lận. Vì vậy, Ta khiến cho lửa bốc cháy từ công việc ác của ngươi, Ta sẽ đốt ngươi ra tro trên mặt đất cho mọi người quan sát ngươi thấy rõ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้ทำให้สถานนมัสการทั้งหลายของเจ้าตกต่ำ เพราะบาปหนาและการค้าอันทุจริตของเจ้า ฉะนั้นเราจึงบันดาลไฟออกมาจากเจ้า เผาผลาญเจ้า และทำให้เจ้าเหลือแต่เถ้าถ่าน กองอยู่ที่พื้นต่อหน้าคนพบเห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ได้​ทำ​ให้​ที่​พัก​ของ​เจ้า​เป็น​ที่​ดู​หมิ่น เพราะ​บาป​มาก​มาย​และ การ​ค้า​ทุจริต เรา​จึง​ทำ​ให้​ไฟ​ออก​มา​จาก​เจ้า และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​เจ้า และ​เรา​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​เถ้า​ถ่าน​บน​พื้น​ดิน ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​ทุก​คน​ที่​มอง​ดู​เจ้า
  • 마가복음 8:36 - 사람이 온 세상을 얻고도 자기 생명을 잃으면 무슨 유익이 있겠느냐?
  • 사사기 9:15 - 그때 가시나무는 ‘너희가 정말 나를 왕으로 삼고 싶으면 와서 내 그늘에 피하라. 그렇지 않으면 불이 내 가시덤불에서 나와 레바논의 백향목을 사를 것이다’ 하고 대답하였다.
  • 아모스 2:2 - 그러므로 내가 모압 땅에 불을 보내 그리욧 요새들을 태우겠다. 병사들이 외치고 나팔을 부는 전쟁의 소란 가운데 모압 백성이 죽을 것이다.
  • 아모스 2:5 - 그러므로 내가 유다에 불을 보내 예루살렘의 요새들을 태울 것이다.”
  • 베드로후서 2:6 - 그리고 죄악의 도시 소돔과 고모라 성을 잿더미가 되게 하셔서 훗날 경건치 않은 사람들에 대한 본보기로 삼으셨습니다.
  • 에스겔 28:13 - 네가 하나님의 동산인 에덴에 있으면서 갖가지 보석으로 단장하였으니 곧 홍옥, 황옥, 금강석, 감람석, 호마노, 벽옥, 청옥, 남보석, 비취옥이다. 이 모든 것은 황금에 박아 넣은 것으로 네가 창조되던 날에 너에게 주어진 것이다.
  • 에스겔 28:14 - 내가 너를 택하여 지키는 그룹 천사로 세웠으므로 네가 나의 거룩한 산에 있으면서 화광석 사이로 걸어다녔다.
  • 사사기 9:20 - 만일 그렇지 않다면 아비멜렉에게서 불이 나와 세겜 사람과 벧 – 밀로 사람을 사르고 또 그들에게서도 불이 나와 아비멜렉을 사를 것이다!”
  • 에스겔 28:16 - 네가 무역이 번창해지자 횡포를 부리며 범죄하였다. 그러므로 지키는 너 그룹아, 내가 너를 더럽게 여겨 나의 거룩한 산에서 너를 쫓아내고 화광석 가운데서 너를 없애 버렸다.
  • 아모스 1:14 - 그러므로 내가 랍바성에 불을 놓아 그 요새들을 태우겠다. 폭풍 속의 회오리바람처럼 전쟁의 함성이 있을 것이며
  • 에스겔 28:2 - “사람의 아들아, 너는 두로 왕에 게 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라: 네가 교만하여 ‘나는 신이다. 내가 신들의 자리, 곧 바다 중심에 앉았다’ 하는구나. 네가 신인 체하여도 너는 사람이며 신이 아니다.
  • 에스겔 5:4 - 다시 그 가운데서 얼마를 끄집어내어 그것을 불에 던져 사르라. 거기서 불이 나와 온 이스라엘에 번질 것이다.”
  • 요한계시록 18:8 - 그러므로 하루 동안에 죽음과 슬픔과 기근의 재난이 그녀에게 닥칠 것이며 그녀는 불에 완전히 타 버리고 말 것이다. 그녀를 심판하시는 주 하나님은 강하신 분이시다.
  • 아모스 1:9 - 여호와께서 말씀하신다. “두로의 서너 가지 죄에 대하여 내가 내 분노를 돌이키지 않겠다. 이것은 그가 형제의 계약을 무시하고 전쟁 포로가 된 한 민족을 송두리째 에돔에 종으로 팔았기 때문이다.
  • 아모스 1:10 - 그러므로 내가 두로성에 불을 보내 그 요새들을 태울 것이다.”
  • 말라기 4:3 - 내가 이것을 행하는 날에 너희가 악인을 짓밟을 것이며 그들은 너희 발밑에 있는 재와 같을 것이다.
圣经
资源
计划
奉献