逐节对照
- Nova Versão Internacional - Seu coração tornou-se orgulhoso por causa da sua beleza, e você corrompeu a sua sabedoria por causa do seu esplendor. Por isso eu o atirei à terra; fiz de você um espetáculo para os reis.
- 新标点和合本 - 你因美丽心中高傲, 又因荣光败坏智慧, 我已将你摔倒在地, 使你倒在君王面前, 好叫他们目睹眼见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你因美丽心中高傲, 因荣光而败坏智慧, 我已将你抛弃在地, 把你摆在君王面前, 好叫他们目睹眼见。
- 和合本2010(神版-简体) - 你因美丽心中高傲, 因荣光而败坏智慧, 我已将你抛弃在地, 把你摆在君王面前, 好叫他们目睹眼见。
- 当代译本 - 你因俊美而心高气傲, 因辉煌而心智败坏, 所以我把你扔到地上, 让你在列国的君王面前出丑。
- 圣经新译本 - 你因自己的美丽心里高傲, 又因你的光彩败坏了你的智慧。 所以我把你抛在地上; 放在列王面前, 好让他们观看。
- 现代标点和合本 - 你因美丽心中高傲, 又因荣光败坏智慧, 我已将你摔倒在地, 使你倒在君王面前, 好叫他们目睹眼见。
- 和合本(拼音版) - 你因美丽心中高傲, 又因荣光败坏智慧, 我已将你摔倒在地, 使你倒在君王面前, 好叫他们目睹眼见。
- New International Version - Your heart became proud on account of your beauty, and you corrupted your wisdom because of your splendor. So I threw you to the earth; I made a spectacle of you before kings.
- New International Reader's Version - You thought you were so handsome that it made your heart proud. You thought you were so glorious that it spoiled your wisdom. So I threw you down to the earth. I made an example out of you in front of kings.
- English Standard Version - Your heart was proud because of your beauty; you corrupted your wisdom for the sake of your splendor. I cast you to the ground; I exposed you before kings, to feast their eyes on you.
- New Living Translation - Your heart was filled with pride because of all your beauty. Your wisdom was corrupted by your love of splendor. So I threw you to the ground and exposed you to the curious gaze of kings.
- Christian Standard Bible - Your heart became proud because of your beauty; For the sake of your splendor you corrupted your wisdom. So I threw you down to the ground; I made you a spectacle before kings.
- New American Standard Bible - Your heart was haughty because of your beauty; You corrupted your wisdom by reason of your splendor. I threw you to the ground; I put you before kings, That they may see you.
- New King James Version - “Your heart was lifted up because of your beauty; You corrupted your wisdom for the sake of your splendor; I cast you to the ground, I laid you before kings, That they might gaze at you.
- Amplified Bible - Your heart was proud and arrogant because of your beauty; You destroyed your wisdom for the sake of your splendor. I cast you to the ground; I lay you before kings, That they might look at you.
- American Standard Version - Thy heart was lifted up because of thy beauty; thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I have cast thee to the ground; I have laid thee before kings, that they may behold thee.
- King James Version - Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.
- New English Translation - Your heart was proud because of your beauty; you corrupted your wisdom on account of your splendor. I threw you down to the ground; I placed you before kings, that they might see you.
- World English Bible - Your heart was lifted up because of your beauty. You have corrupted your wisdom by reason of your splendor. I have cast you to the ground. I have laid you before kings, that they may see you.
- 新標點和合本 - 你因美麗心中高傲, 又因榮光敗壞智慧, 我已將你摔倒在地, 使你倒在君王面前, 好叫他們目睹眼見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你因美麗心中高傲, 因榮光而敗壞智慧, 我已將你拋棄在地, 把你擺在君王面前, 好叫他們目睹眼見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你因美麗心中高傲, 因榮光而敗壞智慧, 我已將你拋棄在地, 把你擺在君王面前, 好叫他們目睹眼見。
- 當代譯本 - 你因俊美而心高氣傲, 因輝煌而心智敗壞, 所以我把你扔到地上, 讓你在列國的君王面前出醜。
- 聖經新譯本 - 你因自己的美麗心裡高傲, 又因你的光彩敗壞了你的智慧。 所以我把你拋在地上; 放在列王面前, 好讓他們觀看。
- 呂振中譯本 - 你因你的美麗而心裏高傲; 又為了你的光華 而敗壞你的才智。 我將你摔倒於地, 使你暴露身體於君王面前, 讓他們目覩為快。
- 現代標點和合本 - 你因美麗心中高傲, 又因榮光敗壞智慧, 我已將你摔倒在地, 使你倒在君王面前, 好叫他們目睹眼見。
- 文理和合譯本 - 爾因美麗、中心驕泰、爾之榮光、敗爾智慧、我必仆爾於地、置爾於列王前、為其目睹、
- 文理委辦譯本 - 爾因美麗、中心驕泰、亦因光彩、失其智慧、故我必傾圮爾、使列王目睹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾美麗、中心驕傲、妄用智慧以自榮、故我必使爾於列王前、傾仆於地、為眾目所睹、
- Nueva Versión Internacional - A causa de tu hermosura te llenaste de orgullo. A causa de tu esplendor, corrompiste tu sabiduría. Por eso te arrojé por tierra, y delante de los reyes te expuse al ridículo.
- 현대인의 성경 - 네가 아름다움 때문에 교만하였고 명성 때문에 네 지혜를 더럽혔다. 그러므로 내가 너를 땅에 던져 다른 왕들의 구경거리가 되게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Из-за твоей красоты тебя обуяла гордость, ты погубил свою мудрость ради твоей известности. И поверг Я тебя на землю, сделав зрелищем для царей .
- Восточный перевод - Из-за твоей красоты тебя обуяла гордость; ты погубил свою мудрость ради своей известности. И поверг Я тебя на землю, сделав зрелищем для царей .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за твоей красоты тебя обуяла гордость; ты погубил свою мудрость ради своей известности. И поверг Я тебя на землю, сделав зрелищем для царей .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за твоей красоты тебя обуяла гордость; ты погубил свою мудрость ради своей известности. И поверг Я тебя на землю, сделав зрелищем для царей .
- La Bible du Semeur 2015 - De ta grande beauté, tu t’es enorgueilli et tu as laissé ta splendeur pervertir ta sagesse. Je t’ai précipité à terre, et te donne en spectacle aux autres rois.
- リビングバイブル - おまえは自分の美しさを鼻にかけ、思い上がっていた。 栄華のために、自分の知恵を台なしにしてしまった。 それゆえ、おまえを地面にたたき伏せ、 何事が起こったのかと好奇の目をみはる王たちの前に、 おまえの無力さを見せつけたのだ。
- Hoffnung für alle - Deine Schönheit ist dir zu Kopf gestiegen, deine prachtvolle Erscheinung ließ dich handeln wie ein Narr. Darum habe ich dich zu Boden geworfen, ich habe dich erniedrigt vor den Augen anderer Könige; voller Verachtung blicken sie nun auf dich herab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng ngươi đầy kiêu ngạo vì sắc đẹp ngươi. Sự khôn ngoan của ngươi tan biến, vì ngươi chỉ thích sự xa hoa. Vì thế, Ta đã quăng ngươi xuống đất đen, để làm trò cười cho các vua chúa và lãnh tụ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของเจ้าหยิ่งผยอง เพราะความงามของเจ้า และเจ้าได้ทำให้สติปัญญาของตนเสื่อมทรามไป เพราะความโอ่อ่าตระการของตน ฉะนั้นเราจึงเหวี่ยงเจ้าลงบนแผ่นดินโลก ทำให้กษัตริย์ทั้งหลายตกตะลึง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจของเจ้ายโสเพราะความงามของเจ้า เจ้าใช้สติปัญญาในทางคดโกง เพราะเจ้าคิดจะหาความรุ่งโรจน์ เราจึงเหวี่ยงเจ้าลงบนพื้นโลก เราทำให้เจ้าตกเป็นเป้าสายตาของบรรดากษัตริย์
交叉引用
- 1 Coríntios 1:19 - Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes” .
- 1 Coríntios 1:20 - Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
- 1 Coríntios 1:21 - Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que creem por meio da loucura da pregação.
- Salmos 73:18 - Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
- Ezequiel 16:14 - Sua fama espalhou-se entre as nações por sua beleza, porque o esplendor que eu dera a você tornou perfeita a sua formosura. Palavra do Soberano, o Senhor.
- Ezequiel 16:15 - “Mas você confiou em sua beleza e usou sua fama para se tornar uma prostituta. Você concedeu os seus favores a todos os que passaram por perto, e a sua beleza se tornou deles.
- Jó 40:11 - Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
- Jó 40:12 - olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
- Ezequiel 32:10 - Farei que muitos povos espantem-se ao vê-lo, e que os seus reis fiquem arrepiados de horror por sua causa, quando eu brandir a minha espada diante deles. No dia da sua queda todos eles tremerão de medo sem parar, por suas vidas.
- Lucas 14:11 - Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado”.
- Isaías 19:11 - Os líderes de Zoã não passam de insensatos; os sábios conselheiros do faraó dão conselhos tolos. Como, então, vocês podem dizer ao faraó: “Sou sábio, sou discípulo dos reis da antiguidade”?
- Isaías 19:12 - Onde estão agora os seus sábios? Que mostrem a vocês, se é que eles têm conhecimento do que o Senhor dos Exércitos tem planejado contra o Egito.
- Isaías 19:13 - Tornaram-se tolos os líderes de Zoã, e os de Mênfis são enganados; os chefes dos seus clãs induziram o Egito ao erro.
- Jeremias 8:9 - Os sábios serão envergonhados; ficarão amedrontados e serão pegos na armadilha. Visto que rejeitaram a palavra do Senhor, que sabedoria é essa que eles têm?
- Ezequiel 16:41 - Eles destruirão a fogo as suas casas e infligirão a você castigo à vista de muitas mulheres. Porei fim à sua prostituição, e você não pagará mais nada aos seus amantes.
- Romanos 1:22 - Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
- Romanos 1:23 - e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
- Romanos 1:24 - Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos do seu coração, para a degradação do seu corpo entre si.
- Romanos 1:25 - Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
- Ezequiel 28:7 - trarei estrangeiros contra você, das mais impiedosas nações; eles empunharão suas espadas contra a sua beleza e a sua sabedoria e traspassarão o seu esplendor fulgurante.
- Provérbios 11:2 - Quando vem o orgulho, chega a desgraça, mas a sabedoria está com os humildes.
- Isaías 14:9 - Nas profundezas o Sheol está todo agitado para recebê-lo quando chegar. Por sua causa ele desperta os espíritos dos mortos, todos os governantes da terra. Ele os faz levantar-se dos seus tronos, todos os reis dos povos.
- Isaías 14:10 - Todos responderão e dirão a você: “Você também perdeu as forças como nós, e tornou-se como um de nós”.
- Isaías 14:11 - Sua soberba foi lançada na sepultura, junto com o som das suas liras; sua cama é de larvas, sua coberta, de vermes.
- Salmos 147:6 - O Senhor sustém o oprimido, mas lança por terra o ímpio.
- Tiago 4:6 - Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes” .
- Provérbios 16:18 - O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
- Ezequiel 23:48 - “Dessa maneira darei fim à lascívia na terra, para que todas as mulheres fiquem advertidas e não imitem vocês.
- Ezequiel 28:2 - “Filho do homem, diga ao governante de Tiro: Assim diz o Soberano, o Senhor: “No orgulho do seu coração você diz: ‘Sou um deus; sento-me no trono de um deus no coração dos mares’. Mas você é um homem, e não um deus, embora se considere tão sábio quanto Deus.
- Ezequiel 31:10 - “Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: Como ele se ergueu e se tornou tão alto, alçando seu topo acima da folhagem espessa, e como ficou orgulhoso da sua altura,
- Ezequiel 28:5 - Por sua grande habilidade comercial você aumentou as suas riquezas e, por causa das suas riquezas, o seu coração ficou cada vez mais orgulhoso.