逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Por la abundancia de tu comercio, te llenaste de violencia, y pecaste. Por eso te expulsé del monte de Dios, como a un objeto profano. A ti, querubín protector, te borré de entre las piedras de fuego.
- 新标点和合本 - 因你贸易很多, 就被强暴的事充满,以致犯罪, 所以我因你亵渎圣地, 就从 神的山驱逐你。 遮掩约柜的基路伯啊, 我已将你从发光如火的宝石中除灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你因贸易发达, 暴力充斥其中,以致犯罪, 所以我污辱你,使你离开上帝的山。 守护者基路伯啊, 我已将你从如火的宝石中歼灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 你因贸易发达, 暴力充斥其中,以致犯罪, 所以我污辱你,使你离开 神的山。 守护者基路伯啊, 我已将你从如火的宝石中歼灭。
- 当代译本 - 因为贸易发达, 你便充满暴力,犯罪作恶。 因此,看守约柜的基路伯天使啊, 我把你当作污秽之物逐出上帝的山, 从闪闪发光的宝石中除掉你。
- 圣经新译本 - 因你的贸易昌盛, 你中间就充满了强暴的事, 你也犯了罪, 所以我把你当作污秽之物, 从 神的山把你抛弃。 护卫宝座的基路伯啊!我要把你 从闪耀如火的宝石中除掉。
- 现代标点和合本 - 因你贸易很多, 就被强暴的事充满,以致犯罪。 所以我因你亵渎圣地, 就从神的山驱逐你。 遮掩约柜的基路伯啊, 我已将你从发光如火的宝石中除灭。
- 和合本(拼音版) - 因你贸易很多, 就被强暴的事充满,以致犯罪, 所以我因你亵渎圣地, 就从上帝的山驱逐你。 遮掩约柜的基路伯啊, 我已将你从发光如火的宝石中除灭。
- New International Version - Through your widespread trade you were filled with violence, and you sinned. So I drove you in disgrace from the mount of God, and I expelled you, guardian cherub, from among the fiery stones.
- New International Reader's Version - You traded with many nations. You harmed people everywhere. And you sinned. So I sent you away from my mountain in shame. Guardian angel, I drove you away from among the gleaming jewels.
- English Standard Version - In the abundance of your trade you were filled with violence in your midst, and you sinned; so I cast you as a profane thing from the mountain of God, and I destroyed you, O guardian cherub, from the midst of the stones of fire.
- New Living Translation - Your rich commerce led you to violence, and you sinned. So I banished you in disgrace from the mountain of God. I expelled you, O mighty guardian, from your place among the stones of fire.
- Christian Standard Bible - Through the abundance of your trade, you were filled with violence, and you sinned. So I expelled you in disgrace from the mountain of God, and banished you, guardian cherub, from among the fiery stones.
- New American Standard Bible - By the abundance of your trade You were internally filled with violence, And you sinned; Therefore I have cast you as profane From the mountain of God. And I have destroyed you, you covering cherub, From the midst of the stones of fire.
- New King James Version - “By the abundance of your trading You became filled with violence within, And you sinned; Therefore I cast you as a profane thing Out of the mountain of God; And I destroyed you, O covering cherub, From the midst of the fiery stones.
- Amplified Bible - Through the abundance of your commerce You were internally filled with lawlessness and violence, And you sinned; Therefore I have cast you out as a profane and unholy thing From the mountain of God. And I have destroyed you, O covering cherub, From the midst of the stones of fire.
- American Standard Version - By the abundance of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore have I cast thee as profane out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
- King James Version - By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
- New English Translation - In the abundance of your trade you were filled with violence, and you sinned; so I defiled you and banished you from the mountain of God – the guardian cherub expelled you from the midst of the stones of fire.
- World English Bible - By the abundance of your commerce, your insides were filled with violence, and you have sinned. Therefore I have cast you as profane out of God’s mountain. I have destroyed you, covering cherub, from the middle of the stones of fire.
- 新標點和合本 - 因你貿易很多, 就被強暴的事充滿,以致犯罪, 所以我因你褻瀆聖地, 就從神的山驅逐你。 遮掩約櫃的基路伯啊, 我已將你從發光如火的寶石中除滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你因貿易發達, 暴力充斥其中,以致犯罪, 所以我污辱你,使你離開上帝的山。 守護者基路伯啊, 我已將你從如火的寶石中殲滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你因貿易發達, 暴力充斥其中,以致犯罪, 所以我污辱你,使你離開 神的山。 守護者基路伯啊, 我已將你從如火的寶石中殲滅。
- 當代譯本 - 因為貿易發達, 你便充滿暴力,犯罪作惡。 因此,看守約櫃的基路伯天使啊, 我把你當作污穢之物逐出上帝的山, 從閃閃發光的寶石中除掉你。
- 聖經新譯本 - 因你的貿易昌盛, 你中間就充滿了強暴的事, 你也犯了罪, 所以我把你當作污穢之物, 從 神的山把你拋棄。 護衛寶座的基路伯啊!我要把你 從閃耀如火的寶石中除掉。
- 呂振中譯本 - 因為你作的生意很多, 你中間就充滿了強暴的事, 以致你犯罪; 因此我拋擲你為污俗 離開上帝的山, 護衛者基路伯也將你 從發 光如 火的 寶 石中除滅掉。
- 現代標點和合本 - 因你貿易很多, 就被強暴的事充滿,以致犯罪。 所以我因你褻瀆聖地, 就從神的山驅逐你。 遮掩約櫃的基路伯啊, 我已將你從發光如火的寶石中除滅。
- 文理和合譯本 - 爾因貿易之盛、遂行強暴、而干罪戾、我則視爾為污、逐爾出上帝之山、展翼之基路伯乎、我滅爾於光輝寶玉之間、
- 文理委辦譯本 - 因貿易繁盛、遂至強暴、陷於罪戾、爾既污衊、我必逐爾出我聖岡、不許爾復為𠼻𡀔[口氷]、施其庇護、為燦爛之玉、輝光四照、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾貿易繁盛、遂充以強暴、因爾得罪、我視爾若被玷污者、我必逐爾出我聖山、覆庇之基路伯歟、我必除滅爾於發火光之寶石中、
- 현대인의 성경 - 네가 무역이 번창해지자 횡포를 부리며 범죄하였다. 그러므로 지키는 너 그룹아, 내가 너를 더럽게 여겨 나의 거룩한 산에서 너를 쫓아내고 화광석 가운데서 너를 없애 버렸다.
- Новый Русский Перевод - От размаха своей торговли ты исполнился неправды и согрешил. Я низверг тебя, как оскверненного, с Божьей горы , Я изгнал тебя, о херувим охраняющий, из среды горящих камней.
- Восточный перевод - От размаха своей торговли ты исполнился неправды и согрешил. Я низверг тебя, как осквернённого, с горы Всевышнего, Я изгнал тебя, о херувим охраняющий, из среды горящих камней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От размаха своей торговли ты исполнился неправды и согрешил. Я низверг тебя, как осквернённого, с горы Аллаха, Я изгнал тебя, о херувим охраняющий, из среды горящих камней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От размаха своей торговли ты исполнился неправды и согрешил. Я низверг тебя, как осквернённого, с горы Всевышнего, Я изгнал тебя, о херувим охраняющий, из среды горящих камней.
- La Bible du Semeur 2015 - Ton commerce prospère t’a entraîné à la violence qui a rempli ton cœur. Alors tu as péché, je t’ai mis au rang des profanes en te chassant de ma montagne. Et le chérubin protecteur t’a expulsé du milieu de ces pierres aux feux étincelants.
- リビングバイブル - しかし、莫大な富に目がくらんで、 おまえは罪を犯したのだ。 そこでわたしは、普通の罪人と同じように、 おまえを神の山から追い出した。 ああ、すぐれたケルブよ。 わたしはおまえを火の石の間から消滅させた。
- Nova Versão Internacional - Por meio do seu amplo comércio, você encheu-se de violência e pecou. Por isso eu o lancei, humilhado, para longe do monte de Deus, e o expulsei, ó querubim guardião, do meio das pedras fulgurantes.
- Hoffnung für alle - Dein Handel blühte, und der Erfolg verführte dich zu üblen Machenschaften und Gewalttaten. Darum vertrieb ich dich von meinem Berg, und der Kerub stieß dich von den feurigen Steinen fort in den Untergang.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ngươi giàu quá nên lòng đầy hung ác bạo tàn và ngươi phạm tội nặng. Vì thế, Ta ném ngươi trong ô nhục ra ngoài núi thánh của Đức Chúa Trời. Ta trục xuất ngươi, hỡi thiên sứ hộ vệ kia, từ giữa các viên ngọc tinh ròng như lửa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การทำมาค้าขึ้น ทำให้เจ้าเต็มไปด้วยความอำมหิต และเจ้าได้ทำบาป ฉะนั้นเราจึงขับไล่เจ้าไปจากภูเขาของพระเจ้าด้วยความอดสู เครูบผู้พิทักษ์เอ๋ย เราจึงไล่เจ้าไป จากท่ามกลางอัญมณีอันส่องประกายโชติช่วงดุจไฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การค้าของเจ้าทำให้เจ้ามั่งมีมหาศาล เจ้าเต็มด้วยความป่าเถื่อน และเจ้าทำบาป เราจึงเหวี่ยงเจ้าราวกับว่า เจ้าเป็นสิ่งที่น่าอัปยศไปจากภูเขาของพระเจ้า และเรากำจัดเจ้าออกไปจากท่ามกลาง เพชรนิลจินดาที่ส่องประกาย โอ เครูบผู้ปกปักรักษาเอ๋ย
交叉引用
- Ezequiel 28:14 - Fuiste elegido querubín protector, porque yo así lo dispuse. Estabas en el santo monte de Dios, y caminabas sobre piedras de fuego.
- Isaías 22:19 - Te destituiré de tu cargo, y serás expulsado de tu puesto”.
- Apocalipsis 12:9 - Así fue expulsado el gran dragón, aquella serpiente antigua que se llama Diablo y Satanás, y que engaña al mundo entero. Junto con sus ángeles, fue arrojado a la tierra.
- Amós 3:9 - Proclamen en las fortalezas de Asdod y en los baluartes de Egipto: «Reúnanse sobre los montes de Samaria y vean cuánto pánico hay en ella, ¡cuánta opresión hay en su medio!»
- Miqueas 2:2 - Codician campos, y se apropian de ellos; casas, y de ellas se adueñan. Oprimen al varón y a su familia, al hombre y a su propiedad.
- Juan 2:16 - A los que vendían las palomas les dijo: —¡Saquen esto de aquí! ¿Cómo se atreven a convertir la casa de mi Padre en un mercado?
- Lucas 19:45 - Luego entró en el templo y comenzó a echar de allí a los que estaban vendiendo.
- Lucas 19:46 - «Escrito está —les dijo—: “Mi casa será casa de oración”; pero ustedes la han convertido en “cueva de ladrones”».
- Oseas 12:7 - Canaán usa balanzas fraudulentas, pues le gusta explotar a los demás.
- Isaías 23:17 - Al cabo de setenta años, el Señor se ocupará de Tiro, la cual volverá a venderse y prostituirse con todos los reinos de la tierra.
- Isaías 23:18 - Pero sus ingresos y ganancias se consagrarán al Señor; no serán almacenados ni atesorados. Sus ganancias serán para los que habitan en presencia del Señor, para que se alimenten en abundancia y se vistan con ropas finas.
- Miqueas 2:10 - ¡Levántense! ¡Pónganse en marcha, que este no es un lugar de reposo! ¡Está contaminado, destruido sin remedio!
- 2 Pedro 2:4 - Dios no perdonó a los ángeles cuando pecaron, sino que los arrojó al abismo, metiéndolos en tenebrosas cavernas y reservándolos para el juicio.
- 2 Pedro 2:5 - Tampoco perdonó al mundo antiguo cuando mandó un diluvio sobre los impíos, aunque protegió a ocho personas, incluyendo a Noé, predicador de la justicia.
- 2 Pedro 2:6 - Además, condenó a las ciudades de Sodoma y Gomorra, y las redujo a cenizas, poniéndolas como escarmiento para los impíos.
- Génesis 6:11 - Pero Dios vio que la tierra estaba corrompida y llena de violencia.
- Levítico 18:24 - »No se contaminen con estas prácticas, porque así se contaminaron las naciones que por amor a ustedes estoy por arrojar,
- Levítico 18:25 - y aun la tierra misma se contaminó. Por eso la castigué por su perversidad, y ella vomitó a sus habitantes.
- Levítico 18:26 - Ustedes obedezcan mis estatutos y preceptos. Ni los nativos ni los extranjeros que vivan entre ustedes deben practicar ninguna de estas abominaciones,
- Levítico 18:27 - pues las practicaron los que vivían en esta tierra antes que ustedes, y la tierra se contaminó.
- Levítico 18:28 - Si ustedes contaminan la tierra, ella los vomitará como vomitó a las naciones que la habitaron antes que ustedes.
- Miqueas 6:12 - Los ricos de la ciudad son gente violenta; sus habitantes son gente mentirosa; ¡engañan con la boca y con la lengua!
- Ezequiel 27:12 - Era tal tu riqueza que Tarsis comerciaba contigo. A cambio de tu mercadería, ella te ofrecía plata, hierro, estaño y plomo.
- Ezequiel 27:13 - También Grecia, Tubal y Mésec negociaban contigo, y a cambio de tus mercancías te ofrecían esclavos y objetos de bronce.
- Ezequiel 27:14 - La gente de Bet Togarma te pagaba con caballos de trabajo, caballos de montar y mulos.
- Ezequiel 27:15 - Los habitantes de Rodas también comerciaban contigo. Concretabas negocios con muchas islas del mar, las cuales te pagaban con ébano y colmillos de marfil.
- Ezequiel 27:16 - Por los muchos productos que tenías, Siria comerciaba contigo y a cambio te entregaba topacio, telas teñidas de púrpura, telas bordadas, lino fino, corales y rubíes.
- Ezequiel 27:17 - Judá e Israel también comerciaban contigo. Te ofrecían trigo de Minit, pasteles, miel, aceite y bálsamo.
- Ezequiel 27:18 - Por la gran cantidad de tus productos, y por la abundancia de tu riqueza, también Damasco comerciaba contigo. Te pagaba con vino de Jelbón y lana de Sajar.
- Ezequiel 27:19 - A cambio de tus mercancías, los danitas y los griegos te traían de Uzal hierro forjado, canela y caña aromática.
- Ezequiel 27:20 - Dedán te vendía aparejos para montar.
- Ezequiel 27:21 - Tus clientes eran Arabia y todos los príncipes de Cedar, quienes te pagaban con corderos, carneros y chivos.
- Ezequiel 27:22 - También eran tus clientes los comerciantes de Sabá y Ragama. A cambio de mercancías, te entregaban oro, piedras preciosas y los mejores perfumes.
- Ezequiel 27:23 - Jarán, Cané, Edén y los comerciantes de Sabá, Asiria y Quilmad negociaban contigo.
- Ezequiel 27:24 - Para abastecer tus mercados te vendían hermosas telas, mantos de color púrpura, bordados, tapices de muchos colores y cuerdas muy bien trenzadas.
- Ezequiel 27:25 - Las naves de Tarsis transportaban tus mercancías. »”Cargada de riquezas, navegabas en alta mar.
- Ezequiel 27:26 - Tus remeros te llevaron por los mares inmensos, en alta mar el viento del este te hizo pedazos.
- Ezequiel 27:27 - El día de tu naufragio se hundirán en el fondo del mar tu riqueza, tu mercancía y tus productos, tus marineros y tus timoneles, los que reparan tus naves y tus comerciantes, tus soldados y toda tu tripulación.
- Ezequiel 27:28 - Al grito de tus timoneles temblarán las costas.
- Ezequiel 27:29 - Todos los remeros abandonarán las naves; marineros y timoneles bajarán a tierra.
- Ezequiel 27:30 - Por ti levantarán la voz y llorarán con amargura; se echarán ceniza sobre la cabeza, y se revolcarán en ella.
- Ezequiel 27:31 - Por tu culpa se raparán la cabeza, y se vestirán de luto. Llorarán por ti con gran amargura, y con angustiosos gemidos.
- Ezequiel 27:32 - Entonarán sentidos lamentos, y en tono de amarga queja dirán: ‘¿Quién en medio de los mares podía compararse a Tiro?’
- Ezequiel 27:33 - Cuando desembarcaban tus productos muchas naciones quedaban satisfechas. Con tus muchas riquezas y mercancías, enriquecías a los reyes de la tierra.
- Ezequiel 27:34 - Pero ahora el mar te ha hecho pedazos, ¡yaces en lo profundo de las aguas! Tus mercancías y toda tu tripulación se hundieron contigo.
- Ezequiel 27:35 - Por ti están horrorizados todos los habitantes de las costas; sus reyes tiemblan de miedo, y en su rostro se dibuja el terror.
- Ezequiel 27:36 - Atónitos se han quedado los comerciantes de otros países; ¡tu fin ha llegado!, ¡nunca más volverás a existir!”»
- Isaías 23:9 - Lo planeó el Señor Todopoderoso para abatir la altivez de toda gloria y humillar a toda la gente importante de la tierra.
- Sofonías 1:9 - En aquel día castigaré a cuantos evitan pisar el umbral, a los que llenan de violencia y engaño la casa de sus dioses.
- Ezequiel 8:17 - Me dijo: «Hijo de hombre, ¿ves esto? ¿Tan poca cosa le parece a Judá cometer tales abominaciones que también ha llenado la tierra de violencia y no deja de provocarme? ¡Mira cómo me enardecen, pasándose por la nariz sus pestilentes ramos!
- Génesis 3:24 - Luego de expulsarlo, puso al oriente del jardín del Edén a los querubines, y una espada ardiente que se movía por todos lados, para custodiar el camino que lleva al árbol de la vida.
- 1 Timoteo 6:9 - Los que quieren enriquecerse caen en la tentación y se vuelven esclavos de sus muchos deseos. Estos afanes insensatos y dañinos hunden a la gente en la ruina y en la destrucción.
- 1 Timoteo 6:10 - Porque el amor al dinero es la raíz de toda clase de males. Por codiciarlo, algunos se han desviado de la fe y se han causado muchísimos sinsabores.
- Habacuc 2:8 - Son tantas las naciones que has saqueado que los pueblos que se salven te saquearán a ti; porque es mucha la sangre que has derramado, y mucha tu violencia contra este país, contra esta ciudad y sus habitantes.
- Habacuc 2:17 - ¡Que te aplaste la violencia que cometiste contra el Líbano! ¡Que te abata la destrucción que hiciste de los animales! ¡Porque es mucha la sangre que has derramado, y mucha tu violencia contra este país, contra esta ciudad y sus habitantes!