Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:15 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你从受造之日所行的都完全, 后来在你中间又察出不义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你从受造之日起行为正直, 直到后来查出你的不义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你从受造之日起行为正直, 直到后来查出你的不义。
  • 当代译本 - 你从受造那天开始所行的纯全无过, 但后来在你那里查出不义。
  • 圣经新译本 - 从你被造的日子起, 你的行为都无可指摘, 直到在你中间有了罪孽为止。
  • 现代标点和合本 - 你从受造之日所行的都完全, 后来在你中间又察出不义。
  • 和合本(拼音版) - 你从受造之日所行的都完全, 后来在你中间又察出不义。
  • New International Version - You were blameless in your ways from the day you were created till wickedness was found in you.
  • New International Reader's Version - Your conduct was without blame from the day you were created. But soon you began to sin.
  • English Standard Version - You were blameless in your ways from the day you were created, till unrighteousness was found in you.
  • New Living Translation - “You were blameless in all you did from the day you were created until the day evil was found in you.
  • Christian Standard Bible - From the day you were created you were blameless in your ways until wickedness was found in you.
  • New American Standard Bible - You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness was found in you.
  • New King James Version - You were perfect in your ways from the day you were created, Till iniquity was found in you.
  • Amplified Bible - You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness and evil were found in you.
  • American Standard Version - Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till unrighteousness was found in thee.
  • King James Version - Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
  • New English Translation - You were blameless in your behavior from the day you were created, until sin was discovered in you.
  • World English Bible - You were perfect in your ways from the day that you were created, until unrighteousness was found in you.
  • 新標點和合本 - 你從受造之日所行的都完全, 後來在你中間又察出不義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你從受造之日起行為正直, 直到後來查出你的不義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你從受造之日起行為正直, 直到後來查出你的不義。
  • 當代譯本 - 你從受造那天開始所行的純全無過, 但後來在你那裡查出不義。
  • 聖經新譯本 - 從你被造的日子起, 你的行為都無可指摘, 直到在你中間有了罪孽為止。
  • 呂振中譯本 - 從被創造的日子 你的行徑就都完善, 直到在你中間發現了不義。
  • 現代標點和合本 - 你從受造之日所行的都完全, 後來在你中間又察出不義。
  • 文理和合譯本 - 爾自受造之日、所為完全、迨著爾之不義、
  • 文理委辦譯本 - 爾踐王位、始有善政、後遷於惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾自受造以來、行動完備、後竟顯為有惡、
  • Nueva Versión Internacional - Desde el día en que fuiste creado tu conducta fue irreprochable, hasta que la maldad halló cabida en ti.
  • 현대인의 성경 - 네가 창조되던 날부터 네 행위가 완벽하더니 마침내 네 악이 드러났구나.
  • Новый Русский Перевод - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
  • Восточный перевод - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as été irréprochable dans toute ta conduite depuis le jour où tu as été créé, jusqu’à ce que le mal se soit trouvé chez toi.
  • リビングバイブル - 王となってから、不正が見つかる時まで、 おまえがやったことはみな完璧だった。
  • Nova Versão Internacional - Você era inculpável em seus caminhos desde o dia em que foi criado até que se achou maldade em você.
  • Hoffnung für alle - Als ich dich schuf, warst du untadelig und vollkommen, doch dann fingst du an, Unrecht zu tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ khi được sáng tạo, ngươi làm việc gì cũng toàn hảo cả, cho đến ngày điều ác bị phát giác trong lòng ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่วันที่เจ้าถูกสร้างขึ้น ความประพฤติของเจ้าก็ปราศจากที่ติ จนกระทั่งพบความชั่วร้ายในตัวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ไม่​มี​ที่​ติ​ตั้ง​แต่ วัน​ที่​เจ้า​ถูก​สร้าง​ขึ้น จน​กระทั่ง​พบ​ว่า​ความ​ชั่ว​ร้าย​อยู่​ใน​ตัว​เจ้า
交叉引用
  • Genesis 6:5 - God saw that human evil was out of control. People thought evil, imagined evil—evil, evil, evil from morning to night. God was sorry that he had made the human race in the first place; it broke his heart. God said, “I’ll get rid of my ruined creation, make a clean sweep: people, animals, snakes and bugs, birds—the works. I’m sorry I made them.”
  • Genesis 1:31 - God looked over everything he had made; it was so good, so very good! It was evening, it was morning— Day Six.
  • Proverbs 14:34 - God-devotion makes a country strong; God-avoidance leaves people weak.
  • Isaiah 14:12 - What a comedown this, O Babylon! Daystar! Son of Dawn! Flat on your face in the underworld mud, you, famous for flattening nations!
  • 2 Peter 2:4 - God didn’t let the rebel angels off the hook, but jailed them in hell till Judgment Day. Neither did he let the ancient ungodly world off. He wiped it out with a flood, rescuing only eight people—Noah, the sole voice of righteousness, was one of them.
  • Ezekiel 28:6 - “‘Therefore, God, the Master, says: “‘Because you’re acting like a god, pretending to be a god, I’m giving fair warning: I’m bringing strangers down on you, the most vicious of all nations. They’ll pull their swords and make hash of your reputation for knowing it all. They’ll puncture the balloon of your god-pretensions. They’ll bring you down from your self-made pedestal and bury you in the deep blue sea. Will you protest to your assassins, “You can’t do that! I’m a god”? To them you’re a mere mortal. They’re killing a man, not a god. You’ll die like a stray dog, killed by strangers— Because I said so. Decree of God, the Master.’”
  • Genesis 1:26 - God spoke: “Let us make human beings in our image, make them reflecting our nature So they can be responsible for the fish in the sea, the birds in the air, the cattle, And, yes, Earth itself, and every animal that moves on the face of Earth.” God created human beings; he created them godlike, Reflecting God’s nature. He created them male and female. God blessed them: “Prosper! Reproduce! Fill Earth! Take charge! Be responsible for fish in the sea and birds in the air, for every living thing that moves on the face of Earth.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你从受造之日所行的都完全, 后来在你中间又察出不义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你从受造之日起行为正直, 直到后来查出你的不义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你从受造之日起行为正直, 直到后来查出你的不义。
  • 当代译本 - 你从受造那天开始所行的纯全无过, 但后来在你那里查出不义。
  • 圣经新译本 - 从你被造的日子起, 你的行为都无可指摘, 直到在你中间有了罪孽为止。
  • 现代标点和合本 - 你从受造之日所行的都完全, 后来在你中间又察出不义。
  • 和合本(拼音版) - 你从受造之日所行的都完全, 后来在你中间又察出不义。
  • New International Version - You were blameless in your ways from the day you were created till wickedness was found in you.
  • New International Reader's Version - Your conduct was without blame from the day you were created. But soon you began to sin.
  • English Standard Version - You were blameless in your ways from the day you were created, till unrighteousness was found in you.
  • New Living Translation - “You were blameless in all you did from the day you were created until the day evil was found in you.
  • Christian Standard Bible - From the day you were created you were blameless in your ways until wickedness was found in you.
  • New American Standard Bible - You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness was found in you.
  • New King James Version - You were perfect in your ways from the day you were created, Till iniquity was found in you.
  • Amplified Bible - You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness and evil were found in you.
  • American Standard Version - Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till unrighteousness was found in thee.
  • King James Version - Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
  • New English Translation - You were blameless in your behavior from the day you were created, until sin was discovered in you.
  • World English Bible - You were perfect in your ways from the day that you were created, until unrighteousness was found in you.
  • 新標點和合本 - 你從受造之日所行的都完全, 後來在你中間又察出不義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你從受造之日起行為正直, 直到後來查出你的不義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你從受造之日起行為正直, 直到後來查出你的不義。
  • 當代譯本 - 你從受造那天開始所行的純全無過, 但後來在你那裡查出不義。
  • 聖經新譯本 - 從你被造的日子起, 你的行為都無可指摘, 直到在你中間有了罪孽為止。
  • 呂振中譯本 - 從被創造的日子 你的行徑就都完善, 直到在你中間發現了不義。
  • 現代標點和合本 - 你從受造之日所行的都完全, 後來在你中間又察出不義。
  • 文理和合譯本 - 爾自受造之日、所為完全、迨著爾之不義、
  • 文理委辦譯本 - 爾踐王位、始有善政、後遷於惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾自受造以來、行動完備、後竟顯為有惡、
  • Nueva Versión Internacional - Desde el día en que fuiste creado tu conducta fue irreprochable, hasta que la maldad halló cabida en ti.
  • 현대인의 성경 - 네가 창조되던 날부터 네 행위가 완벽하더니 마침내 네 악이 드러났구나.
  • Новый Русский Перевод - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
  • Восточный перевод - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as été irréprochable dans toute ta conduite depuis le jour où tu as été créé, jusqu’à ce que le mal se soit trouvé chez toi.
  • リビングバイブル - 王となってから、不正が見つかる時まで、 おまえがやったことはみな完璧だった。
  • Nova Versão Internacional - Você era inculpável em seus caminhos desde o dia em que foi criado até que se achou maldade em você.
  • Hoffnung für alle - Als ich dich schuf, warst du untadelig und vollkommen, doch dann fingst du an, Unrecht zu tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ khi được sáng tạo, ngươi làm việc gì cũng toàn hảo cả, cho đến ngày điều ác bị phát giác trong lòng ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่วันที่เจ้าถูกสร้างขึ้น ความประพฤติของเจ้าก็ปราศจากที่ติ จนกระทั่งพบความชั่วร้ายในตัวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ไม่​มี​ที่​ติ​ตั้ง​แต่ วัน​ที่​เจ้า​ถูก​สร้าง​ขึ้น จน​กระทั่ง​พบ​ว่า​ความ​ชั่ว​ร้าย​อยู่​ใน​ตัว​เจ้า
  • Genesis 6:5 - God saw that human evil was out of control. People thought evil, imagined evil—evil, evil, evil from morning to night. God was sorry that he had made the human race in the first place; it broke his heart. God said, “I’ll get rid of my ruined creation, make a clean sweep: people, animals, snakes and bugs, birds—the works. I’m sorry I made them.”
  • Genesis 1:31 - God looked over everything he had made; it was so good, so very good! It was evening, it was morning— Day Six.
  • Proverbs 14:34 - God-devotion makes a country strong; God-avoidance leaves people weak.
  • Isaiah 14:12 - What a comedown this, O Babylon! Daystar! Son of Dawn! Flat on your face in the underworld mud, you, famous for flattening nations!
  • 2 Peter 2:4 - God didn’t let the rebel angels off the hook, but jailed them in hell till Judgment Day. Neither did he let the ancient ungodly world off. He wiped it out with a flood, rescuing only eight people—Noah, the sole voice of righteousness, was one of them.
  • Ezekiel 28:6 - “‘Therefore, God, the Master, says: “‘Because you’re acting like a god, pretending to be a god, I’m giving fair warning: I’m bringing strangers down on you, the most vicious of all nations. They’ll pull their swords and make hash of your reputation for knowing it all. They’ll puncture the balloon of your god-pretensions. They’ll bring you down from your self-made pedestal and bury you in the deep blue sea. Will you protest to your assassins, “You can’t do that! I’m a god”? To them you’re a mere mortal. They’re killing a man, not a god. You’ll die like a stray dog, killed by strangers— Because I said so. Decree of God, the Master.’”
  • Genesis 1:26 - God spoke: “Let us make human beings in our image, make them reflecting our nature So they can be responsible for the fish in the sea, the birds in the air, the cattle, And, yes, Earth itself, and every animal that moves on the face of Earth.” God created human beings; he created them godlike, Reflecting God’s nature. He created them male and female. God blessed them: “Prosper! Reproduce! Fill Earth! Take charge! Be responsible for fish in the sea and birds in the air, for every living thing that moves on the face of Earth.”
圣经
资源
计划
奉献