Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:15 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你从受造之日所行的都完全, 后来在你中间又察出不义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你从受造之日起行为正直, 直到后来查出你的不义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你从受造之日起行为正直, 直到后来查出你的不义。
  • 当代译本 - 你从受造那天开始所行的纯全无过, 但后来在你那里查出不义。
  • 圣经新译本 - 从你被造的日子起, 你的行为都无可指摘, 直到在你中间有了罪孽为止。
  • 现代标点和合本 - 你从受造之日所行的都完全, 后来在你中间又察出不义。
  • 和合本(拼音版) - 你从受造之日所行的都完全, 后来在你中间又察出不义。
  • New International Version - You were blameless in your ways from the day you were created till wickedness was found in you.
  • New International Reader's Version - Your conduct was without blame from the day you were created. But soon you began to sin.
  • English Standard Version - You were blameless in your ways from the day you were created, till unrighteousness was found in you.
  • New Living Translation - “You were blameless in all you did from the day you were created until the day evil was found in you.
  • Christian Standard Bible - From the day you were created you were blameless in your ways until wickedness was found in you.
  • New American Standard Bible - You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness was found in you.
  • New King James Version - You were perfect in your ways from the day you were created, Till iniquity was found in you.
  • Amplified Bible - You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness and evil were found in you.
  • American Standard Version - Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till unrighteousness was found in thee.
  • King James Version - Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
  • New English Translation - You were blameless in your behavior from the day you were created, until sin was discovered in you.
  • World English Bible - You were perfect in your ways from the day that you were created, until unrighteousness was found in you.
  • 新標點和合本 - 你從受造之日所行的都完全, 後來在你中間又察出不義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你從受造之日起行為正直, 直到後來查出你的不義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你從受造之日起行為正直, 直到後來查出你的不義。
  • 當代譯本 - 你從受造那天開始所行的純全無過, 但後來在你那裡查出不義。
  • 聖經新譯本 - 從你被造的日子起, 你的行為都無可指摘, 直到在你中間有了罪孽為止。
  • 呂振中譯本 - 從被創造的日子 你的行徑就都完善, 直到在你中間發現了不義。
  • 現代標點和合本 - 你從受造之日所行的都完全, 後來在你中間又察出不義。
  • 文理和合譯本 - 爾自受造之日、所為完全、迨著爾之不義、
  • 文理委辦譯本 - 爾踐王位、始有善政、後遷於惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾自受造以來、行動完備、後竟顯為有惡、
  • Nueva Versión Internacional - Desde el día en que fuiste creado tu conducta fue irreprochable, hasta que la maldad halló cabida en ti.
  • 현대인의 성경 - 네가 창조되던 날부터 네 행위가 완벽하더니 마침내 네 악이 드러났구나.
  • Новый Русский Перевод - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
  • Восточный перевод - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as été irréprochable dans toute ta conduite depuis le jour où tu as été créé, jusqu’à ce que le mal se soit trouvé chez toi.
  • リビングバイブル - 王となってから、不正が見つかる時まで、 おまえがやったことはみな完璧だった。
  • Nova Versão Internacional - Você era inculpável em seus caminhos desde o dia em que foi criado até que se achou maldade em você.
  • Hoffnung für alle - Als ich dich schuf, warst du untadelig und vollkommen, doch dann fingst du an, Unrecht zu tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ khi được sáng tạo, ngươi làm việc gì cũng toàn hảo cả, cho đến ngày điều ác bị phát giác trong lòng ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่วันที่เจ้าถูกสร้างขึ้น ความประพฤติของเจ้าก็ปราศจากที่ติ จนกระทั่งพบความชั่วร้ายในตัวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ไม่​มี​ที่​ติ​ตั้ง​แต่ วัน​ที่​เจ้า​ถูก​สร้าง​ขึ้น จน​กระทั่ง​พบ​ว่า​ความ​ชั่ว​ร้าย​อยู่​ใน​ตัว​เจ้า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你从受造之日所行的都完全, 后来在你中间又察出不义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你从受造之日起行为正直, 直到后来查出你的不义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你从受造之日起行为正直, 直到后来查出你的不义。
  • 当代译本 - 你从受造那天开始所行的纯全无过, 但后来在你那里查出不义。
  • 圣经新译本 - 从你被造的日子起, 你的行为都无可指摘, 直到在你中间有了罪孽为止。
  • 现代标点和合本 - 你从受造之日所行的都完全, 后来在你中间又察出不义。
  • 和合本(拼音版) - 你从受造之日所行的都完全, 后来在你中间又察出不义。
  • New International Version - You were blameless in your ways from the day you were created till wickedness was found in you.
  • New International Reader's Version - Your conduct was without blame from the day you were created. But soon you began to sin.
  • English Standard Version - You were blameless in your ways from the day you were created, till unrighteousness was found in you.
  • New Living Translation - “You were blameless in all you did from the day you were created until the day evil was found in you.
  • Christian Standard Bible - From the day you were created you were blameless in your ways until wickedness was found in you.
  • New American Standard Bible - You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness was found in you.
  • New King James Version - You were perfect in your ways from the day you were created, Till iniquity was found in you.
  • Amplified Bible - You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness and evil were found in you.
  • American Standard Version - Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till unrighteousness was found in thee.
  • King James Version - Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
  • New English Translation - You were blameless in your behavior from the day you were created, until sin was discovered in you.
  • World English Bible - You were perfect in your ways from the day that you were created, until unrighteousness was found in you.
  • 新標點和合本 - 你從受造之日所行的都完全, 後來在你中間又察出不義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你從受造之日起行為正直, 直到後來查出你的不義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你從受造之日起行為正直, 直到後來查出你的不義。
  • 當代譯本 - 你從受造那天開始所行的純全無過, 但後來在你那裡查出不義。
  • 聖經新譯本 - 從你被造的日子起, 你的行為都無可指摘, 直到在你中間有了罪孽為止。
  • 呂振中譯本 - 從被創造的日子 你的行徑就都完善, 直到在你中間發現了不義。
  • 現代標點和合本 - 你從受造之日所行的都完全, 後來在你中間又察出不義。
  • 文理和合譯本 - 爾自受造之日、所為完全、迨著爾之不義、
  • 文理委辦譯本 - 爾踐王位、始有善政、後遷於惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾自受造以來、行動完備、後竟顯為有惡、
  • Nueva Versión Internacional - Desde el día en que fuiste creado tu conducta fue irreprochable, hasta que la maldad halló cabida en ti.
  • 현대인의 성경 - 네가 창조되던 날부터 네 행위가 완벽하더니 마침내 네 악이 드러났구나.
  • Новый Русский Перевод - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
  • Восточный перевод - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as été irréprochable dans toute ta conduite depuis le jour où tu as été créé, jusqu’à ce que le mal se soit trouvé chez toi.
  • リビングバイブル - 王となってから、不正が見つかる時まで、 おまえがやったことはみな完璧だった。
  • Nova Versão Internacional - Você era inculpável em seus caminhos desde o dia em que foi criado até que se achou maldade em você.
  • Hoffnung für alle - Als ich dich schuf, warst du untadelig und vollkommen, doch dann fingst du an, Unrecht zu tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ khi được sáng tạo, ngươi làm việc gì cũng toàn hảo cả, cho đến ngày điều ác bị phát giác trong lòng ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่วันที่เจ้าถูกสร้างขึ้น ความประพฤติของเจ้าก็ปราศจากที่ติ จนกระทั่งพบความชั่วร้ายในตัวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ไม่​มี​ที่​ติ​ตั้ง​แต่ วัน​ที่​เจ้า​ถูก​สร้าง​ขึ้น จน​กระทั่ง​พบ​ว่า​ความ​ชั่ว​ร้าย​อยู่​ใน​ตัว​เจ้า
    圣经
    资源
    计划
    奉献