逐节对照
- 現代標點和合本 - 你從受造之日所行的都完全, 後來在你中間又察出不義。
- 新标点和合本 - 你从受造之日所行的都完全, 后来在你中间又察出不义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你从受造之日起行为正直, 直到后来查出你的不义。
- 和合本2010(神版-简体) - 你从受造之日起行为正直, 直到后来查出你的不义。
- 当代译本 - 你从受造那天开始所行的纯全无过, 但后来在你那里查出不义。
- 圣经新译本 - 从你被造的日子起, 你的行为都无可指摘, 直到在你中间有了罪孽为止。
- 现代标点和合本 - 你从受造之日所行的都完全, 后来在你中间又察出不义。
- 和合本(拼音版) - 你从受造之日所行的都完全, 后来在你中间又察出不义。
- New International Version - You were blameless in your ways from the day you were created till wickedness was found in you.
- New International Reader's Version - Your conduct was without blame from the day you were created. But soon you began to sin.
- English Standard Version - You were blameless in your ways from the day you were created, till unrighteousness was found in you.
- New Living Translation - “You were blameless in all you did from the day you were created until the day evil was found in you.
- Christian Standard Bible - From the day you were created you were blameless in your ways until wickedness was found in you.
- New American Standard Bible - You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness was found in you.
- New King James Version - You were perfect in your ways from the day you were created, Till iniquity was found in you.
- Amplified Bible - You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness and evil were found in you.
- American Standard Version - Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till unrighteousness was found in thee.
- King James Version - Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
- New English Translation - You were blameless in your behavior from the day you were created, until sin was discovered in you.
- World English Bible - You were perfect in your ways from the day that you were created, until unrighteousness was found in you.
- 新標點和合本 - 你從受造之日所行的都完全, 後來在你中間又察出不義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你從受造之日起行為正直, 直到後來查出你的不義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你從受造之日起行為正直, 直到後來查出你的不義。
- 當代譯本 - 你從受造那天開始所行的純全無過, 但後來在你那裡查出不義。
- 聖經新譯本 - 從你被造的日子起, 你的行為都無可指摘, 直到在你中間有了罪孽為止。
- 呂振中譯本 - 從被創造的日子 你的行徑就都完善, 直到在你中間發現了不義。
- 文理和合譯本 - 爾自受造之日、所為完全、迨著爾之不義、
- 文理委辦譯本 - 爾踐王位、始有善政、後遷於惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾自受造以來、行動完備、後竟顯為有惡、
- Nueva Versión Internacional - Desde el día en que fuiste creado tu conducta fue irreprochable, hasta que la maldad halló cabida en ti.
- 현대인의 성경 - 네가 창조되던 날부터 네 행위가 완벽하더니 마침내 네 악이 드러났구나.
- Новый Русский Перевод - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
- Восточный перевод - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as été irréprochable dans toute ta conduite depuis le jour où tu as été créé, jusqu’à ce que le mal se soit trouvé chez toi.
- リビングバイブル - 王となってから、不正が見つかる時まで、 おまえがやったことはみな完璧だった。
- Nova Versão Internacional - Você era inculpável em seus caminhos desde o dia em que foi criado até que se achou maldade em você.
- Hoffnung für alle - Als ich dich schuf, warst du untadelig und vollkommen, doch dann fingst du an, Unrecht zu tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ khi được sáng tạo, ngươi làm việc gì cũng toàn hảo cả, cho đến ngày điều ác bị phát giác trong lòng ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่วันที่เจ้าถูกสร้างขึ้น ความประพฤติของเจ้าก็ปราศจากที่ติ จนกระทั่งพบความชั่วร้ายในตัวเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถีทางของเจ้าไม่มีที่ติตั้งแต่ วันที่เจ้าถูกสร้างขึ้น จนกระทั่งพบว่าความชั่วร้ายอยู่ในตัวเจ้า
交叉引用
- 創世記 6:5 - 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡。
- 創世記 6:6 - 耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。
- 創世記 1:31 - 神看著一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
- 箴言 14:34 - 公義使邦國高舉, 罪惡是人民的羞辱。
- 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕從我們的頭上落下。 我們犯罪了!我們有禍了!
- 以賽亞書 14:12 - 明亮之星,早晨之子啊, 你何竟從天墜落? 你這攻敗列國的,何竟被砍倒在地上?
- 傳道書 7:29 - 我所找到的只有一件,就是神造人原是正直,但他們尋出許多巧計。
- 彼得後書 2:4 - 就是天使犯了罪,神也沒有寬容,曾把他們丟在地獄,交在黑暗坑中,等候審判。
- 以西結書 28:12 - 「人子啊,你為推羅王作起哀歌,說:『主耶和華如此說: 你無所不備, 智慧充足,全然美麗。
- 以西結書 28:3 - (看哪,你比但以理更有智慧, 什麼祕事都不能向你隱藏。
- 以西結書 28:4 - 你靠自己的智慧、聰明得了金銀財寶, 收入庫中。
- 以西結書 28:5 - 你靠自己的大智慧和貿易增添資財, 又因資財心裡高傲。)
- 以西結書 28:6 - 所以主耶和華如此說: 因你居心自比神,
- 羅馬書 7:9 - 我以前沒有律法是活著的,但是誡命來到,罪又活了,我就死了。
- 以西結書 27:3 - 說:『你居住海口,是眾民的商埠,你的交易通到許多的海島。主耶和華如此說: 推羅啊,你曾說: 「我是全然美麗的。」
- 以西結書 27:4 - 你的境界在海中, 造你的使你全然美麗。
- 以西結書 28:17 - 你因美麗心中高傲, 又因榮光敗壞智慧, 我已將你摔倒在地, 使你倒在君王面前, 好叫他們目睹眼見。
- 以西結書 28:18 - 你因罪孽眾多、 貿易不公, 就褻瀆你那裡的聖所。 故此,我使火從你中間發出,燒滅你, 使你在所有觀看的人眼前變為地上的爐灰。
- 創世記 1:26 - 神說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人,使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
- 創世記 1:27 - 神就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像,造男造女。