Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:10 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你必死在外邦人手中, 与未受割礼(或作“不洁”。下同)的人一样, 因为这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要死在陌生人手中, 像未受割礼之人的死, 因为我曾说过, 这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要死在陌生人手中, 像未受割礼之人的死, 因为我曾说过, 这是主耶和华说的。”
  • 当代译本 - 你要像未受割礼的人那样死在外族人手中。’ 因为我已经宣告,这是主耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 你必死在外族人手里,与未受割礼的人一样, 因为这是我曾说过的, 这是主耶和华的宣告。’”
  • 现代标点和合本 - 你必死在外邦人手中, 与未受割礼 的人一样, 因为这是主耶和华说的。’”
  • 和合本(拼音版) - 你必死在外邦人手中, 与未受割礼 的人一样, 因为这是主耶和华说的。”
  • New International Version - You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. I have spoken, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • New International Reader's Version - You will die just like those who have not been circumcised. Outsiders will kill you. I have spoken,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the Lord God.”
  • New Living Translation - You will die like an outcast at the hands of foreigners. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible - You will die the death of the uncircumcised at the hands of strangers. For I have spoken. This is the declaration of the Lord God.’”
  • New American Standard Bible - You will die the death of the uncircumcised By the hand of strangers, For I have spoken!’ declares the Lord God!” ’ ”
  • New King James Version - You shall die the death of the uncircumcised By the hand of aliens; For I have spoken,” says the Lord God.’ ”
  • Amplified Bible - You will die the death of the uncircumcised [barbarian] By the hand of strangers, For I have spoken!’ says the Lord God.” ’ ”
  • American Standard Version - Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.
  • New English Translation - You will die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the sovereign Lord.’”
  • World English Bible - You will die the death of the uncircumcised by the hand of strangers; for I have spoken it,” says the Lord Yahweh.’”
  • 新標點和合本 - 你必死在外邦人手中, 與未受割禮(或譯:不潔;下同)的人一樣, 因為這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要死在陌生人手中, 像未受割禮之人的死, 因為我曾說過, 這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要死在陌生人手中, 像未受割禮之人的死, 因為我曾說過, 這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 你要像未受割禮的人那樣死在外族人手中。』 因為我已經宣告,這是主耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 你必死在外族人手裡,與未受割禮的人一樣, 因為這是我曾說過的, 這是主耶和華的宣告。’”
  • 呂振中譯本 - 你必死在外族人手中, 像沒受割禮的人那樣的死; 因為是我說了, 主永恆主發神諭說。』
  • 現代標點和合本 - 你必死在外邦人手中, 與未受割禮 的人一樣, 因為這是主耶和華說的。』」
  • 文理和合譯本 - 爾必死於外人之手、與未受割者同、主耶和華曰、我言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 爾必被異邦人所殺、與不潔者偕亡、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必死於外邦人手中、與不潔 不潔原文作未受割禮 之人無異、我已言之矣、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Sufrirás a manos de extranjeros la muerte de los incircuncisos, porque yo lo he dicho. Lo afirma el Señor omnipotente”».
  • 현대인의 성경 - 너는 외국인들의 손에서 가장 비참하게 죽을 것이다. 나 주 여호와가 말하였다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты умрешь смертью необрезанных от рук чужеземцев. Я так сказал», – возвещает Владыка Господь.
  • Восточный перевод - Ты умрёшь смертью необрезанных от рук чужеземцев. Я так сказал», – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты умрёшь смертью необрезанных от рук чужеземцев. Я так сказал», – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты умрёшь смертью необрезанных от рук чужеземцев. Я так сказал», – возвещает Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, tu mourras comme un incirconcis sous les coups d’étrangers. Moi, j’ai parlé. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. »
  • リビングバイブル - おまえは外国人の手で、 まるでごみ屑のように、 無造作に殺される。」 わたしがこう言うと、神である主は語ります。
  • Nova Versão Internacional - Você terá a morte dos incircuncisos nas mãos de estrangeiros. Eu falei. Palavra do Soberano, o Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Durch die Hand von Fremden wirst du sterben wie ein unbeschnittener Heide, denn so habe ich es beschlossen. Ja, darauf gebe ich, Gott, der Herr, dir mein Wort.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ chết như người không chịu cắt bì trong tay người nước ngoài. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะตายอย่างคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัต โดยน้ำมือของชาวต่างชาติ เราได้ลั่นวาจาไว้ พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ตาย​อย่าง​คน​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต ด้วย​มือ​ของ​ชน​ต่าง​ชาติ เพราะ​เรา​ได้​พูด​แล้ว’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
交叉引用
  • Ezekiel 32:24 - “Elam is there in all her pride, a cemetery—all killed in battle, dumped in her heathen grave with the dead and buried, these people who terrorized the land of the living. They carry their shame with them, along with the others in the grave. They turned Elam into a resort for the pompous dead, landscaped with heathen graves, slaughtered in battle. They once terrorized the land of the living. Now they carry their shame down with the others in deep earth. They’re in the section set aside for the slain in battle.
  • Ezekiel 32:26 - “Meshech-tubal is there in all her pride, a cemetery in uncircumcised ground, dumped in with those slaughtered in battle—just deserts for terrorizing the land of the living. Now they carry their shame down with the others in deep earth. They’re in the section set aside for the slain. They’re segregated from the heroes, the old-time giants who entered the grave in full battle dress, their swords placed under their heads and their shields covering their bones, those heroes who spread terror through the land of the living.
  • Ezekiel 32:28 - “And you, Egypt, will be dumped in a heathen grave, along with all the rest, in the section set aside for the slain.
  • Ezekiel 32:29 - “Edom is there, with her kings and princes. In spite of her vaunted greatness, she is dumped in a heathen grave with the others headed for the grave.
  • Ezekiel 32:30 - “The princes of the north are there, the whole lot of them, and all the Sidonians who carry their shame to their graves—all that terror they spread with their brute power!—dumped in unhallowed ground with those killed in battle, carrying their shame with the others headed for deep earth.
  • Jeremiah 9:25 - “Stay alert! It won’t be long now”—God’s Decree!—“when I will personally deal with everyone whose life is all outside but no inside: Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab. All these nations are big on performance religion—including Israel, who is no better.”
  • Jeremiah 6:10 - “I’ve got something to say. Is anybody listening? I’ve a warning to post. Will anyone notice? It’s hopeless! Their ears are stuffed with wax— deaf as a post, blind as a bat. It’s hopeless! They’ve tuned out God. They don’t want to hear from me. But I’m bursting with the wrath of God. I can’t hold it in much longer.
  • Acts 7:51 - “And you continue, so bullheaded! Calluses on your hearts, flaps on your ears! Deliberately ignoring the Holy Spirit, you’re just like your ancestors. Was there ever a prophet who didn’t get the same treatment? Your ancestors killed anyone who dared talk about the coming of the Just One. And you’ve kept up the family tradition—traitors and murderers, all of you. You had God’s Law handed to you by angels—gift-wrapped!—and you squandered it!”
  • 1 Samuel 17:26 - David, who was talking to the men standing around him, asked, “What’s in it for the man who kills that Philistine and gets rid of this ugly blot on Israel’s honor? Who does he think he is, anyway, this uncircumcised Philistine, taunting the armies of God-Alive?”
  • Ezekiel 31:18 - “‘Which of the trees of Eden came anywhere close to you in splendor and size? But you’re slated to be cut down to take your place in the underworld with the trees of Eden, to be a dead log stacked with all the other dead logs, among the other uncircumcised who are dead and buried. “‘This means Pharaoh, the pompous old goat. “‘Decree of God, the Master.’”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你必死在外邦人手中, 与未受割礼(或作“不洁”。下同)的人一样, 因为这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要死在陌生人手中, 像未受割礼之人的死, 因为我曾说过, 这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要死在陌生人手中, 像未受割礼之人的死, 因为我曾说过, 这是主耶和华说的。”
  • 当代译本 - 你要像未受割礼的人那样死在外族人手中。’ 因为我已经宣告,这是主耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 你必死在外族人手里,与未受割礼的人一样, 因为这是我曾说过的, 这是主耶和华的宣告。’”
  • 现代标点和合本 - 你必死在外邦人手中, 与未受割礼 的人一样, 因为这是主耶和华说的。’”
  • 和合本(拼音版) - 你必死在外邦人手中, 与未受割礼 的人一样, 因为这是主耶和华说的。”
  • New International Version - You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. I have spoken, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • New International Reader's Version - You will die just like those who have not been circumcised. Outsiders will kill you. I have spoken,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the Lord God.”
  • New Living Translation - You will die like an outcast at the hands of foreigners. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible - You will die the death of the uncircumcised at the hands of strangers. For I have spoken. This is the declaration of the Lord God.’”
  • New American Standard Bible - You will die the death of the uncircumcised By the hand of strangers, For I have spoken!’ declares the Lord God!” ’ ”
  • New King James Version - You shall die the death of the uncircumcised By the hand of aliens; For I have spoken,” says the Lord God.’ ”
  • Amplified Bible - You will die the death of the uncircumcised [barbarian] By the hand of strangers, For I have spoken!’ says the Lord God.” ’ ”
  • American Standard Version - Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.
  • New English Translation - You will die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the sovereign Lord.’”
  • World English Bible - You will die the death of the uncircumcised by the hand of strangers; for I have spoken it,” says the Lord Yahweh.’”
  • 新標點和合本 - 你必死在外邦人手中, 與未受割禮(或譯:不潔;下同)的人一樣, 因為這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要死在陌生人手中, 像未受割禮之人的死, 因為我曾說過, 這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要死在陌生人手中, 像未受割禮之人的死, 因為我曾說過, 這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 你要像未受割禮的人那樣死在外族人手中。』 因為我已經宣告,這是主耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 你必死在外族人手裡,與未受割禮的人一樣, 因為這是我曾說過的, 這是主耶和華的宣告。’”
  • 呂振中譯本 - 你必死在外族人手中, 像沒受割禮的人那樣的死; 因為是我說了, 主永恆主發神諭說。』
  • 現代標點和合本 - 你必死在外邦人手中, 與未受割禮 的人一樣, 因為這是主耶和華說的。』」
  • 文理和合譯本 - 爾必死於外人之手、與未受割者同、主耶和華曰、我言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 爾必被異邦人所殺、與不潔者偕亡、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必死於外邦人手中、與不潔 不潔原文作未受割禮 之人無異、我已言之矣、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Sufrirás a manos de extranjeros la muerte de los incircuncisos, porque yo lo he dicho. Lo afirma el Señor omnipotente”».
  • 현대인의 성경 - 너는 외국인들의 손에서 가장 비참하게 죽을 것이다. 나 주 여호와가 말하였다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты умрешь смертью необрезанных от рук чужеземцев. Я так сказал», – возвещает Владыка Господь.
  • Восточный перевод - Ты умрёшь смертью необрезанных от рук чужеземцев. Я так сказал», – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты умрёшь смертью необрезанных от рук чужеземцев. Я так сказал», – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты умрёшь смертью необрезанных от рук чужеземцев. Я так сказал», – возвещает Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, tu mourras comme un incirconcis sous les coups d’étrangers. Moi, j’ai parlé. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. »
  • リビングバイブル - おまえは外国人の手で、 まるでごみ屑のように、 無造作に殺される。」 わたしがこう言うと、神である主は語ります。
  • Nova Versão Internacional - Você terá a morte dos incircuncisos nas mãos de estrangeiros. Eu falei. Palavra do Soberano, o Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Durch die Hand von Fremden wirst du sterben wie ein unbeschnittener Heide, denn so habe ich es beschlossen. Ja, darauf gebe ich, Gott, der Herr, dir mein Wort.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ chết như người không chịu cắt bì trong tay người nước ngoài. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะตายอย่างคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัต โดยน้ำมือของชาวต่างชาติ เราได้ลั่นวาจาไว้ พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ตาย​อย่าง​คน​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต ด้วย​มือ​ของ​ชน​ต่าง​ชาติ เพราะ​เรา​ได้​พูด​แล้ว’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • Ezekiel 32:24 - “Elam is there in all her pride, a cemetery—all killed in battle, dumped in her heathen grave with the dead and buried, these people who terrorized the land of the living. They carry their shame with them, along with the others in the grave. They turned Elam into a resort for the pompous dead, landscaped with heathen graves, slaughtered in battle. They once terrorized the land of the living. Now they carry their shame down with the others in deep earth. They’re in the section set aside for the slain in battle.
  • Ezekiel 32:26 - “Meshech-tubal is there in all her pride, a cemetery in uncircumcised ground, dumped in with those slaughtered in battle—just deserts for terrorizing the land of the living. Now they carry their shame down with the others in deep earth. They’re in the section set aside for the slain. They’re segregated from the heroes, the old-time giants who entered the grave in full battle dress, their swords placed under their heads and their shields covering their bones, those heroes who spread terror through the land of the living.
  • Ezekiel 32:28 - “And you, Egypt, will be dumped in a heathen grave, along with all the rest, in the section set aside for the slain.
  • Ezekiel 32:29 - “Edom is there, with her kings and princes. In spite of her vaunted greatness, she is dumped in a heathen grave with the others headed for the grave.
  • Ezekiel 32:30 - “The princes of the north are there, the whole lot of them, and all the Sidonians who carry their shame to their graves—all that terror they spread with their brute power!—dumped in unhallowed ground with those killed in battle, carrying their shame with the others headed for deep earth.
  • Jeremiah 9:25 - “Stay alert! It won’t be long now”—God’s Decree!—“when I will personally deal with everyone whose life is all outside but no inside: Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab. All these nations are big on performance religion—including Israel, who is no better.”
  • Jeremiah 6:10 - “I’ve got something to say. Is anybody listening? I’ve a warning to post. Will anyone notice? It’s hopeless! Their ears are stuffed with wax— deaf as a post, blind as a bat. It’s hopeless! They’ve tuned out God. They don’t want to hear from me. But I’m bursting with the wrath of God. I can’t hold it in much longer.
  • Acts 7:51 - “And you continue, so bullheaded! Calluses on your hearts, flaps on your ears! Deliberately ignoring the Holy Spirit, you’re just like your ancestors. Was there ever a prophet who didn’t get the same treatment? Your ancestors killed anyone who dared talk about the coming of the Just One. And you’ve kept up the family tradition—traitors and murderers, all of you. You had God’s Law handed to you by angels—gift-wrapped!—and you squandered it!”
  • 1 Samuel 17:26 - David, who was talking to the men standing around him, asked, “What’s in it for the man who kills that Philistine and gets rid of this ugly blot on Israel’s honor? Who does he think he is, anyway, this uncircumcised Philistine, taunting the armies of God-Alive?”
  • Ezekiel 31:18 - “‘Which of the trees of Eden came anywhere close to you in splendor and size? But you’re slated to be cut down to take your place in the underworld with the trees of Eden, to be a dead log stacked with all the other dead logs, among the other uncircumcised who are dead and buried. “‘This means Pharaoh, the pompous old goat. “‘Decree of God, the Master.’”
圣经
资源
计划
奉献