逐节对照
- Восточный перевод - Скажи Тиру, расположенному у морских ворот, купцу народов на многих берегах: Так говорит Владыка Вечный: «Тир, ты говоришь: „Я подобен прекрасному кораблю“.
- 新标点和合本 - 说:你居住海口,是众民的商埠;你的交易通到许多的海岛。主耶和华如此说: 推罗啊,你曾说: ‘我是全然美丽的。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要对位于海口,跟许多海岛的百姓做生意的推罗说,主耶和华如此说: 推罗啊,你曾说: ‘我全然美丽。’
- 和合本2010(神版-简体) - 你要对位于海口,跟许多海岛的百姓做生意的推罗说,主耶和华如此说: 推罗啊,你曾说: ‘我全然美丽。’
- 当代译本 - 告诉位于海口、跟沿海各民族通商的泰尔,主耶和华这样说, “‘泰尔啊, 你曾夸耀自己完美无瑕。
- 圣经新译本 - 要对那位于海口,跟沿海邦国通商的推罗说:‘主耶和华这样说: 推罗啊!你曾经说过: 我是全然美丽的。
- 现代标点和合本 - 说:‘你居住海口,是众民的商埠,你的交易通到许多的海岛。主耶和华如此说: 推罗啊,你曾说: “我是全然美丽的。”
- 和合本(拼音版) - 说:你居住海口,是众民的商埠,你的交易通到许多的海岛。主耶和华如此说: “推罗啊,你曾说: ‘我是全然美丽的。’
- New International Version - Say to Tyre, situated at the gateway to the sea, merchant of peoples on many coasts, ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘You say, Tyre, “I am perfect in beauty.”
- New International Reader's Version - It is located at the gateway to the Mediterranean Sea. It does business with nations on many coasts. Say to it, ‘The Lord and King says, “ ‘ “Tyre, you say, ‘I am perfect and beautiful.’
- English Standard Version - and say to Tyre, who dwells at the entrances to the sea, merchant of the peoples to many coastlands, thus says the Lord God: “O Tyre, you have said, ‘I am perfect in beauty.’
- New Living Translation - that mighty gateway to the sea, the trading center of the world. Give Tyre this message from the Sovereign Lord: “You boasted, O Tyre, ‘My beauty is perfect!’
- Christian Standard Bible - Say to Tyre, who is situated at the entrance of the sea, merchant of the peoples to many coasts and islands, ‘This is what the Lord God says: Tyre, you declared, “I am perfect in beauty.”
- New American Standard Bible - and say to Tyre, who sits at the entrance to the sea, merchant of the peoples to many coastlands, ‘This is what the Lord God says: “Tyre, you have said, ‘I am perfect in beauty.’
- New King James Version - and say to Tyre, ‘You who are situated at the entrance of the sea, merchant of the peoples on many coastlands, thus says the Lord God: “O Tyre, you have said, ‘I am perfect in beauty.’
- Amplified Bible - and say to Tyre, who lives at the entrance to the sea, merchant of the peoples to many coastlands, ‘Thus says the Lord God, “O Tyre, you have said, ‘I am perfect in beauty.’
- American Standard Version - and say unto Tyre, O thou that dwellest at the entry of the sea, that art the merchant of the peoples unto many isles, thus saith the Lord Jehovah: Thou, O Tyre, hast said, I am perfect in beauty.
- King James Version - And say unto Tyre, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord God; O Tyre, thou hast said, I am of perfect beauty.
- New English Translation - Say to Tyre, who sits at the entrance of the sea, merchant to the peoples on many coasts, ‘This is what the sovereign Lord says: “‘O Tyre, you have said, “I am perfectly beautiful.”
- World English Bible - and tell Tyre, ‘You who dwell at the entry of the sea, who are the merchant of the peoples to many islands, the Lord Yahweh says: “You, Tyre, have said, ‘I am perfect in beauty.’
- 新標點和合本 - 說:你居住海口,是眾民的商埠;你的交易通到許多的海島。主耶和華如此說: 泰爾啊,你曾說: 我是全然美麗的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要對位於海口,跟許多海島的百姓做生意的推羅說,主耶和華如此說: 推羅啊,你曾說: 『我全然美麗。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要對位於海口,跟許多海島的百姓做生意的推羅說,主耶和華如此說: 推羅啊,你曾說: 『我全然美麗。』
- 當代譯本 - 告訴位於海口、跟沿海各民族通商的泰爾,主耶和華這樣說, 「『泰爾啊, 你曾誇耀自己完美無瑕。
- 聖經新譯本 - 要對那位於海口,跟沿海邦國通商的推羅說:‘主耶和華這樣說: 推羅啊!你曾經說過: 我是全然美麗的。
- 呂振中譯本 - 告訴 推羅 、就是住海口、跟眾族民來往作生意到許多沿海地帶的,對她說:永恆主這麼說: 『 推羅 啊,你曾經說: 「我十全美麗。」
- 現代標點和合本 - 說:『你居住海口,是眾民的商埠,你的交易通到許多的海島。主耶和華如此說: 推羅啊,你曾說: 「我是全然美麗的。」
- 文理和合譯本 - 告之云、爾居海門、與羣島之民貿易、主耶和華曰、推羅歟、爾曾自謂、我乃完美、
- 文理委辦譯本 - 告推羅云、主耶和華曰、惟爾推羅、居於海口、洲島之民、輻輳於此、自稱至美、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 推羅 曰、主天主如是云、惟爾 推羅 、居於海口、與群島之民交易、自稱全美、
- Nueva Versión Internacional - ciudad asentada junto al mar y que trafica con pueblos de muchas costas lejanas: »Así dice el Señor omnipotente: »“Tú, ciudad de Tiro, pretendes ser hermosa y perfecta.
- 현대인의 성경 - 바다 어귀에 위치하여 해안 지역의 여러 백성과 통상을 하는 두로에게 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘두로야, 네가 “나는 나무랄 데 없이 아름답다” 하고 말하는구나.
- Новый Русский Перевод - Скажи Тиру, расположенному у морских ворот, купцу народов на многих берегах: Так говорит Владыка Господь: «Тир, ты говоришь: „Моя красота совершенна“.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи Тиру, расположенному у морских ворот, купцу народов на многих берегах: Так говорит Владыка Вечный: «Тир, ты говоришь: „Я подобен прекрасному кораблю“.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи Тиру, расположенному у морских ворот, купцу народов на многих берегах: Так говорит Владыка Вечный: «Тир, ты говоришь: „Я подобен прекрасному кораблю“.
- La Bible du Semeur 2015 - Dis donc à Tyr qui est assise aux portes de la mer et qui commerce avec tant de peuplades de nombreuses îles et régions côtières : voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Toi, ô Tyr, tu as dit : « Ma beauté est parfaite ! »
- リビングバイブル - ああ、貿易の中心地、強大な港町よ。 主のことばを聞きなさい。 おまえは『私は世界で一番美しい町だ』 と自慢している。
- Nova Versão Internacional - Diga a Tiro, que está junto à entrada para o mar, e que negocia com povos de muitos litorais: Assim diz o Soberano, o Senhor: “Você diz, ó Tiro: ‘Minha beleza é perfeita’.
- Hoffnung für alle - Sag zu der Stadt, die den Zugang zum Meer beherrscht und mit vielen Küstenvölkern Handel treibt: So spricht Gott, der Herr: Tyrus, du behauptest, von vollendeter Schönheit zu sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - rằng đây là thành phố hải cảng, trung tâm thương mãi của nhiều hải đảo. Hãy truyền cho Ty-rơ sứ điệp của Chúa Hằng Hữu Chí Cao rằng: Hỡi Ty-rơ, ngươi khoe khoang rằng: ‘Ta là thành xinh đẹp toàn hảo!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกล่าวแก่ไทระซึ่งตั้งอยู่ที่ทางออกสู่ทะเล นครวาณิชแห่งชนชาติทั้งหลายตามแผ่นดินชายฝั่งว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘ไทระเอ๋ย เจ้ากล่าวว่า “เรางามพร้อม”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพูดกับเมืองไทระที่ตั้งอยู่ตรงทางเข้าสู่ทะเล ศูนย์แห่งการค้าของบรรดาชนชาติของหมู่เกาะต่างๆ” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “โอ ไทระเอ๋ย เจ้าได้พูดดังนี้ ‘เรางดงามอย่างหาที่ติมิได้’
交叉引用
- Исаия 23:2 - Умолкните, островитяне, и вы, купцы Сидона , обогатившиеся на моряках.
- Исаия 23:3 - По великим водам приходило зерно с берегов Шихора ; жатва с берегов Нила привозилась в Тир, и был он местом, где народы вели торг.
- Откровение 18:11 - Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
- Откровение 18:12 - грузов золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; тончайших льняных тканей, пурпура, шёлка и алых материй; ароматической древесины; изделий из слоновой кости, ценной древесины, бронзы, железа и мрамора;
- Откровение 18:13 - корицы, пряностей, благовоний, ароматического масла и ладана , вина, оливкового масла, отборной муки и пшеницы, крупного и мелкого скота, коней и колесниц, рабов и пленённых на войне .
- Откровение 18:14 - Они будут говорить: – Плодов, которых желала душа твоя, уже нет у тебя. Все твои богатства и слава покинули тебя и уже никогда не вернутся.
- Откровение 18:15 - Торговавшие этими товарами купцы, нажившиеся на ней, будут стоять в стороне, перепуганные её бедствиями. Они будут плакать и скорбеть,
- Езекиил 28:2 - – Смертный, скажи правителю Тира: Так говорит Владыка Вечный: «Объятый гордыней, ты говоришь: „Я – бог. Я сижу на божьем престоле посреди моря“. Но ты человек, не Бог, хотя мнишь, что равняешься мудростью с Ним.
- Езекиил 28:3 - Ты думаешь, что ты мудрее Данияла; нет для тебя неведомой тайны.
- Езекиил 26:17 - Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населённый! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всё побережье.
- Езекиил 28:12 - – Смертный, подними плач о царе Тира и скажи ему: Так говорит Владыка Вечный: «Ты был примером совершенства, исполненный мудрости и безупречной красоты.
- Езекиил 28:13 - Ты был в Эдемском саду, в саду Всевышнего. Все драгоценные камни тебя украшали: рубин, топаз, изумруд, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и берилл . Из золота были сделаны для них оправы и гнёзда; в день твоего сотворения они были приготовлены.
- Езекиил 28:14 - Ты был помазан быть охраняющим херувимом, ведь Я освятил тебя. Ты был на святой горе Всевышнего и ходил среди горящих камней.
- Езекиил 28:15 - Ты был беспорочен в своих путях со дня твоего сотворения до того, как нашлось в тебе преступление.
- Езекиил 28:16 - От размаха своей торговли ты исполнился неправды и согрешил. Я низверг тебя, как осквернённого, с горы Всевышнего, Я изгнал тебя, о херувим охраняющий, из среды горящих камней.
- Езекиил 28:17 - Из-за твоей красоты тебя обуяла гордость; ты погубил свою мудрость ради своей известности. И поверг Я тебя на землю, сделав зрелищем для царей .
- Откровение 18:3 - Цари земли развратничали с ней, и купцы земли нажились на её необузданной тяге к роскоши.
- Исаия 23:8 - Кто определил это Тиру, короновавшему царей, чьи купцы – вожди, чьи торговцы прославлены на земле?
- Исаия 23:9 - Вечный, Повелитель Сил, определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
- Забур 50:2 - когда пророк Нафан пришёл к нему, после того, как Давуд согрешил с Вирсавией .
- Езекиил 27:10 - Мужчины из Персии, Лидии и Ливии были воинами в твоём войске. Они вешали на твои стены щиты и шлемы, придавая тебе величие.
- Езекиил 27:11 - Мужчины Арвада и Киликии стояли на стенах твоих повсюду; мужчины Гаммада стояли на твоих башнях. Щитами своими они увешали твои стены. Они довели твою красоту до совершенства.
- Езекиил 27:12 - Город Фарсис торговал с тобой, потому что ты был несметно богат. В обмен на твои товары он давал серебро, железо, олово и свинец.
- Езекиил 27:13 - Греция , Тувал и Мешех вели с тобой торговлю. В обмен на твои товары они давали рабов и бронзовую утварь.
- Езекиил 27:14 - Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов.
- Езекиил 27:15 - Деданитяне вели с тобой торговлю; многие побережья были твоими базарами. Они расплачивались с тобой слоновой костью и чёрным деревом.
- Езекиил 27:16 - Сирия торговала с тобой, потому что у тебя было много добра. Она давала в обмен на твои товары бирюзу, пурпурные ткани, вышитые изделия, тонкий лён, кораллы и рубины.
- Езекиил 27:17 - Иудея и Исраил вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары пшеницу из Миннита и сласти, мёд, оливковое масло и бальзам.
- Езекиил 27:18 - Дамаск торговал с тобой вином из Хелбона и шерстью из Цахара, потому что у тебя было много добра и несметных богатств.
- Езекиил 27:19 - Данитяне и греки из Узала покупали твои товары. Они давали в обмен на них кованое железо, кассию и благовонный тростник.
- Езекиил 27:20 - Дедан торговал с тобой попонами для верховой езды.
- Езекиил 27:21 - Аравия и властители Кедара были твоими покупателями. Они торговали с тобой ягнятами, баранами и козлами.
- Езекиил 27:22 - Купцы Шевы и Раамы вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары лучшие из пряностей, драгоценные камни и золото.
- Езекиил 27:23 - Харран, Халне и Эден и купцы Шевы, Ассирии и Килмада вели с тобой торговлю.
- Езекиил 27:24 - На твоём рынке они вели с тобой торговлю дорогой одеждой, голубыми тканями, шитьём и разноцветными коврами, которые были надёжно связаны верёвками.
- Езекиил 27:25 - Фарсисские корабли перевозили твои товары. Ты был нагружен тяжёлой кладью над бездной морской.
- Езекиил 27:26 - В открытое море гребцы тебя вывели. Восточный ветер разбил тебя над бездной морской.
- Езекиил 27:27 - Твои богатства, добро и товары, твои мореходы и кормчие с плотниками, торговцы и все твои воины со всеми, кто был на борту, канут в морскую бездну в день твоего крушения.
- Езекиил 27:28 - Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
- Езекиил 27:29 - Все, кто сидит на вёслах, сойдут со своих кораблей. Мореходы со всеми кормчими встанут на берегу.
- Езекиил 27:30 - Примутся громко сетовать о тебе и горестно причитать. Они посыплют головы пеплом и вываляются в пыли;
- Езекиил 27:31 - обреют головы из-за тебя и наденут рубище. Они станут с му́кой в сердце оплакивать тебя горестным плачем;
- Езекиил 27:32 - горюя, затянут скорбную песнь, оплакивая тебя: „Кто подобен Тиру, разрушенному посреди моря?“
- Езекиил 27:33 - Когда приходили с моря твои товары, ты насыщал многочисленные народы. Несметным твоим богатством и твоей торговлей обогащал ты царей земли.
- Езекиил 27:34 - А теперь ты погублен морем, исчез в безднах водных; твои товары и все твои люди потонули вместе с тобой.
- Езекиил 27:35 - Все живущие на побережье ужаснулись твоей судьбе. Их цари от страха дрожат, лица ужасом исказились.
- Езекиил 27:36 - Торговцы других народов освистывают тебя. Тебя постиг страшный конец, и не будет тебя больше».
- Исаия 23:11 - Вечный простёр Свою руку над морем и поколебал его царства. Он дал повеление о Финикии : разрушить её крепости.
- Езекиил 27:4 - Домом твоим было открытое море; твои зодчие довели твою красоту до совершенства.