Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:28 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - As praias tremerão quando os seus marujos clamarem.
  • 新标点和合本 - 你掌舵的呼号之声一发, 郊野都必震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因掌舵者的呼声, 郊野就必震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因掌舵者的呼声, 郊野就必震动。
  • 当代译本 - 你舵手的哀号声必震动海岸,
  • 圣经新译本 - 因你舵手的呼叫声, 郊野都必震动。
  • 现代标点和合本 - 你掌舵的呼号之声一发, 郊野都必震动。
  • 和合本(拼音版) - 你掌舵的呼号之声一发, 郊野都必震动。
  • New International Version - The shorelands will quake when your sailors cry out.
  • New International Reader's Version - The lands along the coast will shake when your sailors cry out.
  • English Standard Version - At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,
  • New Living Translation - Your cities by the sea tremble as your pilots cry out in terror.
  • Christian Standard Bible - “‘The countryside shakes at the sound of your sailors’ cries.
  • New American Standard Bible - At the sound of the cry of your sailors, The pasture lands will shake.
  • New King James Version - The common-land will shake at the sound of the cry of your pilots.
  • Amplified Bible - The pasture lands and the countryside will shake At the [piercing] sound of the [hopeless, wailing] cry of your pilots.
  • American Standard Version - At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake.
  • King James Version - The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
  • New English Translation - At the sound of your captains’ cry the waves will surge;
  • World English Bible - At the sound of the cry of your pilots, the pasture lands will shake.
  • 新標點和合本 - 你掌舵的呼號之聲一發, 郊野都必震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因掌舵者的呼聲, 郊野就必震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因掌舵者的呼聲, 郊野就必震動。
  • 當代譯本 - 你舵手的哀號聲必震動海岸,
  • 聖經新譯本 - 因你舵手的呼叫聲, 郊野都必震動。
  • 呂振中譯本 - 一聽到你的掌舵者的哀呼聲, 郊野都必震動。
  • 現代標點和合本 - 你掌舵的呼號之聲一發, 郊野都必震動。
  • 文理和合譯本 - 鄉導呼號、波濤澎湃、
  • 文理委辦譯本 - 辨水道之人、大聲號呼、震動邑郊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾舵師呼號、郊野震動、
  • Nueva Versión Internacional - Al grito de tus timoneles temblarán las costas.
  • 현대인의 성경 - 네 선원들이 부르짖는 소리에 해안의 땅들이 흔들릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
  • Восточный перевод - Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au cri que pousseront ╵tes matelots, les régions de la côte ╵se mettront à trembler.
  • リビングバイブル - 恐怖におののく水先案内人の叫び声に、 近隣の町々は震え上がる。
  • Hoffnung für alle - Die Küsten erzittern, wenn sie das laute Geschrei deiner Besatzung hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành ngươi đều rung chuyển khi nghe tiếng các hoa tiêu ngươi kêu thét kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายฝั่งทะเลจะสั่นสะท้าน เมื่อลูกเรือของเจ้าส่งเสียงร้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝั่ง​ทะเล​จะ​สั่น​สะเทือน เมื่อ​นาย​เรือ​ตะโกน​ร้อง
交叉引用
  • Naum 2:3 - Os escudos e os uniformes dos soldados inimigos são vermelhos. Os seus carros de guerra reluzem quando se alinham para a batalha; agitam-se as lanças de pinho.
  • Ezequiel 31:16 - Fiz as nações tremerem ao som da sua queda, quando o fiz descer à sepultura com os que descem à cova. Então todas as árvores do Éden, as mais belas e melhores do Líbano, todas as árvores bem regadas, consolavam-se embaixo da terra.
  • Êxodo 15:14 - As nações ouvem e estremecem; angústia se apodera do povo da Filístia.
  • Ezequiel 26:15 - “Assim diz o Soberano, o Senhor, a Tiro: Acaso as regiões litorâneas não tremerão ao som de sua queda, quando o ferido gemer e a matança acontecer em seu meio?
  • Ezequiel 26:16 - Então todos os príncipes do litoral descerão do trono e porão de lado seus mantos e tirarão suas roupas bordadas. Vestidos de pavor, vão assentar-se no chão, tremendo sem parar, apavorados por sua causa.
  • Ezequiel 26:17 - Depois entoarão um lamento acerca de você e dirão: “ ‘Como você está destruída, ó cidade de renome, povoada por homens do mar! Você era um poder nos mares, você e os seus cidadãos; você impunha pavor a todos os que ali vivem.
  • Ezequiel 26:18 - Agora as regiões litorâneas tremem no dia de sua queda; as ilhas do mar estão apavoradas diante de sua ruína’.
  • Ezequiel 27:35 - Todos os que moram nas regiões litorâneas estão chocados com o que aconteceu com você; seus reis arrepiam-se horrorizados e os seus rostos estão desfigurados de medo.
  • Ezequiel 26:10 - Seus cavalos serão tantos que cobrirão você de poeira. Seus muros tremerão com o barulho dos cavalos de guerra, das carroças e dos carros, quando ele entrar por suas portas com a facilidade com que se entra numa cidade cujos muros foram derrubados.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - As praias tremerão quando os seus marujos clamarem.
  • 新标点和合本 - 你掌舵的呼号之声一发, 郊野都必震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因掌舵者的呼声, 郊野就必震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因掌舵者的呼声, 郊野就必震动。
  • 当代译本 - 你舵手的哀号声必震动海岸,
  • 圣经新译本 - 因你舵手的呼叫声, 郊野都必震动。
  • 现代标点和合本 - 你掌舵的呼号之声一发, 郊野都必震动。
  • 和合本(拼音版) - 你掌舵的呼号之声一发, 郊野都必震动。
  • New International Version - The shorelands will quake when your sailors cry out.
  • New International Reader's Version - The lands along the coast will shake when your sailors cry out.
  • English Standard Version - At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,
  • New Living Translation - Your cities by the sea tremble as your pilots cry out in terror.
  • Christian Standard Bible - “‘The countryside shakes at the sound of your sailors’ cries.
  • New American Standard Bible - At the sound of the cry of your sailors, The pasture lands will shake.
  • New King James Version - The common-land will shake at the sound of the cry of your pilots.
  • Amplified Bible - The pasture lands and the countryside will shake At the [piercing] sound of the [hopeless, wailing] cry of your pilots.
  • American Standard Version - At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake.
  • King James Version - The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
  • New English Translation - At the sound of your captains’ cry the waves will surge;
  • World English Bible - At the sound of the cry of your pilots, the pasture lands will shake.
  • 新標點和合本 - 你掌舵的呼號之聲一發, 郊野都必震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因掌舵者的呼聲, 郊野就必震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因掌舵者的呼聲, 郊野就必震動。
  • 當代譯本 - 你舵手的哀號聲必震動海岸,
  • 聖經新譯本 - 因你舵手的呼叫聲, 郊野都必震動。
  • 呂振中譯本 - 一聽到你的掌舵者的哀呼聲, 郊野都必震動。
  • 現代標點和合本 - 你掌舵的呼號之聲一發, 郊野都必震動。
  • 文理和合譯本 - 鄉導呼號、波濤澎湃、
  • 文理委辦譯本 - 辨水道之人、大聲號呼、震動邑郊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾舵師呼號、郊野震動、
  • Nueva Versión Internacional - Al grito de tus timoneles temblarán las costas.
  • 현대인의 성경 - 네 선원들이 부르짖는 소리에 해안의 땅들이 흔들릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
  • Восточный перевод - Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au cri que pousseront ╵tes matelots, les régions de la côte ╵se mettront à trembler.
  • リビングバイブル - 恐怖におののく水先案内人の叫び声に、 近隣の町々は震え上がる。
  • Hoffnung für alle - Die Küsten erzittern, wenn sie das laute Geschrei deiner Besatzung hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành ngươi đều rung chuyển khi nghe tiếng các hoa tiêu ngươi kêu thét kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายฝั่งทะเลจะสั่นสะท้าน เมื่อลูกเรือของเจ้าส่งเสียงร้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝั่ง​ทะเล​จะ​สั่น​สะเทือน เมื่อ​นาย​เรือ​ตะโกน​ร้อง
  • Naum 2:3 - Os escudos e os uniformes dos soldados inimigos são vermelhos. Os seus carros de guerra reluzem quando se alinham para a batalha; agitam-se as lanças de pinho.
  • Ezequiel 31:16 - Fiz as nações tremerem ao som da sua queda, quando o fiz descer à sepultura com os que descem à cova. Então todas as árvores do Éden, as mais belas e melhores do Líbano, todas as árvores bem regadas, consolavam-se embaixo da terra.
  • Êxodo 15:14 - As nações ouvem e estremecem; angústia se apodera do povo da Filístia.
  • Ezequiel 26:15 - “Assim diz o Soberano, o Senhor, a Tiro: Acaso as regiões litorâneas não tremerão ao som de sua queda, quando o ferido gemer e a matança acontecer em seu meio?
  • Ezequiel 26:16 - Então todos os príncipes do litoral descerão do trono e porão de lado seus mantos e tirarão suas roupas bordadas. Vestidos de pavor, vão assentar-se no chão, tremendo sem parar, apavorados por sua causa.
  • Ezequiel 26:17 - Depois entoarão um lamento acerca de você e dirão: “ ‘Como você está destruída, ó cidade de renome, povoada por homens do mar! Você era um poder nos mares, você e os seus cidadãos; você impunha pavor a todos os que ali vivem.
  • Ezequiel 26:18 - Agora as regiões litorâneas tremem no dia de sua queda; as ilhas do mar estão apavoradas diante de sua ruína’.
  • Ezequiel 27:35 - Todos os que moram nas regiões litorâneas estão chocados com o que aconteceu com você; seus reis arrepiam-se horrorizados e os seus rostos estão desfigurados de medo.
  • Ezequiel 26:10 - Seus cavalos serão tantos que cobrirão você de poeira. Seus muros tremerão com o barulho dos cavalos de guerra, das carroças e dos carros, quando ele entrar por suas portas com a facilidade com que se entra numa cidade cujos muros foram derrubados.
圣经
资源
计划
奉献