逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงคร่ำครวญเกี่ยวกับเมืองไทระ
- 新标点和合本 - “人子啊,要为推罗作起哀歌,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,要为推罗作哀歌。
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,要为推罗作哀歌。
- 当代译本 - “人子啊,你要为泰尔唱哀歌,
- 圣经新译本 - “人子啊!你要为推罗作一首哀歌。
- 现代标点和合本 - “人子啊,要为推罗作起哀歌,
- 和合本(拼音版) - “人子啊,要为推罗作起哀歌,
- New International Version - “Son of man, take up a lament concerning Tyre.
- New International Reader's Version - “Son of man, sing a song of sadness about Tyre.
- English Standard Version - “Now you, son of man, raise a lamentation over Tyre,
- New Living Translation - “Son of man, sing a funeral song for Tyre,
- Christian Standard Bible - “Now, son of man, lament for Tyre.
- New American Standard Bible - “And you, son of man, take up a song of mourning over Tyre;
- New King James Version - “Now, son of man, take up a lamentation for Tyre,
- Amplified Bible - “Now you, son of man, take up a dirge (funeral poem to be sung) for Tyre,
- American Standard Version - And thou, son of man, take up a lamentation over Tyre;
- King James Version - Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyre;
- New English Translation - “You, son of man, sing a lament for Tyre.
- World English Bible - “You, son of man, take up a lamentation over Tyre;
- 新標點和合本 - 「人子啊,要為泰爾作起哀歌,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,要為推羅作哀歌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,要為推羅作哀歌。
- 當代譯本 - 「人子啊,你要為泰爾唱哀歌,
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要為推羅作一首哀歌。
- 呂振中譯本 - 『人子啊,你要舉哀唱歌來弔 推羅 ,
- 現代標點和合本 - 「人子啊,要為推羅作起哀歌,
- 文理和合譯本 - 人子歟、爾其為推羅作哀歌、
- 文理委辦譯本 - 人子、爾當指推羅而作哀歌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾當為 推羅 作哀歌、
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, dedícale este canto fúnebre a Tiro,
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 두로를 위 해 애가를 불러라.
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, подними плач о Тире.
- Восточный перевод - – Смертный, подними плач о Тире.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, подними плач о Тире.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, подними плач о Тире.
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, entonne une complainte sur la cité de Tyr.
- リビングバイブル - 「人の子よ、ツロのために、この悲しみの歌を歌え。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, faça um lamento a respeito de Tiro.
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, stimm ein Klagelied über Tyrus an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hát bài ai ca về Ty-rơ,
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตรมนุษย์เอ๋ย บัดนี้เจ้าจงร้องคร่ำครวญถึงเมืองไทระ
交叉引用
- เอเสเคียล 32:2 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเปล่งบทคร่ำครวญเกี่ยวกับฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ และกล่าวแก่เขาว่า “ ‘เจ้าเป็นเหมือนสิงโตในหมู่ประชาชาติ เหมือนสัตว์ร้ายในทะเล เจ้าฟาดหางไปมาอยู่ในห้วงน้ำ เอาเท้ากวนน้ำให้กระเพื่อม และทำให้ลำธารต่างๆ ขุ่น
- เอเสเคียล 27:32 - ขณะร่ำไห้และคร่ำครวญเรื่องเจ้า พวกเขาจะคร่ำครวญเกี่ยวกับเจ้าว่า “มีใครหรือที่เคยถูกทำลายราบคาบเหมือนไทระ ที่นิ่งเงียบอยู่ก้นทะเล?”
- เยเรมีย์ 7:20 - “ ‘ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราจะระบายความโกรธและความเกรี้ยวกราดของเราเหนือที่แห่งนี้ เหนือมนุษย์และสัตว์ เหนือต้นไม้ในท้องทุ่ง เหนือพืชผลทั้งปวงบนแผ่นดิน เป็นไฟโทสะอันเผาผลาญซึ่งไม่มีใครดับได้
- อาโมส 5:1 - พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถิด เราคร่ำครวญถึงเจ้าดังนี้
- เอเสเคียล 26:17 - แล้วพวกเขาจะคร่ำครวญเรื่องเจ้าและกล่าวแก่เจ้าว่า “ ‘อนิจจา นครอันเลื่องชื่อ คับคั่งด้วยชาวทะเล ถูกทำลายลงถึงเพียงนี้! เจ้ากับพลเมืองเรืองอำนาจอยู่ในทะเล เจ้าทำให้บรรดาผู้อาศัยอยู่ที่นั่นคร้ามกลัว
- อาโมส 5:16 - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “ทุกถนนจะมีการร่ำไห้ ย่านชุมชนทุกแห่งจะมีเสียงร้องด้วยความทุกข์โศก เขาจะเรียกชาวนามาร่วมกันร้องไห้ และเรียกคนที่ไว้ทุกข์มารวมกลุ่มกันร้องไห้คร่ำครวญ
- เอเสเคียล 28:12 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงคร่ำครวญเกี่ยวกับกษัตริย์ไทระและกล่าวแก่เขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘เจ้าเป็นแบบฉบับของความสมบูรณ์ เปี่ยมด้วยสติปัญญาและความงามเพียบพร้อม
- เยเรมีย์ 9:10 - ข้าพเจ้าจะร้องไห้คร่ำครวญเพื่อภูเขาทั้งหลาย และเปล่งคำคร่ำครวญเรื่องทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ที่ถูกทิ้งร้าง มันถูกทอดทิ้ง ไม่มีใครสัญจรไปมา ไม่ได้ยินเสียงสัตว์ร้อง ทั้งนกในอากาศและสัตว์ทั้งปวง ก็หนีไปหมด
- เยเรมีย์ 9:17 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “บัดนี้จงพิจารณาดู! จงตามนางร้องไห้มา เรียกคนที่ชำนาญที่สุดมา
- เยเรมีย์ 9:18 - จงให้พวกนางรีบมาโดยเร็ว มาร่ำไห้เพื่อพวกเรา จนน้ำตาท่วมตาของเรา และธารน้ำหลั่งรินจากนัยน์ตาของเรา
- เยเรมีย์ 9:19 - ได้ยินเสียงร่ำไห้ดังจากศิโยนว่า ‘เราพินาศย่อยยับแล้ว! เราอัปยศอดสูนัก! เราต้องทิ้งดินแดนไป เพราะบ้านเรือนของเราปรักหักพัง’ ”
- เยเรมีย์ 9:20 - บัดนี้ หญิงเอ๋ย จงฟังพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า จงเปิดหูฟังพระดำรัสจากพระโอษฐ์ของพระองค์ จงสอนลูกสาวทั้งหลายของเจ้าให้ร่ำไห้ และจงสอนเพลงคร่ำครวญให้เพื่อนบ้านของตน
- เอเสเคียล 19:1 - “จงคร่ำครวญอาลัยถึงบรรดาเจ้านาย ของอิสราเอล