Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:17 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - ユダと、かつてイスラエル王国にあった町々も、ミニテの小麦といちじく、はちみつ、香油、香料などを持参して、商いをした。
  • 新标点和合本 - 犹大和以色列地的人都与你交易;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油、乳香兑换你的货物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大和以色列地都与你交易;他们用米匿的小麦、饼、蜜、油、乳香换你的货物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大和以色列地都与你交易;他们用米匿的小麦、饼、蜜、油、乳香换你的货物。
  • 当代译本 - 犹大和以色列也是你的客商,他们用米匿的麦、饼、蜜、油和香料与你交换货物。
  • 圣经新译本 - 犹大和以色列地都与你通商;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油和乳香来换取你的商品。
  • 现代标点和合本 - 犹大和以色列地的人都与你交易,他们用米匿的麦子、饼、蜜、油、乳香兑换你的货物。
  • 和合本(拼音版) - 犹大和以色列地的人都与你交易;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油、乳香兑换你的货物。
  • New International Version - “ ‘Judah and Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith and confections, honey, olive oil and balm for your wares.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “Judah and Israel did business with you. They traded wheat from Minnith, sweets, honey, olive oil and lotion for your products.
  • English Standard Version - Judah and the land of Israel traded with you; they exchanged for your merchandise wheat of Minnith, meal, honey, oil, and balm.
  • New Living Translation - Judah and Israel traded for your wares, offering wheat from Minnith, figs, honey, olive oil, and balm.
  • The Message - “‘Judah and Israel did business with you. They traded for your products with premium wheat, millet, honey, oil, and balm.
  • Christian Standard Bible - Judah and the land of Israel were your merchants. They exchanged wheat from Minnith, meal, honey, oil, and balm, for your goods.
  • New American Standard Bible - Judah and the land of Israel, they were your traders; with the wheat of Minnith, cakes, honey, oil, and balsam they paid for your merchandise.
  • New King James Version - Judah and the land of Israel were your traders. They traded for your merchandise wheat of Minnith, millet, honey, oil, and balm.
  • Amplified Bible - Judah and the land of Israel, they were your traders; with the wheat of Minnith [in Ammon], cakes, honey, oil, and balm they paid for your goods.
  • American Standard Version - Judah, and the land of Israel, they were thy traffickers: they traded for thy merchandise wheat of Minnith, and pannag, and honey, and oil, and balm.
  • King James Version - Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.
  • New English Translation - Judah and the land of Israel were your clients; they traded wheat from Minnith, millet, honey, olive oil, and balm for your merchandise.
  • World English Bible - “‘“Judah and the land of Israel were your traders. They traded wheat of Minnith, confections, honey, oil, and balm for your merchandise.
  • 新標點和合本 - 猶大和以色列地的人都與你交易;他們用米匿的麥子、餅、蜜、油、乳香兌換你的貨物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大和以色列地都與你交易;他們用米匿的小麥、餅、蜜、油、乳香換你的貨物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大和以色列地都與你交易;他們用米匿的小麥、餅、蜜、油、乳香換你的貨物。
  • 當代譯本 - 猶大和以色列也是你的客商,他們用米匿的麥、餅、蜜、油和香料與你交換貨物。
  • 聖經新譯本 - 猶大和以色列地都與你通商;他們用米匿的麥子、餅、蜜、油和乳香來換取你的商品。
  • 呂振中譯本 - 猶大 和 以色列 地都和你作生意;他們用麥子、棗、 早熟無花果 、蜜、油、和止痛乳香、來換你的貨物。
  • 現代標點和合本 - 猶大和以色列地的人都與你交易,他們用米匿的麥子、餅、蜜、油、乳香兌換你的貨物。
  • 文理和合譯本 - 猶大 以色列地、與爾貿易、以米匿之麥、及餅蜜油乳香、易爾貨品、
  • 文理委辦譯本 - 猶大、以色列族與爾貿易、鬻米匿之麥、餅餌、蜜、油、乳香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 及 以色列 地與爾交易、以 米匿 之麥、餅、蜜、油、及乳香、鬻於爾市、
  • Nueva Versión Internacional - Judá e Israel también comerciaban contigo. Te ofrecían trigo de Minit, pasteles, miel, aceite y bálsamo.
  • 현대인의 성경 - 유다와 이스라엘 사람들도 너의 고객이 되어 민닛 지방의 밀과 과자와 꿀과 기름과 향유를 가지고 와서 네 상품을 샀다.
  • Новый Русский Перевод - Иудея и Израиль вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары пшеницу из Миннита и сласти , мед, оливковое масло и бальзам.
  • Восточный перевод - Иудея и Исраил вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары пшеницу из Миннита и сласти, мёд, оливковое масло и бальзам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иудея и Исраил вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары пшеницу из Миннита и сласти, мёд, оливковое масло и бальзам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иудея и Исроил вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары пшеницу из Миннита и сласти, мёд, оливковое масло и бальзам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Juda et Israël commerçaient avec toi, te donnant en échange du froment de Minnith , du biscuit et du miel, de l’huile et du baume.
  • Nova Versão Internacional - “Judá e Israel negociaram com você; pelos seus bens trocaram trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.
  • Hoffnung für alle - Juda und Israel tauschten deine Waren gegen Weizen aus Minnit , Hirse , Honig, Öl und duftendes Harz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa và Ít-ra-ên cũng trao đổi hàng hóa với ngươi, nào là lúa mì từ Mi-nít, trái vả, mật ong, dầu ô-liu, và nhựa thơm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชาวยูดาห์และชาวอิสราเอลค้าขายกับเจ้า นำข้าวสาลีจากเมืองมินนิท ขนม น้ำผึ้ง น้ำมัน และขี้ผึ้งมาแลกกับสินค้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์​และ​ดิน​แดน​ของ​อิสราเอล​ทำ​การ​ค้า​กับ​เจ้า พวก​เขา​ใช้​ข้าว​สาลี​จาก​เมือง​มินนิท ขนม​หวาน น้ำ​ผึ้ง น้ำ​มัน และ​ยาง​ไม้ เพื่อ​แลก​เปลี่ยน​กับ​สินค้า​ของ​เจ้า
交叉引用
  • エレミヤ書 8:22 - ギルアデには薬がないのですか。 医者はいないのですか。 どうして神は、何か手を打たないのでしょう。 どうして助けてくださらないのでしょう。
  • 申命記 8:8 - そこは、小麦、大麦、ぶどう、いちじく、ざくろ、オリーブ、はちみつが山ほど採れ、
  • 歴代誌Ⅱ 2:10 - 働いてくれる人々のために、私は小麦粉二万コル(四千六百キロリットル)、大麦二万コル、ぶどう酒二万バテ(四百六十キロリットル)、オリーブ油二万バテを支払います。」
  • 使徒の働き 12:20 - ヘロデはツロとシドンの住民に激しい敵意をいだいていましたが、カイザリヤ滞在中に、この二つの町の代表者たちが王の侍従ブラストに取り入って、和解を申し出ました。というのも、二つの町は経済的にヘロデの国との交易に頼っていたからです。
  • 創世記 43:11 - とうとうイスラエルも承諾しました。「どうしても連れて行くのなら、せめてこうしてくれ。ろばにこの国の最良の産物を積むのだ。その総理大臣とやらへの贈り物にな。香油、はちみつ、香料、没薬、くるみ、アーモンドなどを持って行くといい。
  • エズラ記 3:7 - 次いで彼らは、石工や大工を雇い、ツロやシドンからは杉材を買いつけ、食料品、ぶどう酒、オリーブ油などを代金にあてました。レバノン山から切り出された杉材は、クロス王の許可を得て、地中海沿岸を海路ヨッパまで運ばれました。
  • 申命記 32:14 - ほかにも、乳と肉、バシャンの極上の雄羊と雄やぎ、 最良の小麦、あわ立つぶどう酒と、 何でも欲しいだけあった。
  • 列王記Ⅰ 5:9 - 私どもで、レバノンの山から切り出した丸太を地中海まで運び、それをいかだに組み、海岸づたいにご指定の場所まで運ぶようにします。それからいかだを解き、材木をお渡ししましょう。代金は食糧で払ってください。」
  • 士師記 11:33 - そして、アロエルからミニテにかけての二十の町と、アベル・ケラミムに至るまで徹底的にアモン人を打ちました。こうして、ついにアモン人はイスラエルに屈服したのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - ユダと、かつてイスラエル王国にあった町々も、ミニテの小麦といちじく、はちみつ、香油、香料などを持参して、商いをした。
  • 新标点和合本 - 犹大和以色列地的人都与你交易;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油、乳香兑换你的货物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大和以色列地都与你交易;他们用米匿的小麦、饼、蜜、油、乳香换你的货物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大和以色列地都与你交易;他们用米匿的小麦、饼、蜜、油、乳香换你的货物。
  • 当代译本 - 犹大和以色列也是你的客商,他们用米匿的麦、饼、蜜、油和香料与你交换货物。
  • 圣经新译本 - 犹大和以色列地都与你通商;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油和乳香来换取你的商品。
  • 现代标点和合本 - 犹大和以色列地的人都与你交易,他们用米匿的麦子、饼、蜜、油、乳香兑换你的货物。
  • 和合本(拼音版) - 犹大和以色列地的人都与你交易;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油、乳香兑换你的货物。
  • New International Version - “ ‘Judah and Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith and confections, honey, olive oil and balm for your wares.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “Judah and Israel did business with you. They traded wheat from Minnith, sweets, honey, olive oil and lotion for your products.
  • English Standard Version - Judah and the land of Israel traded with you; they exchanged for your merchandise wheat of Minnith, meal, honey, oil, and balm.
  • New Living Translation - Judah and Israel traded for your wares, offering wheat from Minnith, figs, honey, olive oil, and balm.
  • The Message - “‘Judah and Israel did business with you. They traded for your products with premium wheat, millet, honey, oil, and balm.
  • Christian Standard Bible - Judah and the land of Israel were your merchants. They exchanged wheat from Minnith, meal, honey, oil, and balm, for your goods.
  • New American Standard Bible - Judah and the land of Israel, they were your traders; with the wheat of Minnith, cakes, honey, oil, and balsam they paid for your merchandise.
  • New King James Version - Judah and the land of Israel were your traders. They traded for your merchandise wheat of Minnith, millet, honey, oil, and balm.
  • Amplified Bible - Judah and the land of Israel, they were your traders; with the wheat of Minnith [in Ammon], cakes, honey, oil, and balm they paid for your goods.
  • American Standard Version - Judah, and the land of Israel, they were thy traffickers: they traded for thy merchandise wheat of Minnith, and pannag, and honey, and oil, and balm.
  • King James Version - Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.
  • New English Translation - Judah and the land of Israel were your clients; they traded wheat from Minnith, millet, honey, olive oil, and balm for your merchandise.
  • World English Bible - “‘“Judah and the land of Israel were your traders. They traded wheat of Minnith, confections, honey, oil, and balm for your merchandise.
  • 新標點和合本 - 猶大和以色列地的人都與你交易;他們用米匿的麥子、餅、蜜、油、乳香兌換你的貨物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大和以色列地都與你交易;他們用米匿的小麥、餅、蜜、油、乳香換你的貨物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大和以色列地都與你交易;他們用米匿的小麥、餅、蜜、油、乳香換你的貨物。
  • 當代譯本 - 猶大和以色列也是你的客商,他們用米匿的麥、餅、蜜、油和香料與你交換貨物。
  • 聖經新譯本 - 猶大和以色列地都與你通商;他們用米匿的麥子、餅、蜜、油和乳香來換取你的商品。
  • 呂振中譯本 - 猶大 和 以色列 地都和你作生意;他們用麥子、棗、 早熟無花果 、蜜、油、和止痛乳香、來換你的貨物。
  • 現代標點和合本 - 猶大和以色列地的人都與你交易,他們用米匿的麥子、餅、蜜、油、乳香兌換你的貨物。
  • 文理和合譯本 - 猶大 以色列地、與爾貿易、以米匿之麥、及餅蜜油乳香、易爾貨品、
  • 文理委辦譯本 - 猶大、以色列族與爾貿易、鬻米匿之麥、餅餌、蜜、油、乳香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 及 以色列 地與爾交易、以 米匿 之麥、餅、蜜、油、及乳香、鬻於爾市、
  • Nueva Versión Internacional - Judá e Israel también comerciaban contigo. Te ofrecían trigo de Minit, pasteles, miel, aceite y bálsamo.
  • 현대인의 성경 - 유다와 이스라엘 사람들도 너의 고객이 되어 민닛 지방의 밀과 과자와 꿀과 기름과 향유를 가지고 와서 네 상품을 샀다.
  • Новый Русский Перевод - Иудея и Израиль вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары пшеницу из Миннита и сласти , мед, оливковое масло и бальзам.
  • Восточный перевод - Иудея и Исраил вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары пшеницу из Миннита и сласти, мёд, оливковое масло и бальзам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иудея и Исраил вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары пшеницу из Миннита и сласти, мёд, оливковое масло и бальзам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иудея и Исроил вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары пшеницу из Миннита и сласти, мёд, оливковое масло и бальзам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Juda et Israël commerçaient avec toi, te donnant en échange du froment de Minnith , du biscuit et du miel, de l’huile et du baume.
  • Nova Versão Internacional - “Judá e Israel negociaram com você; pelos seus bens trocaram trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.
  • Hoffnung für alle - Juda und Israel tauschten deine Waren gegen Weizen aus Minnit , Hirse , Honig, Öl und duftendes Harz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa và Ít-ra-ên cũng trao đổi hàng hóa với ngươi, nào là lúa mì từ Mi-nít, trái vả, mật ong, dầu ô-liu, và nhựa thơm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชาวยูดาห์และชาวอิสราเอลค้าขายกับเจ้า นำข้าวสาลีจากเมืองมินนิท ขนม น้ำผึ้ง น้ำมัน และขี้ผึ้งมาแลกกับสินค้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาห์​และ​ดิน​แดน​ของ​อิสราเอล​ทำ​การ​ค้า​กับ​เจ้า พวก​เขา​ใช้​ข้าว​สาลี​จาก​เมือง​มินนิท ขนม​หวาน น้ำ​ผึ้ง น้ำ​มัน และ​ยาง​ไม้ เพื่อ​แลก​เปลี่ยน​กับ​สินค้า​ของ​เจ้า
  • エレミヤ書 8:22 - ギルアデには薬がないのですか。 医者はいないのですか。 どうして神は、何か手を打たないのでしょう。 どうして助けてくださらないのでしょう。
  • 申命記 8:8 - そこは、小麦、大麦、ぶどう、いちじく、ざくろ、オリーブ、はちみつが山ほど採れ、
  • 歴代誌Ⅱ 2:10 - 働いてくれる人々のために、私は小麦粉二万コル(四千六百キロリットル)、大麦二万コル、ぶどう酒二万バテ(四百六十キロリットル)、オリーブ油二万バテを支払います。」
  • 使徒の働き 12:20 - ヘロデはツロとシドンの住民に激しい敵意をいだいていましたが、カイザリヤ滞在中に、この二つの町の代表者たちが王の侍従ブラストに取り入って、和解を申し出ました。というのも、二つの町は経済的にヘロデの国との交易に頼っていたからです。
  • 創世記 43:11 - とうとうイスラエルも承諾しました。「どうしても連れて行くのなら、せめてこうしてくれ。ろばにこの国の最良の産物を積むのだ。その総理大臣とやらへの贈り物にな。香油、はちみつ、香料、没薬、くるみ、アーモンドなどを持って行くといい。
  • エズラ記 3:7 - 次いで彼らは、石工や大工を雇い、ツロやシドンからは杉材を買いつけ、食料品、ぶどう酒、オリーブ油などを代金にあてました。レバノン山から切り出された杉材は、クロス王の許可を得て、地中海沿岸を海路ヨッパまで運ばれました。
  • 申命記 32:14 - ほかにも、乳と肉、バシャンの極上の雄羊と雄やぎ、 最良の小麦、あわ立つぶどう酒と、 何でも欲しいだけあった。
  • 列王記Ⅰ 5:9 - 私どもで、レバノンの山から切り出した丸太を地中海まで運び、それをいかだに組み、海岸づたいにご指定の場所まで運ぶようにします。それからいかだを解き、材木をお渡ししましょう。代金は食糧で払ってください。」
  • 士師記 11:33 - そして、アロエルからミニテにかけての二十の町と、アベル・ケラミムに至るまで徹底的にアモン人を打ちました。こうして、ついにアモン人はイスラエルに屈服したのです。
圣经
资源
计划
奉献