逐节对照
- 呂振中譯本 - 羅單 人和你作生意,沿海許多地帶作你手下的交易;他們拿象牙跟黑檀木做代價來還你。
- 新标点和合本 - 底但人与你交易,许多海岛作你的码头;他们拿象牙、乌木与你兑换(或作“进贡”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 底但人与你交易,许多海岛成为你的码头;他们拿象牙、黑檀木与你交换。
- 和合本2010(神版-简体) - 底但人与你交易,许多海岛成为你的码头;他们拿象牙、黑檀木与你交换。
- 当代译本 - 底但人也是你的客商,你的市场远及沿海一带,他们拿象牙、乌木来跟你交易。
- 圣经新译本 - 底但人与你通商,沿海许多地方都作你贸易的市场;他们用象牙和乌木支付给你。
- 现代标点和合本 - 底但人与你交易,许多海岛做你的码头,他们拿象牙、乌木与你兑换 。
- 和合本(拼音版) - 底但人与你交易;许多海岛作你的码头,他们拿象牙、乌木与你兑换 。
- New International Version - “ ‘The men of Rhodes traded with you, and many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.
- New International Reader's Version - “ ‘ “Men from Rhodes did business with you. Many lands along the coast bought goods from you. They paid you with ivory tusks and ebony wood.
- English Standard Version - The men of Dedan traded with you. Many coastlands were your own special markets; they brought you in payment ivory tusks and ebony.
- New Living Translation - Merchants came to you from Dedan. Numerous coastlands were your captive markets; they brought payment in ivory tusks and ebony wood.
- The Message - “‘The people of Rhodes did business with you. Many far-off islands traded with you in ivory and ebony.
- Christian Standard Bible - Men of Dedan were also your merchants; many coasts and islands were your regular markets. They brought back ivory tusks and ebony as your payment.
- New American Standard Bible - The sons of Dedan were your traders. Many coastlands were your market; they brought ivory tusks and ebony as your payment.
- New King James Version - The men of Dedan were your traders; many isles were the market of your hand. They brought you ivory tusks and ebony as payment.
- Amplified Bible - The men of Dedan were your traders. Many coastlands were your markets; ivory tusks and ebony they brought to you in payment or as gifts.
- American Standard Version - The men of Dedan were thy traffickers; many isles were the mart of thy hand: they brought thee in exchange horns of ivory and ebony.
- King James Version - The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony.
- New English Translation - The Dedanites were your clients. Many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.
- World English Bible - “‘“The men of Dedan traded with you. Many islands were the market of your hand. They brought you horns of ivory and ebony in exchange.
- 新標點和合本 - 底但人與你交易,許多海島作你的碼頭;他們拿象牙、烏木與你兌換(或譯:進貢)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 底但人與你交易,許多海島成為你的碼頭;他們拿象牙、黑檀木與你交換。
- 和合本2010(神版-繁體) - 底但人與你交易,許多海島成為你的碼頭;他們拿象牙、黑檀木與你交換。
- 當代譯本 - 底但人也是你的客商,你的市場遠及沿海一帶,他們拿象牙、烏木來跟你交易。
- 聖經新譯本 - 底但人與你通商,沿海許多地方都作你貿易的市場;他們用象牙和烏木支付給你。
- 現代標點和合本 - 底但人與你交易,許多海島做你的碼頭,他們拿象牙、烏木與你兌換 。
- 文理和合譯本 - 底但人與爾貿易、諸島與爾通商、以象牙烏木易爾貨品、
- 文理委辦譯本 - 底但人、與洲島諸民、與爾通商、鬻象牙烏木、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 底但 人、與爾交易、群島之民、 群島之民或作沿海之民 與爾通商、以象牙、烏木、易爾之貨、
- Nueva Versión Internacional - Los habitantes de Rodas también comerciaban contigo. Concretabas negocios con muchas islas del mar, las cuales te pagaban con ébano y colmillos de marfil.
- 현대인의 성경 - 로데스 사람들도 너와 무역하였으며 해안 지역의 많은 나라들이 상아와 당목을 가지고 와서 네 상품을 샀다.
- Новый Русский Перевод - Роданитяне вели с тобой торговлю; многие побережья были твоими базарами. Они расплачивались с тобой слоновой костью и черным деревом.
- Восточный перевод - Деданитяне вели с тобой торговлю; многие побережья были твоими базарами. Они расплачивались с тобой слоновой костью и чёрным деревом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Деданитяне вели с тобой торговлю; многие побережья были твоими базарами. Они расплачивались с тобой слоновой костью и чёрным деревом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Деданитяне вели с тобой торговлю; многие побережья были твоими базарами. Они расплачивались с тобой слоновой костью и чёрным деревом.
- La Bible du Semeur 2015 - Les gens de Dedân commerçaient avec toi, tes marchés s’étendaient jusqu’aux nombreuses îles et régions côtières qui te payaient ton dû en défenses d’ivoire et avec de l’ébène.
- リビングバイブル - デダンからも商人が来た。おまえは地中海沿岸の市場を支配し、黒檀や象牙で支払わせた。
- Nova Versão Internacional - “Os homens de Rodes negociaram com você, e muitas regiões costeiras se tornaram seus clientes; pagaram suas compras a você com presas de marfim e com ébano.
- Hoffnung für alle - Die Kaufleute von Rhodos und vielen anderen Inseln brachten dir Elefantenzähne und Ebenholz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khách hàng của ngươi đến từ đảo Đê-đan. Nhiều hải đảo là thị trường tốt của ngươi; họ đổi chác với ngươi ngà voi và gỗ mun.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชาวโรดส์ ค้าขายกับเจ้า ดินแดนชายฝั่งทะเลทั้งหลายเป็นลูกค้าของเจ้า พวกเขานำงาช้างและไม้มะเกลือมาเป็นค่าสินค้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกหลานของเดดานทำการค้ากับเจ้า หมู่เกาะหลายแห่งเป็นตัวแทนสินค้าของเจ้า พวกเขานำงาช้างและไม้มะเกลือมาจ่ายเป็นค่าสินค้าให้เจ้า
交叉引用
- 以西結書 25:13 - 那麼主永恆主就這麼說;我必伸手攻擊 以東 ,將人和牲口都剪除掉;我必使它荒廢;從 提幔 直到 底但 人都要倒斃於刀下。
- 歷代志上 1:32 - 亞伯拉罕 的妾 基土拉 的兒子 如下 :她生了 心蘭 、 約珊 、 米但 、 米甸 、 伊施巴 、 書亞 。 約珊 的兒子是 示巴 和 底但 。
- 歷代志上 1:9 - 古實 的子孫是 西巴 、 哈腓拉 、 撒弗他 、 拉瑪 、 撒弗提迦 。 拉瑪 的子孫是 示巴 、 底但 。
- 耶利米書 49:8 - 底但 的居民哪, 轉身逃跑哦!住深密處哦! 因為我察罰 以掃 時, 就要使患難臨到他。
- 創世記 25:3 - 約珊 生了 示巴 和 底但 。 底但 的子孫是 亞書利 族、 利都是 族、和 利烏米 族。
- 耶利米書 25:23 - 底但 、 提瑪 、 布斯 、和所有將鬢邊頭髮剃成了圓形的人,
- 以西結書 27:20 - 底但 人拿鞍屜騎墊來和你作生意。
- 啓示錄 18:12 - 沒有人買他們的 金銀寶石、珍珠、細麻布、紫布、絲綢、朱紅布等貨物、各樣香木、各樣象牙器皿、頂貴重木製的、銅鐵白石製的各樣器皿、
- 列王紀上 10:22 - 因為王有 他施 航洋船隊和 希蘭 的船隊一同在海上; 他施 航洋船隊三年來了一次,帶來了金、銀、象牙、猿猴跟孔雀 。
- 創世記 10:7 - 古實 的子孫是 西巴 、 哈腓拉 、 撒弗他 、 拉瑪 、 撒弗提迦 。 拉瑪 的子孫是 示巴 、 底但 。