Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:12 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - “‘Tarshish was your trading partner because of your abundant wealth of every kind. They exchanged silver, iron, tin, and lead for your merchandise.
  • 新标点和合本 - “他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,拿银、铁、锡、铅兑换你的货物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他施因你多有财物,就作你的客商,他们带着银、铁、锡、铅前来换你的商品。
  • 和合本2010(神版-简体) - “他施因你多有财物,就作你的客商,他们带着银、铁、锡、铅前来换你的商品。
  • 当代译本 - “‘他施人因你有丰富的货物,就拿银、铁、锡、铅来跟你交易。
  • 圣经新译本 - “他施人因你各样丰富的财物,就作你的贸易伙伴;他们用银、铁、锡和铅来换取你的货物。
  • 现代标点和合本 - ‘他施人因你多有各类的财物,就做你的客商,拿银、铁、锡、铅兑换你的货物。
  • 和合本(拼音版) - “他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,拿银、铁、锡、铅兑换你的货物。
  • New International Version - “ ‘Tarshish did business with you because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “Tarshish did business with you because you had so much wealth. They traded silver, iron, tin and lead for your goods.
  • English Standard Version - “Tarshish did business with you because of your great wealth of every kind; silver, iron, tin, and lead they exchanged for your wares.
  • New Living Translation - “Tarshish sent merchants to buy your wares in exchange for silver, iron, tin, and lead.
  • The Message - “‘Tarshish carried on business with you because of your great wealth. They worked for you, trading in silver, iron, tin, and lead for your products.
  • New American Standard Bible - “Tarshish was your customer because of the abundance of all kinds of wealth; with silver, iron, tin, and lead they paid for your merchandise.
  • New King James Version - “Tarshish was your merchant because of your many luxury goods. They gave you silver, iron, tin, and lead for your goods.
  • Amplified Bible - “Tarshish [in Spain] was your customer and traded with you because of the abundance of your riches of all kinds; with silver, iron, tin, and lead they paid for your wares.
  • American Standard Version - Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.
  • King James Version - Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.
  • New English Translation - “‘Tarshish was your trade partner because of your abundant wealth; they exchanged silver, iron, tin, and lead for your products.
  • World English Bible - “‘“Tarshish was your merchant by reason of the multitude of all kinds of riches. They traded for your wares with silver, iron, tin, and lead.
  • 新標點和合本 - 「他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他施因你多有財物,就作你的客商,他們帶着銀、鐵、錫、鉛前來換你的商品。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他施因你多有財物,就作你的客商,他們帶着銀、鐵、錫、鉛前來換你的商品。
  • 當代譯本 - 「『他施人因你有豐富的貨物,就拿銀、鐵、錫、鉛來跟你交易。
  • 聖經新譯本 - “他施人因你各樣豐富的財物,就作你的貿易夥伴;他們用銀、鐵、錫和鉛來換取你的貨物。
  • 呂振中譯本 - 『 他施 人因你有很多各種財物,就跟你交易,拿銀子、鐵、錫、鉛、來換你的貨物。
  • 現代標點和合本 - 『他施人因你多有各類的財物,就做你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。
  • 文理和合譯本 - 因爾富有、他施與爾通商、以銀鐵錫鉛、易爾貨品、
  • 文理委辦譯本 - 爾既富有、大失人攜銀、鐵、錫、鉛、易於市廛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既富有各類貨財、 他施 人與爾交易、以銀、鐵、錫、鉛、交易於爾市廛、
  • Nueva Versión Internacional - Era tal tu riqueza que Tarsis comerciaba contigo. A cambio de tu mercadería, ella te ofrecía plata, hierro, estaño y plomo.
  • 현대인의 성경 - “너의 각종 상품이 풍부하므로 다시스 사람들도 은과 철과 주석과 납을 가지고 와서 너와 무역하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Таршиш торговал с тобой, потому что ты был несметно богат. Он давал в обмен на твои товары серебро, железо, олово и свинец.
  • Восточный перевод - Город Фарсис торговал с тобой, потому что ты был несметно богат. В обмен на твои товары он давал серебро, железо, олово и свинец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Город Фарсис торговал с тобой, потому что ты был несметно богат. В обмен на твои товары он давал серебро, железо, олово и свинец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Город Фарсис торговал с тобой, потому что ты был несметно богат. В обмен на твои товары он давал серебро, железо, олово и свинец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tarsis échangeait avec toi des biens de toutes sortes en abondance ; elle te donnait de l’argent, du fer, de l’étain et du plomb contre tes marchandises.
  • リビングバイブル - タルシシュから、銀、鉄、すず、鉛など、あらゆる種類の財宝が手に入った。
  • Nova Versão Internacional - “Társis fez negócios com você, tendo em vista os seus muitos bens; eles deram prata, ferro, estanho e chumbo em troca de suas mercadorias.
  • Hoffnung für alle - Du warst eine reiche Stadt; viele Güter konnte man bei dir kaufen. Tarsis bot dir dafür Silber, Eisen, Zinn und Blei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta-rê-si sai các lái buôn đến mua hàng hóa của ngươi bằng cách trao đổi bạc, sắt, thiếc, và chì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชาวทารชิชไปมาค้าขายกับเจ้า เพราะเจ้ามีสินค้ามากมายหลายชนิด เขานำเงิน เหล็ก ดีบุก และตะกั่วมาแลกกับสินค้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาร์ชิช​ทำ​การ​ค้า​กับ​เจ้า​ก็​เพราะ​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เจ้า​ใน​ทุก​สิ่ง พวก​เขา​แลก​เปลี่ยน​สินค้า​ของ​เจ้า​ด้วย​เงิน เหล็ก​กล้า ดีบุก และ​ตะกั่ว
交叉引用
  • 1 Kings 22:48 - Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go because the ships were wrecked at Ezion-geber.
  • Ezekiel 27:18 - Damascus was also your trading partner because of your numerous products and your abundant wealth of every kind, trading in wine from Helbon and white wool.
  • Jeremiah 10:9 - Beaten silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. The work of a craftsman and of a goldsmith’s hands is clothed in blue and purple, all the work of skilled artisans.
  • Isaiah 2:16 - against every ship of Tarshish, and against every splendid sea vessel.
  • Isaiah 23:14 - Wail, ships of Tarshish, because your fortress is destroyed!
  • Isaiah 23:6 - Cross over to Tarshish; wail, inhabitants of the coastland!
  • Jonah 1:3 - Jonah got up to flee to Tarshish from the Lord’s presence. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish from the Lord’s presence.
  • Isaiah 60:9 - Yes, the coasts and islands will wait for me with the ships of Tarshish in the lead, to bring your children from far away, their silver and gold with them, for the honor of the Lord your God, the Holy One of Israel, who has glorified you.
  • Psalms 72:10 - May the kings of Tarshish and the coasts and islands bring tribute, the kings of Sheba and Seba offer gifts.
  • Ezekiel 27:16 - Aram was your trading partner because of your numerous products. They exchanged turquoise, purple and embroidered cloth, fine linen, coral, and rubies for your merchandise.
  • 2 Chronicles 20:36 - Jehoshaphat formed an alliance with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion-geber.
  • 2 Chronicles 20:37 - Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you formed an alliance with Ahaziah, the Lord has broken up what you have made.” So the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
  • Ezekiel 38:13 - Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish with all its rulers will ask you, “Have you come to seize spoil? Have you mobilized your assembly to carry off plunder, to make off with silver and gold, to take cattle and possessions, to seize plenty of spoil?”’
  • Genesis 10:4 - And Javan’s sons: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
  • Isaiah 23:10 - Overflow your land like the Nile, daughter of Tarshish; there is no longer anything to restrain you.
  • 1 Kings 10:22 - for the king had ships of Tarshish at sea with Hiram’s fleet, and once every three years the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “‘Tarshish was your trading partner because of your abundant wealth of every kind. They exchanged silver, iron, tin, and lead for your merchandise.
  • 新标点和合本 - “他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,拿银、铁、锡、铅兑换你的货物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他施因你多有财物,就作你的客商,他们带着银、铁、锡、铅前来换你的商品。
  • 和合本2010(神版-简体) - “他施因你多有财物,就作你的客商,他们带着银、铁、锡、铅前来换你的商品。
  • 当代译本 - “‘他施人因你有丰富的货物,就拿银、铁、锡、铅来跟你交易。
  • 圣经新译本 - “他施人因你各样丰富的财物,就作你的贸易伙伴;他们用银、铁、锡和铅来换取你的货物。
  • 现代标点和合本 - ‘他施人因你多有各类的财物,就做你的客商,拿银、铁、锡、铅兑换你的货物。
  • 和合本(拼音版) - “他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,拿银、铁、锡、铅兑换你的货物。
  • New International Version - “ ‘Tarshish did business with you because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “Tarshish did business with you because you had so much wealth. They traded silver, iron, tin and lead for your goods.
  • English Standard Version - “Tarshish did business with you because of your great wealth of every kind; silver, iron, tin, and lead they exchanged for your wares.
  • New Living Translation - “Tarshish sent merchants to buy your wares in exchange for silver, iron, tin, and lead.
  • The Message - “‘Tarshish carried on business with you because of your great wealth. They worked for you, trading in silver, iron, tin, and lead for your products.
  • New American Standard Bible - “Tarshish was your customer because of the abundance of all kinds of wealth; with silver, iron, tin, and lead they paid for your merchandise.
  • New King James Version - “Tarshish was your merchant because of your many luxury goods. They gave you silver, iron, tin, and lead for your goods.
  • Amplified Bible - “Tarshish [in Spain] was your customer and traded with you because of the abundance of your riches of all kinds; with silver, iron, tin, and lead they paid for your wares.
  • American Standard Version - Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.
  • King James Version - Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.
  • New English Translation - “‘Tarshish was your trade partner because of your abundant wealth; they exchanged silver, iron, tin, and lead for your products.
  • World English Bible - “‘“Tarshish was your merchant by reason of the multitude of all kinds of riches. They traded for your wares with silver, iron, tin, and lead.
  • 新標點和合本 - 「他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他施因你多有財物,就作你的客商,他們帶着銀、鐵、錫、鉛前來換你的商品。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他施因你多有財物,就作你的客商,他們帶着銀、鐵、錫、鉛前來換你的商品。
  • 當代譯本 - 「『他施人因你有豐富的貨物,就拿銀、鐵、錫、鉛來跟你交易。
  • 聖經新譯本 - “他施人因你各樣豐富的財物,就作你的貿易夥伴;他們用銀、鐵、錫和鉛來換取你的貨物。
  • 呂振中譯本 - 『 他施 人因你有很多各種財物,就跟你交易,拿銀子、鐵、錫、鉛、來換你的貨物。
  • 現代標點和合本 - 『他施人因你多有各類的財物,就做你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。
  • 文理和合譯本 - 因爾富有、他施與爾通商、以銀鐵錫鉛、易爾貨品、
  • 文理委辦譯本 - 爾既富有、大失人攜銀、鐵、錫、鉛、易於市廛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既富有各類貨財、 他施 人與爾交易、以銀、鐵、錫、鉛、交易於爾市廛、
  • Nueva Versión Internacional - Era tal tu riqueza que Tarsis comerciaba contigo. A cambio de tu mercadería, ella te ofrecía plata, hierro, estaño y plomo.
  • 현대인의 성경 - “너의 각종 상품이 풍부하므로 다시스 사람들도 은과 철과 주석과 납을 가지고 와서 너와 무역하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Таршиш торговал с тобой, потому что ты был несметно богат. Он давал в обмен на твои товары серебро, железо, олово и свинец.
  • Восточный перевод - Город Фарсис торговал с тобой, потому что ты был несметно богат. В обмен на твои товары он давал серебро, железо, олово и свинец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Город Фарсис торговал с тобой, потому что ты был несметно богат. В обмен на твои товары он давал серебро, железо, олово и свинец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Город Фарсис торговал с тобой, потому что ты был несметно богат. В обмен на твои товары он давал серебро, железо, олово и свинец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tarsis échangeait avec toi des biens de toutes sortes en abondance ; elle te donnait de l’argent, du fer, de l’étain et du plomb contre tes marchandises.
  • リビングバイブル - タルシシュから、銀、鉄、すず、鉛など、あらゆる種類の財宝が手に入った。
  • Nova Versão Internacional - “Társis fez negócios com você, tendo em vista os seus muitos bens; eles deram prata, ferro, estanho e chumbo em troca de suas mercadorias.
  • Hoffnung für alle - Du warst eine reiche Stadt; viele Güter konnte man bei dir kaufen. Tarsis bot dir dafür Silber, Eisen, Zinn und Blei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta-rê-si sai các lái buôn đến mua hàng hóa của ngươi bằng cách trao đổi bạc, sắt, thiếc, và chì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชาวทารชิชไปมาค้าขายกับเจ้า เพราะเจ้ามีสินค้ามากมายหลายชนิด เขานำเงิน เหล็ก ดีบุก และตะกั่วมาแลกกับสินค้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาร์ชิช​ทำ​การ​ค้า​กับ​เจ้า​ก็​เพราะ​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เจ้า​ใน​ทุก​สิ่ง พวก​เขา​แลก​เปลี่ยน​สินค้า​ของ​เจ้า​ด้วย​เงิน เหล็ก​กล้า ดีบุก และ​ตะกั่ว
  • 1 Kings 22:48 - Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go because the ships were wrecked at Ezion-geber.
  • Ezekiel 27:18 - Damascus was also your trading partner because of your numerous products and your abundant wealth of every kind, trading in wine from Helbon and white wool.
  • Jeremiah 10:9 - Beaten silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. The work of a craftsman and of a goldsmith’s hands is clothed in blue and purple, all the work of skilled artisans.
  • Isaiah 2:16 - against every ship of Tarshish, and against every splendid sea vessel.
  • Isaiah 23:14 - Wail, ships of Tarshish, because your fortress is destroyed!
  • Isaiah 23:6 - Cross over to Tarshish; wail, inhabitants of the coastland!
  • Jonah 1:3 - Jonah got up to flee to Tarshish from the Lord’s presence. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish from the Lord’s presence.
  • Isaiah 60:9 - Yes, the coasts and islands will wait for me with the ships of Tarshish in the lead, to bring your children from far away, their silver and gold with them, for the honor of the Lord your God, the Holy One of Israel, who has glorified you.
  • Psalms 72:10 - May the kings of Tarshish and the coasts and islands bring tribute, the kings of Sheba and Seba offer gifts.
  • Ezekiel 27:16 - Aram was your trading partner because of your numerous products. They exchanged turquoise, purple and embroidered cloth, fine linen, coral, and rubies for your merchandise.
  • 2 Chronicles 20:36 - Jehoshaphat formed an alliance with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion-geber.
  • 2 Chronicles 20:37 - Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you formed an alliance with Ahaziah, the Lord has broken up what you have made.” So the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
  • Ezekiel 38:13 - Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish with all its rulers will ask you, “Have you come to seize spoil? Have you mobilized your assembly to carry off plunder, to make off with silver and gold, to take cattle and possessions, to seize plenty of spoil?”’
  • Genesis 10:4 - And Javan’s sons: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
  • Isaiah 23:10 - Overflow your land like the Nile, daughter of Tarshish; there is no longer anything to restrain you.
  • 1 Kings 10:22 - for the king had ships of Tarshish at sea with Hiram’s fleet, and once every three years the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
圣经
资源
计划
奉献