逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他要安设撞城槌攻破你的城墙,以刀剑拆毁你的城楼。
 - 新标点和合本 - 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他要安设撞城槌攻破你的城墙,以刀剑拆毁你的城楼。
 - 当代译本 - 他必用撞城锤击破你的城墙,用铁锤捣毁你的城楼。
 - 圣经新译本 - 他必用攻城锤攻击你的城墙,用武器拆毁你的城楼。
 - 现代标点和合本 - 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
 - 和合本(拼音版) - 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
 - New International Version - He will direct the blows of his battering rams against your walls and demolish your towers with his weapons.
 - New International Reader's Version - He will use huge logs to knock down your walls. He will destroy your towers with his weapons.
 - English Standard Version - He will direct the shock of his battering rams against your walls, and with his axes he will break down your towers.
 - New Living Translation - He will pound your walls with battering rams and demolish your towers with sledgehammers.
 - Christian Standard Bible - He will direct the blows of his battering rams against your walls and tear down your towers with his iron tools.
 - New American Standard Bible - And he will direct the blow of his battering rams against your walls, and he will tear down your towers with his axes.
 - New King James Version - He will direct his battering rams against your walls, and with his axes he will break down your towers.
 - Amplified Bible - He will direct the [shocking] blow of his battering rams against your walls, and he will tear down your towers with his crowbars.
 - American Standard Version - And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
 - King James Version - And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
 - New English Translation - He will direct the blows of his battering rams against your walls and tear down your towers with his weapons.
 - World English Bible - He will set his battering engines against your walls, and with his axes he will break down your towers.
 - 新標點和合本 - 他必安設撞城錘攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要安設撞城槌攻破你的城牆,以刀劍拆毀你的城樓。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 他要安設撞城槌攻破你的城牆,以刀劍拆毀你的城樓。
 - 當代譯本 - 他必用撞城錘擊破你的城牆,用鐵錘搗毀你的城樓。
 - 聖經新譯本 - 他必用攻城鎚攻擊你的城牆,用武器拆毀你的城樓。
 - 呂振中譯本 - 他必用進攻機之迫擊攻打你的城牆,用刀斧拆毁你的譙樓。
 - 現代標點和合本 - 他必安設撞城錘攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。
 - 文理和合譯本 - 設鎚衝城垣、以斧毀戍樓、
 - 文理委辦譯本 - 以槌破城垣、以斧斫戍樓。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設攻城之具、 攻城之具或作羊頭鎚 欲破爾城垣、以鐵器毀爾鞏固之臺、
 - Nueva Versión Internacional - Atacará tus muros con arietes, y con sus armas destruirá tus torres.
 - 현대인의 성경 - 공성퇴로 네 성벽을 치고 쇠망치로 네 망대를 허물 것이다.
 - Новый Русский Перевод - Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.
 - Восточный перевод - Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.
 - La Bible du Semeur 2015 - Il frappera tes murs des coups de ses béliers et brisera tes tours avec ses machines de guerre.
 - リビングバイブル - 破城槌で城壁を突きくずし、 大づちをふるってとりでを粉砕する。
 - Nova Versão Internacional - Ele dirigirá as investidas dos seus aríetes contra os seus muros e com armas de ferro demolirá as suas torres.
 - Hoffnung für alle - Seine Soldaten rennen mit ihren Rammböcken gegen deine Mauern an und bringen sie zum Einstürzen, deine Türme reißen sie mit eisernen Werkzeugen nieder.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ công phá thành bằng những phiến gỗ và dùng búa tạ đập tan các tháp canh.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะออกคำสั่งให้กระทุ้งกำแพงของเจ้า และทลายหอรบต่างๆ ของเจ้าด้วยอาวุธของเขา
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะกระทุ้งกำแพงของเจ้าด้วยไม้ซุง และจะใช้ขวานสับหอคอยของเจ้าให้พังลง
 - Thai KJV - ท่านจะตั้งเครื่องทะลวงต่อสู้กับกำแพงของเจ้า และท่านจะเอาขวานของท่านฟันหอคอยของเจ้าลง
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาจะเอาท่อนซุงทะลวงกำแพงเมือง และเอาขวานของเขาฟันหอคอยต่างๆของเจ้าลง
 
交叉引用
- 历代志下 26:15 - 又在耶路撒冷叫巧匠设计机器,安在城楼和角楼上,用以射箭,投掷大石。乌西雅的名声传到远方,因为他得了非凡的帮助,极其强盛。