Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:17 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - y sobre ti entonarán este lamento: »“¡Cómo has sido destruida, ciudad famosa, habitada por gente del mar! ¡Tú en el mar eras poderosa! ¡Con tus habitantes infundías terror a todo el continente!
  • 新标点和合本 - 他们必为你作起哀歌说: ‘你这有名之城, 素为航海之人居住, 在海上为最坚固的; 平日你和居民使一切住在那里的人无不惊恐; 现在何竟毁灭了?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必为你作哀歌,向你说: ‘你这闻名之城, 航海之人居住, 海上最为坚固的, 你和居民使所有住在沿海的人 无不惊恐, 现在竟然毁灭了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必为你作哀歌,向你说: ‘你这闻名之城, 航海之人居住, 海上最为坚固的, 你和居民使所有住在沿海的人 无不惊恐, 现在竟然毁灭了!
  • 当代译本 - 他们必为你唱哀歌说, “‘赫赫名城啊,你曾是海上众民的居所, 向来称雄海上,威震邻邦, 现在怎么被毁灭了呢?
  • 圣经新译本 - 他们必为你作一首哀歌说: 你这著名的城,航海之人的居所, 在海上坚固有力的啊! 你和你的居民素来使惊恐 临到所有住在那里的人身上, 你怎么绝了迹呢?
  • 现代标点和合本 - 他们必为你作起哀歌说: ‘你这有名之城, 素为航海之人居住, 在海上为最坚固的, 平日你和居民使一切住在那里的人无不惊恐, 现在何竟毁灭了!
  • 和合本(拼音版) - 他们必为你作起哀歌说: “‘你这有名之城, 素为航海之人居住, 在海上为最坚固的, 平日你和居民, 使一切住在那里的人无不惊恐, 现在何竟毁灭了?
  • New International Version - Then they will take up a lament concerning you and say to you: “ ‘How you are destroyed, city of renown, peopled by men of the sea! You were a power on the seas, you and your citizens; you put your terror on all who lived there.
  • New International Reader's Version - Then they will sing a song of sadness about you. They will say to you, “ ‘Famous city, you have been completely destroyed! You were filled with sea traders. You and your citizens were a mighty power on the seas. You terrified everyone who lived in you.
  • English Standard Version - And they will raise a lamentation over you and say to you, “‘How you have perished, you who were inhabited from the seas, O city renowned, who was mighty on the sea; she and her inhabitants imposed their terror on all her inhabitants!
  • New Living Translation - Then they will wail for you, singing this funeral song: “O famous island city, once ruler of the sea, how you have been destroyed! Your people, with their naval power, once spread fear around the world.
  • Christian Standard Bible - Then they will lament for you and say of you, ‘How you have perished, city of renown, you who were populated from the seas! She who was powerful on the sea, she and all of her inhabitants inflicted their terror.
  • New American Standard Bible - And they will take up a song of mourning over you and say to you, ‘How you have perished, you inhabited one, From the seas, you famous city, Which was mighty on the sea, She and her inhabitants, Who imposed her terror On all her inhabitants!
  • New King James Version - And they will take up a lamentation for you, and say to you: “How you have perished, O one inhabited by seafaring men, O renowned city, Who was strong at sea, She and her inhabitants, Who caused their terror to be on all her inhabitants!
  • Amplified Bible - They will take up a dirge (funeral poem to be sung) for you and say to you, ‘How you have perished and vanished, O renowned city, From the seas, O renowned city, Which was mighty on the sea, She and her inhabitants, Who imposed her terror On all who lived there!
  • American Standard Version - And they shall take up a lamentation over thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited by seafaring men, the renowned city, that was strong in the sea, she and her inhabitants, that caused their terror to be on all that dwelt there!
  • King James Version - And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!
  • New English Translation - They will sing this lament over you: “‘How you have perished – you have vanished from the seas, O renowned city, once mighty in the sea, she and her inhabitants, who spread their terror!
  • World English Bible - They will take up a lamentation over you, and tell you, “How you are destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there!”
  • 新標點和合本 - 他們必為你作起哀歌說: 你這有名之城, 素為航海之人居住, 在海上為最堅固的; 平日你和居民使一切住在那裏的人無不驚恐; 現在何竟毀滅了?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必為你作哀歌,向你說: 『你這聞名之城, 航海之人居住, 海上最為堅固的, 你和居民使所有住在沿海的人 無不驚恐, 現在竟然毀滅了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必為你作哀歌,向你說: 『你這聞名之城, 航海之人居住, 海上最為堅固的, 你和居民使所有住在沿海的人 無不驚恐, 現在竟然毀滅了!
  • 當代譯本 - 他們必為你唱哀歌說, 「『赫赫名城啊,你曾是海上眾民的居所, 向來稱雄海上,威震鄰邦, 現在怎麼被毀滅了呢?
  • 聖經新譯本 - 他們必為你作一首哀歌說: 你這著名的城,航海之人的居所, 在海上堅固有力的啊! 你和你的居民素來使驚恐 臨到所有住在那裡的人身上, 你怎麼絕了跡呢?
  • 呂振中譯本 - 他們必為了你而舉哀唱歌、而論到你說: 「素被頌讚的城, 堅牢鞏固於海上的啊, 你和你的居民 素來將你們之可怕 加於 海上 一切居民的啊, 你怎麼從海上滅沒而絕跡 了呢!
  • 現代標點和合本 - 他們必為你作起哀歌說: 『你這有名之城, 素為航海之人居住, 在海上為最堅固的, 平日你和居民使一切住在那裡的人無不驚恐, 現在何竟毀滅了!
  • 文理和合譯本 - 作哀歌云、有名之邑、鞏建海中、為航海者所居、凡寓彼者、無不懾伏、奚傾圮乎、
  • 文理委辦譯本 - 眾作哀歌云、有名之邑、在彼海中、素稱鞏固、舟楫薈萃之所、鄰邦無不惕伏、今已傾圮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾為爾作哀歌、謂爾曰、惟爾斯邑、素為航海商賈所集之所、 為航海商賈所集之所或作為海民所居之所 聲名播揚、甚鞏固於海中、居民大有威勢、使列邦居民、無不畏懼、今竟滅亡、
  • 현대인의 성경 - 너를 위해 이런 애가를 부를 것이다. ‘항해자들이 살던 유명한 성이여, 너와 네 백성이 바다에서 막강하여 해변에 사는 모든 사람들을 떨게 하더니 네가 어떻게 하다가 망하였는가!
  • Новый Русский Перевод - Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населенный! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всех его обитателей.
  • Восточный перевод - Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населённый! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всё побережье.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населённый! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всё побережье.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населённый! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всё побережье.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci : « Est-ce possible ? Tu as péri, ô toi dont la demeure ╵sortait du sein des mers , ô cité tant vantée, ╵puissante sur les flots, avec ses habitants, et qui répandait la terreur ╵sur tous les alentours.
  • リビングバイブル - 彼らはおまえのために嘆き悲しみ、こんな哀歌を口にする。 『ああ、難攻不落を誇った港の町。 その強大な海軍力が本土を恐れさせたのに、 どうして海に消えてしまったのか。
  • Nova Versão Internacional - Depois entoarão um lamento acerca de você e dirão: “ ‘Como você está destruída, ó cidade de renome, povoada por homens do mar! Você era um poder nos mares, você e os seus cidadãos; você impunha pavor a todos os que ali vivem.
  • Hoffnung für alle - Dann stimmen sie ein Klagelied über dich an und singen: ›Ach, nun liegst du in Trümmern, Festung an der Küste, ruhmreiche Stadt! Das Meer gehörte dir, deine Nachbarn mussten sich vor dir fürchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ khóc than và hát bài ai ca này: Hỡi thành danh tiếng, từng thống trị biển cả, ngươi đã bị hủy diệt thế nào! Dân ngươi, với lực lượng hải quân vô địch, từng gây kinh hoàng cho các dân khắp thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาจะคร่ำครวญเรื่องเจ้าและกล่าวแก่เจ้าว่า “ ‘อนิจจา นครอันเลื่องชื่อ คับคั่งด้วยชาวทะเล ถูกทำลายลงถึงเพียงนี้! เจ้ากับพลเมืองเรืองอำนาจอยู่ในทะเล เจ้าทำให้บรรดาผู้อาศัยอยู่ที่นั่นคร้ามกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ร้อง​คร่ำครวญ​เรื่อง​เจ้า และ​พูด​กับ​เจ้า​ว่า ‘เจ้า​ถูก​ทำ​ให้​พินาศ​อะไร​เช่น​นี้ เจ้า​เคย​มี​ผู้​คน​จาก​ชาย​ฝั่ง​ทะเล​มา​อาศัย​อยู่ เจ้า​เคย​เป็น​ที่​เลื่อง​ลือ มี​อำนาจ​ทาง​ท้อง​ทะเล ทั้ง​ตัว​เจ้า​และ​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่ เคย​เป็น​ที่​น่า​เกรง​กลัว​ของ​ผู้​อื่น
交叉引用
  • Lamentaciones 1:1 - ¡Ay, cuán desolada se encuentra la que fue ciudad populosa! ¡Tiene apariencia de viuda la que fue grande entre las naciones! ¡Hoy es esclava de las provincias la que fue gran señora entre ellas! Bet
  • Abdías 1:5 - Si vinieran a ti ladrones o saqueadores nocturnos, ¿no robarían solo lo que les bastara? ¡Pero tú, cómo serás destruido! Si vinieran a ti vendimiadores, ¿no dejarían algunos racimos?
  • Ezequiel 28:2 - «Hijo de hombre, adviértele al rey de Tiro que así dice el Señor omnipotente: »“En la intimidad de tu arrogancia dijiste: ‘Yo soy un dios. Me encuentro en alta mar sentado en un trono de dioses’. ¡Pero tú no eres un dios, aunque te creas que lo eres! ¡Tú eres un simple mortal!
  • Ezequiel 28:3 - ¿Acaso eres más sabio que Daniel? ¿Acaso conoces todos los secretos?
  • Ezequiel 28:4 - Con tu sabiduría y tu inteligencia has acumulado muchas riquezas, y en tus cofres has amontonado mucho oro y mucha plata.
  • Ezequiel 28:5 - Eres muy hábil para el comercio; por eso te has hecho muy rico. Con tus grandes riquezas te has vuelto muy arrogante.
  • Ezequiel 28:6 - Por eso, así dice el Señor omnipotente: »”Ya que pretendes ser tan sabio como un dios,
  • Ezequiel 28:7 - haré que vengan extranjeros contra ti, los más feroces de las naciones: desenvainarán la espada contra tu hermosura y sabiduría, y profanarán tu esplendor.
  • Ezequiel 28:8 - Te hundirán en la fosa, y en alta mar sufrirás una muerte violenta.
  • Ezequiel 28:9 - Y aun así, en presencia de tus verdugos, ¿te atreverás a decir: ¡Soy un dios!? ¡Pues en manos de tus asesinos no serás un dios, sino un simple mortal!
  • Ezequiel 28:10 - Sufrirás a manos de extranjeros la muerte de los incircuncisos, porque yo lo he dicho. Lo afirma el Señor omnipotente”».
  • Ezequiel 28:12 - «Hijo de hombre, entona una elegía al rey de Tiro y adviértele que así dice el Señor omnipotente: »“Eras un modelo de perfección, lleno de sabiduría y de hermosura perfecta.
  • Ezequiel 28:13 - Estabas en Edén, en el jardín de Dios, adornado con toda clase de piedras preciosas: rubí, crisólito, jade, topacio, cornalina, jaspe, zafiro, granate y esmeralda. Tus joyas y encajes estaban cubiertos de oro, y especialmente preparados para ti desde el día en que fuiste creado.
  • Ezequiel 28:14 - Fuiste elegido querubín protector, porque yo así lo dispuse. Estabas en el santo monte de Dios, y caminabas sobre piedras de fuego.
  • Ezequiel 28:15 - Desde el día en que fuiste creado tu conducta fue irreprochable, hasta que la maldad halló cabida en ti.
  • Ezequiel 28:16 - Por la abundancia de tu comercio, te llenaste de violencia, y pecaste. Por eso te expulsé del monte de Dios, como a un objeto profano. A ti, querubín protector, te borré de entre las piedras de fuego.
  • Ezequiel 28:17 - A causa de tu hermosura te llenaste de orgullo. A causa de tu esplendor, corrompiste tu sabiduría. Por eso te arrojé por tierra, y delante de los reyes te expuse al ridículo.
  • Ezequiel 28:18 - Has profanado tus santuarios, por la gran cantidad de tus pecados, ¡por tu comercio corrupto! Por eso hice salir de ti un fuego que te devorara. A la vista de todos los que te admiran te eché por tierra y te reduje a cenizas.
  • Ezequiel 28:19 - Al verte, han quedado espantadas todas las naciones que te conocen. Has llegado a un final terrible, y ya no volverás a existir”».
  • 2 Samuel 1:19 - «¡Ay, Israel! Tus héroes yacen heridos en las alturas de tus montes. ¡Cómo han caído los valientes!
  • Joel 1:18 - ¡Cómo brama el ganado! Vagan sin rumbo las vacas porque no tienen donde pastar, y sufren también las ovejas.
  • Jeremías 6:26 - Vístete de luto, pueblo mío; revuélcate en las cenizas. Llora amargamente, como lo harías por tu primogénito, porque nos cae por sorpresa el que viene a destruirnos.
  • Miqueas 2:4 - En aquel día se les hará burla, y se les cantará este lamento: “¡Estamos perdidos! Se están repartiendo los campos de mi pueblo. ¡Cómo me los arrebatan! Nuestra tierra se la reparten los traidores”».
  • Josué 19:29 - Luego hacía un giro hacia Ramá, y de allí, hasta la ciudad fortificada de Tiro. Después giraba hacia Josá y salía al mar Mediterráneo.
  • Jeremías 9:20 - Escuchen, mujeres, la palabra del Señor; reciban sus oídos la palabra de su boca. Enseñen a sus hijas a entonar endechas; que unas a otras se enseñen este lamento:
  • Sofonías 2:15 - Esta es la ciudad alegre que habitaba segura, la que se decía a sí misma: «Yo y nadie más». ¡Cómo ha quedado convertida en espanto, en guarida de fieras! Todo el que pasa junto a ella se mofa y le hace gestos con las manos.
  • Jeremías 7:29 - »”Córtate la cabellera, y tírala; eleva tu lamento en las lomas desoladas, porque el Señor ha rechazado y abandonado a la generación que provocó su ira.
  • Isaías 23:8 - ¿Quién planeó esto contra Tiro, la ciudad que confiere coronas, cuyos comerciantes son príncipes, y sus negociantes reconocidos en la tierra?
  • Ezequiel 32:16 - »Este es el lamento que las ciudades de las naciones entonarán sobre Egipto y toda su multitud. Lo afirma el Señor omnipotente».
  • Ezequiel 19:14 - De una de sus ramas brotó un fuego, y ese fuego devoró sus frutos. ¡Nada queda de esas vigorosas ramas, aptas para ser cetros de reyes!” Este es un lamento, y debe entonarse como tal».
  • Isaías 23:4 - Avergüénzate, Sidón, fortaleza del mar, porque el mar ha dicho: «No he estado con dolores de parto ni he dado a luz; no he criado hijos ni educado hijas».
  • Apocalipsis 18:9 - Cuando los reyes de la tierra que cometieron adulterio con ella y compartieron su lujo vean el humo del fuego que la consume, llorarán de dolor por ella.
  • Apocalipsis 18:10 - Aterrorizados al ver semejante castigo, se mantendrán a distancia y gritarán: «¡Ay! ¡Ay de ti, la gran ciudad, Babilonia, ciudad poderosa, porque en una sola hora ha llegado tu juicio!»
  • Ezequiel 27:2 - «Hijo de hombre, dedícale este canto fúnebre a Tiro,
  • Ezequiel 27:3 - ciudad asentada junto al mar y que trafica con pueblos de muchas costas lejanas: »Así dice el Señor omnipotente: »“Tú, ciudad de Tiro, pretendes ser hermosa y perfecta.
  • Ezequiel 27:4 - Tu dominio está en alta mar, tus constructores resaltaron tu hermosura.
  • Ezequiel 27:5 - Con pinos del monte Senir hicieron todos tus entablados. Con cedros del Líbano armaron tu mástil.
  • Ezequiel 27:6 - Con encinas de Basán construyeron tus remos, y con cipreses de Chipre ensamblaron tu cubierta, la cual fue decorada con incrustaciones de marfil.
  • Ezequiel 27:7 - Con lino bordado de Egipto hicieron tus velas, y estas te sirvieron de bandera. De las costas de Elisá trajeron telas moradas y rojas para tu toldo.
  • Ezequiel 27:8 - Oh, Tiro, tus remeros vinieron de Sidón y de Arvad. A bordo iban tus propios timoneles, los más expertos hombres de mar.
  • Ezequiel 27:9 - Los hábiles veteranos de Guebal repararon los daños en la nave. Los marineros de todas las naves del mar negociaron con tus mercancías.
  • Ezequiel 27:10 - Hombres de Persia, Lidia y Fut militaron en tu ejército. Te adornaron con escudos y cascos; ¡sacaron a relucir tu esplendor!
  • Ezequiel 27:11 - »”Los de Arvad, junto con tu ejército, defendían los muros que te rodean, y los de Gamad estaban apostados en tus torres. A lo largo de tus muros colgaban sus escudos, haciendo resaltar tu hermosura.
  • Ezequiel 27:12 - Era tal tu riqueza que Tarsis comerciaba contigo. A cambio de tu mercadería, ella te ofrecía plata, hierro, estaño y plomo.
  • Ezequiel 27:13 - También Grecia, Tubal y Mésec negociaban contigo, y a cambio de tus mercancías te ofrecían esclavos y objetos de bronce.
  • Ezequiel 27:14 - La gente de Bet Togarma te pagaba con caballos de trabajo, caballos de montar y mulos.
  • Ezequiel 27:15 - Los habitantes de Rodas también comerciaban contigo. Concretabas negocios con muchas islas del mar, las cuales te pagaban con ébano y colmillos de marfil.
  • Ezequiel 27:16 - Por los muchos productos que tenías, Siria comerciaba contigo y a cambio te entregaba topacio, telas teñidas de púrpura, telas bordadas, lino fino, corales y rubíes.
  • Ezequiel 27:17 - Judá e Israel también comerciaban contigo. Te ofrecían trigo de Minit, pasteles, miel, aceite y bálsamo.
  • Ezequiel 27:18 - Por la gran cantidad de tus productos, y por la abundancia de tu riqueza, también Damasco comerciaba contigo. Te pagaba con vino de Jelbón y lana de Sajar.
  • Ezequiel 27:19 - A cambio de tus mercancías, los danitas y los griegos te traían de Uzal hierro forjado, canela y caña aromática.
  • Ezequiel 27:20 - Dedán te vendía aparejos para montar.
  • Ezequiel 27:21 - Tus clientes eran Arabia y todos los príncipes de Cedar, quienes te pagaban con corderos, carneros y chivos.
  • Ezequiel 27:22 - También eran tus clientes los comerciantes de Sabá y Ragama. A cambio de mercancías, te entregaban oro, piedras preciosas y los mejores perfumes.
  • Ezequiel 27:23 - Jarán, Cané, Edén y los comerciantes de Sabá, Asiria y Quilmad negociaban contigo.
  • Ezequiel 27:24 - Para abastecer tus mercados te vendían hermosas telas, mantos de color púrpura, bordados, tapices de muchos colores y cuerdas muy bien trenzadas.
  • Ezequiel 27:25 - Las naves de Tarsis transportaban tus mercancías. »”Cargada de riquezas, navegabas en alta mar.
  • Ezequiel 27:26 - Tus remeros te llevaron por los mares inmensos, en alta mar el viento del este te hizo pedazos.
  • Ezequiel 27:27 - El día de tu naufragio se hundirán en el fondo del mar tu riqueza, tu mercancía y tus productos, tus marineros y tus timoneles, los que reparan tus naves y tus comerciantes, tus soldados y toda tu tripulación.
  • Ezequiel 27:28 - Al grito de tus timoneles temblarán las costas.
  • Ezequiel 27:29 - Todos los remeros abandonarán las naves; marineros y timoneles bajarán a tierra.
  • Ezequiel 27:30 - Por ti levantarán la voz y llorarán con amargura; se echarán ceniza sobre la cabeza, y se revolcarán en ella.
  • Ezequiel 27:31 - Por tu culpa se raparán la cabeza, y se vestirán de luto. Llorarán por ti con gran amargura, y con angustiosos gemidos.
  • Ezequiel 27:32 - Entonarán sentidos lamentos, y en tono de amarga queja dirán: ‘¿Quién en medio de los mares podía compararse a Tiro?’
  • Ezequiel 27:33 - Cuando desembarcaban tus productos muchas naciones quedaban satisfechas. Con tus muchas riquezas y mercancías, enriquecías a los reyes de la tierra.
  • Ezequiel 27:34 - Pero ahora el mar te ha hecho pedazos, ¡yaces en lo profundo de las aguas! Tus mercancías y toda tu tripulación se hundieron contigo.
  • Ezequiel 27:35 - Por ti están horrorizados todos los habitantes de las costas; sus reyes tiemblan de miedo, y en su rostro se dibuja el terror.
  • Ezequiel 27:36 - Atónitos se han quedado los comerciantes de otros países; ¡tu fin ha llegado!, ¡nunca más volverás a existir!”»
  • Ezequiel 32:2 - «Hijo de hombre, entona este lamento dedicado al faraón, rey de Egipto: »“Pareces un león entre las naciones; pareces un monstruo marino chapoteando en el río; con tus patas enturbias el agua y revuelves sus corrientes.
  • Apocalipsis 18:16 - «¡Ay! ¡Ay de la gran ciudad, vestida de lino fino, de púrpura y escarlata, y adornada con oro, piedras preciosas y perlas,
  • Apocalipsis 18:17 - porque en una sola hora ha quedado destruida toda tu riqueza!» Todos los capitanes de barco, los pasajeros, los marineros y todos los que viven del mar se detendrán a lo lejos.
  • Apocalipsis 18:18 - Al ver el humo del fuego que la consume, exclamarán: «¿Hubo jamás alguna ciudad como esta gran ciudad?»
  • Apocalipsis 18:19 - Harán duelo, llorando y lamentándose a gritos: «¡Ay! ¡Ay de la gran ciudad, con cuya opulencia se enriquecieron todos los dueños de flotas navieras! ¡En una sola hora ha quedado destruida!
  • 2 Samuel 1:25 - »¡Cómo han caído los valientes en batalla! Jonatán yace muerto en tus alturas.
  • 2 Samuel 1:26 - ¡Cuánto sufro por ti, Jonatán, pues te quería como a un hermano! Más preciosa fue para mí tu amistad que el amor de las mujeres.
  • 2 Samuel 1:27 - »¡Cómo han caído los valientes! ¡Las armas de guerra han perecido!»
  • Ezequiel 19:1 - »Dedícale este lamento a la nobleza de Israel:
  • Isaías 14:12 - ¡Cómo has caído del cielo, lucero de la mañana! Tú, que sometías a las naciones, has caído por tierra.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - y sobre ti entonarán este lamento: »“¡Cómo has sido destruida, ciudad famosa, habitada por gente del mar! ¡Tú en el mar eras poderosa! ¡Con tus habitantes infundías terror a todo el continente!
  • 新标点和合本 - 他们必为你作起哀歌说: ‘你这有名之城, 素为航海之人居住, 在海上为最坚固的; 平日你和居民使一切住在那里的人无不惊恐; 现在何竟毁灭了?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必为你作哀歌,向你说: ‘你这闻名之城, 航海之人居住, 海上最为坚固的, 你和居民使所有住在沿海的人 无不惊恐, 现在竟然毁灭了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必为你作哀歌,向你说: ‘你这闻名之城, 航海之人居住, 海上最为坚固的, 你和居民使所有住在沿海的人 无不惊恐, 现在竟然毁灭了!
  • 当代译本 - 他们必为你唱哀歌说, “‘赫赫名城啊,你曾是海上众民的居所, 向来称雄海上,威震邻邦, 现在怎么被毁灭了呢?
  • 圣经新译本 - 他们必为你作一首哀歌说: 你这著名的城,航海之人的居所, 在海上坚固有力的啊! 你和你的居民素来使惊恐 临到所有住在那里的人身上, 你怎么绝了迹呢?
  • 现代标点和合本 - 他们必为你作起哀歌说: ‘你这有名之城, 素为航海之人居住, 在海上为最坚固的, 平日你和居民使一切住在那里的人无不惊恐, 现在何竟毁灭了!
  • 和合本(拼音版) - 他们必为你作起哀歌说: “‘你这有名之城, 素为航海之人居住, 在海上为最坚固的, 平日你和居民, 使一切住在那里的人无不惊恐, 现在何竟毁灭了?
  • New International Version - Then they will take up a lament concerning you and say to you: “ ‘How you are destroyed, city of renown, peopled by men of the sea! You were a power on the seas, you and your citizens; you put your terror on all who lived there.
  • New International Reader's Version - Then they will sing a song of sadness about you. They will say to you, “ ‘Famous city, you have been completely destroyed! You were filled with sea traders. You and your citizens were a mighty power on the seas. You terrified everyone who lived in you.
  • English Standard Version - And they will raise a lamentation over you and say to you, “‘How you have perished, you who were inhabited from the seas, O city renowned, who was mighty on the sea; she and her inhabitants imposed their terror on all her inhabitants!
  • New Living Translation - Then they will wail for you, singing this funeral song: “O famous island city, once ruler of the sea, how you have been destroyed! Your people, with their naval power, once spread fear around the world.
  • Christian Standard Bible - Then they will lament for you and say of you, ‘How you have perished, city of renown, you who were populated from the seas! She who was powerful on the sea, she and all of her inhabitants inflicted their terror.
  • New American Standard Bible - And they will take up a song of mourning over you and say to you, ‘How you have perished, you inhabited one, From the seas, you famous city, Which was mighty on the sea, She and her inhabitants, Who imposed her terror On all her inhabitants!
  • New King James Version - And they will take up a lamentation for you, and say to you: “How you have perished, O one inhabited by seafaring men, O renowned city, Who was strong at sea, She and her inhabitants, Who caused their terror to be on all her inhabitants!
  • Amplified Bible - They will take up a dirge (funeral poem to be sung) for you and say to you, ‘How you have perished and vanished, O renowned city, From the seas, O renowned city, Which was mighty on the sea, She and her inhabitants, Who imposed her terror On all who lived there!
  • American Standard Version - And they shall take up a lamentation over thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited by seafaring men, the renowned city, that was strong in the sea, she and her inhabitants, that caused their terror to be on all that dwelt there!
  • King James Version - And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!
  • New English Translation - They will sing this lament over you: “‘How you have perished – you have vanished from the seas, O renowned city, once mighty in the sea, she and her inhabitants, who spread their terror!
  • World English Bible - They will take up a lamentation over you, and tell you, “How you are destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there!”
  • 新標點和合本 - 他們必為你作起哀歌說: 你這有名之城, 素為航海之人居住, 在海上為最堅固的; 平日你和居民使一切住在那裏的人無不驚恐; 現在何竟毀滅了?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必為你作哀歌,向你說: 『你這聞名之城, 航海之人居住, 海上最為堅固的, 你和居民使所有住在沿海的人 無不驚恐, 現在竟然毀滅了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必為你作哀歌,向你說: 『你這聞名之城, 航海之人居住, 海上最為堅固的, 你和居民使所有住在沿海的人 無不驚恐, 現在竟然毀滅了!
  • 當代譯本 - 他們必為你唱哀歌說, 「『赫赫名城啊,你曾是海上眾民的居所, 向來稱雄海上,威震鄰邦, 現在怎麼被毀滅了呢?
  • 聖經新譯本 - 他們必為你作一首哀歌說: 你這著名的城,航海之人的居所, 在海上堅固有力的啊! 你和你的居民素來使驚恐 臨到所有住在那裡的人身上, 你怎麼絕了跡呢?
  • 呂振中譯本 - 他們必為了你而舉哀唱歌、而論到你說: 「素被頌讚的城, 堅牢鞏固於海上的啊, 你和你的居民 素來將你們之可怕 加於 海上 一切居民的啊, 你怎麼從海上滅沒而絕跡 了呢!
  • 現代標點和合本 - 他們必為你作起哀歌說: 『你這有名之城, 素為航海之人居住, 在海上為最堅固的, 平日你和居民使一切住在那裡的人無不驚恐, 現在何竟毀滅了!
  • 文理和合譯本 - 作哀歌云、有名之邑、鞏建海中、為航海者所居、凡寓彼者、無不懾伏、奚傾圮乎、
  • 文理委辦譯本 - 眾作哀歌云、有名之邑、在彼海中、素稱鞏固、舟楫薈萃之所、鄰邦無不惕伏、今已傾圮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾為爾作哀歌、謂爾曰、惟爾斯邑、素為航海商賈所集之所、 為航海商賈所集之所或作為海民所居之所 聲名播揚、甚鞏固於海中、居民大有威勢、使列邦居民、無不畏懼、今竟滅亡、
  • 현대인의 성경 - 너를 위해 이런 애가를 부를 것이다. ‘항해자들이 살던 유명한 성이여, 너와 네 백성이 바다에서 막강하여 해변에 사는 모든 사람들을 떨게 하더니 네가 어떻게 하다가 망하였는가!
  • Новый Русский Перевод - Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населенный! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всех его обитателей.
  • Восточный перевод - Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населённый! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всё побережье.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населённый! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всё побережье.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населённый! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всё побережье.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci : « Est-ce possible ? Tu as péri, ô toi dont la demeure ╵sortait du sein des mers , ô cité tant vantée, ╵puissante sur les flots, avec ses habitants, et qui répandait la terreur ╵sur tous les alentours.
  • リビングバイブル - 彼らはおまえのために嘆き悲しみ、こんな哀歌を口にする。 『ああ、難攻不落を誇った港の町。 その強大な海軍力が本土を恐れさせたのに、 どうして海に消えてしまったのか。
  • Nova Versão Internacional - Depois entoarão um lamento acerca de você e dirão: “ ‘Como você está destruída, ó cidade de renome, povoada por homens do mar! Você era um poder nos mares, você e os seus cidadãos; você impunha pavor a todos os que ali vivem.
  • Hoffnung für alle - Dann stimmen sie ein Klagelied über dich an und singen: ›Ach, nun liegst du in Trümmern, Festung an der Küste, ruhmreiche Stadt! Das Meer gehörte dir, deine Nachbarn mussten sich vor dir fürchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ khóc than và hát bài ai ca này: Hỡi thành danh tiếng, từng thống trị biển cả, ngươi đã bị hủy diệt thế nào! Dân ngươi, với lực lượng hải quân vô địch, từng gây kinh hoàng cho các dân khắp thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาจะคร่ำครวญเรื่องเจ้าและกล่าวแก่เจ้าว่า “ ‘อนิจจา นครอันเลื่องชื่อ คับคั่งด้วยชาวทะเล ถูกทำลายลงถึงเพียงนี้! เจ้ากับพลเมืองเรืองอำนาจอยู่ในทะเล เจ้าทำให้บรรดาผู้อาศัยอยู่ที่นั่นคร้ามกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ร้อง​คร่ำครวญ​เรื่อง​เจ้า และ​พูด​กับ​เจ้า​ว่า ‘เจ้า​ถูก​ทำ​ให้​พินาศ​อะไร​เช่น​นี้ เจ้า​เคย​มี​ผู้​คน​จาก​ชาย​ฝั่ง​ทะเล​มา​อาศัย​อยู่ เจ้า​เคย​เป็น​ที่​เลื่อง​ลือ มี​อำนาจ​ทาง​ท้อง​ทะเล ทั้ง​ตัว​เจ้า​และ​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่ เคย​เป็น​ที่​น่า​เกรง​กลัว​ของ​ผู้​อื่น
  • Lamentaciones 1:1 - ¡Ay, cuán desolada se encuentra la que fue ciudad populosa! ¡Tiene apariencia de viuda la que fue grande entre las naciones! ¡Hoy es esclava de las provincias la que fue gran señora entre ellas! Bet
  • Abdías 1:5 - Si vinieran a ti ladrones o saqueadores nocturnos, ¿no robarían solo lo que les bastara? ¡Pero tú, cómo serás destruido! Si vinieran a ti vendimiadores, ¿no dejarían algunos racimos?
  • Ezequiel 28:2 - «Hijo de hombre, adviértele al rey de Tiro que así dice el Señor omnipotente: »“En la intimidad de tu arrogancia dijiste: ‘Yo soy un dios. Me encuentro en alta mar sentado en un trono de dioses’. ¡Pero tú no eres un dios, aunque te creas que lo eres! ¡Tú eres un simple mortal!
  • Ezequiel 28:3 - ¿Acaso eres más sabio que Daniel? ¿Acaso conoces todos los secretos?
  • Ezequiel 28:4 - Con tu sabiduría y tu inteligencia has acumulado muchas riquezas, y en tus cofres has amontonado mucho oro y mucha plata.
  • Ezequiel 28:5 - Eres muy hábil para el comercio; por eso te has hecho muy rico. Con tus grandes riquezas te has vuelto muy arrogante.
  • Ezequiel 28:6 - Por eso, así dice el Señor omnipotente: »”Ya que pretendes ser tan sabio como un dios,
  • Ezequiel 28:7 - haré que vengan extranjeros contra ti, los más feroces de las naciones: desenvainarán la espada contra tu hermosura y sabiduría, y profanarán tu esplendor.
  • Ezequiel 28:8 - Te hundirán en la fosa, y en alta mar sufrirás una muerte violenta.
  • Ezequiel 28:9 - Y aun así, en presencia de tus verdugos, ¿te atreverás a decir: ¡Soy un dios!? ¡Pues en manos de tus asesinos no serás un dios, sino un simple mortal!
  • Ezequiel 28:10 - Sufrirás a manos de extranjeros la muerte de los incircuncisos, porque yo lo he dicho. Lo afirma el Señor omnipotente”».
  • Ezequiel 28:12 - «Hijo de hombre, entona una elegía al rey de Tiro y adviértele que así dice el Señor omnipotente: »“Eras un modelo de perfección, lleno de sabiduría y de hermosura perfecta.
  • Ezequiel 28:13 - Estabas en Edén, en el jardín de Dios, adornado con toda clase de piedras preciosas: rubí, crisólito, jade, topacio, cornalina, jaspe, zafiro, granate y esmeralda. Tus joyas y encajes estaban cubiertos de oro, y especialmente preparados para ti desde el día en que fuiste creado.
  • Ezequiel 28:14 - Fuiste elegido querubín protector, porque yo así lo dispuse. Estabas en el santo monte de Dios, y caminabas sobre piedras de fuego.
  • Ezequiel 28:15 - Desde el día en que fuiste creado tu conducta fue irreprochable, hasta que la maldad halló cabida en ti.
  • Ezequiel 28:16 - Por la abundancia de tu comercio, te llenaste de violencia, y pecaste. Por eso te expulsé del monte de Dios, como a un objeto profano. A ti, querubín protector, te borré de entre las piedras de fuego.
  • Ezequiel 28:17 - A causa de tu hermosura te llenaste de orgullo. A causa de tu esplendor, corrompiste tu sabiduría. Por eso te arrojé por tierra, y delante de los reyes te expuse al ridículo.
  • Ezequiel 28:18 - Has profanado tus santuarios, por la gran cantidad de tus pecados, ¡por tu comercio corrupto! Por eso hice salir de ti un fuego que te devorara. A la vista de todos los que te admiran te eché por tierra y te reduje a cenizas.
  • Ezequiel 28:19 - Al verte, han quedado espantadas todas las naciones que te conocen. Has llegado a un final terrible, y ya no volverás a existir”».
  • 2 Samuel 1:19 - «¡Ay, Israel! Tus héroes yacen heridos en las alturas de tus montes. ¡Cómo han caído los valientes!
  • Joel 1:18 - ¡Cómo brama el ganado! Vagan sin rumbo las vacas porque no tienen donde pastar, y sufren también las ovejas.
  • Jeremías 6:26 - Vístete de luto, pueblo mío; revuélcate en las cenizas. Llora amargamente, como lo harías por tu primogénito, porque nos cae por sorpresa el que viene a destruirnos.
  • Miqueas 2:4 - En aquel día se les hará burla, y se les cantará este lamento: “¡Estamos perdidos! Se están repartiendo los campos de mi pueblo. ¡Cómo me los arrebatan! Nuestra tierra se la reparten los traidores”».
  • Josué 19:29 - Luego hacía un giro hacia Ramá, y de allí, hasta la ciudad fortificada de Tiro. Después giraba hacia Josá y salía al mar Mediterráneo.
  • Jeremías 9:20 - Escuchen, mujeres, la palabra del Señor; reciban sus oídos la palabra de su boca. Enseñen a sus hijas a entonar endechas; que unas a otras se enseñen este lamento:
  • Sofonías 2:15 - Esta es la ciudad alegre que habitaba segura, la que se decía a sí misma: «Yo y nadie más». ¡Cómo ha quedado convertida en espanto, en guarida de fieras! Todo el que pasa junto a ella se mofa y le hace gestos con las manos.
  • Jeremías 7:29 - »”Córtate la cabellera, y tírala; eleva tu lamento en las lomas desoladas, porque el Señor ha rechazado y abandonado a la generación que provocó su ira.
  • Isaías 23:8 - ¿Quién planeó esto contra Tiro, la ciudad que confiere coronas, cuyos comerciantes son príncipes, y sus negociantes reconocidos en la tierra?
  • Ezequiel 32:16 - »Este es el lamento que las ciudades de las naciones entonarán sobre Egipto y toda su multitud. Lo afirma el Señor omnipotente».
  • Ezequiel 19:14 - De una de sus ramas brotó un fuego, y ese fuego devoró sus frutos. ¡Nada queda de esas vigorosas ramas, aptas para ser cetros de reyes!” Este es un lamento, y debe entonarse como tal».
  • Isaías 23:4 - Avergüénzate, Sidón, fortaleza del mar, porque el mar ha dicho: «No he estado con dolores de parto ni he dado a luz; no he criado hijos ni educado hijas».
  • Apocalipsis 18:9 - Cuando los reyes de la tierra que cometieron adulterio con ella y compartieron su lujo vean el humo del fuego que la consume, llorarán de dolor por ella.
  • Apocalipsis 18:10 - Aterrorizados al ver semejante castigo, se mantendrán a distancia y gritarán: «¡Ay! ¡Ay de ti, la gran ciudad, Babilonia, ciudad poderosa, porque en una sola hora ha llegado tu juicio!»
  • Ezequiel 27:2 - «Hijo de hombre, dedícale este canto fúnebre a Tiro,
  • Ezequiel 27:3 - ciudad asentada junto al mar y que trafica con pueblos de muchas costas lejanas: »Así dice el Señor omnipotente: »“Tú, ciudad de Tiro, pretendes ser hermosa y perfecta.
  • Ezequiel 27:4 - Tu dominio está en alta mar, tus constructores resaltaron tu hermosura.
  • Ezequiel 27:5 - Con pinos del monte Senir hicieron todos tus entablados. Con cedros del Líbano armaron tu mástil.
  • Ezequiel 27:6 - Con encinas de Basán construyeron tus remos, y con cipreses de Chipre ensamblaron tu cubierta, la cual fue decorada con incrustaciones de marfil.
  • Ezequiel 27:7 - Con lino bordado de Egipto hicieron tus velas, y estas te sirvieron de bandera. De las costas de Elisá trajeron telas moradas y rojas para tu toldo.
  • Ezequiel 27:8 - Oh, Tiro, tus remeros vinieron de Sidón y de Arvad. A bordo iban tus propios timoneles, los más expertos hombres de mar.
  • Ezequiel 27:9 - Los hábiles veteranos de Guebal repararon los daños en la nave. Los marineros de todas las naves del mar negociaron con tus mercancías.
  • Ezequiel 27:10 - Hombres de Persia, Lidia y Fut militaron en tu ejército. Te adornaron con escudos y cascos; ¡sacaron a relucir tu esplendor!
  • Ezequiel 27:11 - »”Los de Arvad, junto con tu ejército, defendían los muros que te rodean, y los de Gamad estaban apostados en tus torres. A lo largo de tus muros colgaban sus escudos, haciendo resaltar tu hermosura.
  • Ezequiel 27:12 - Era tal tu riqueza que Tarsis comerciaba contigo. A cambio de tu mercadería, ella te ofrecía plata, hierro, estaño y plomo.
  • Ezequiel 27:13 - También Grecia, Tubal y Mésec negociaban contigo, y a cambio de tus mercancías te ofrecían esclavos y objetos de bronce.
  • Ezequiel 27:14 - La gente de Bet Togarma te pagaba con caballos de trabajo, caballos de montar y mulos.
  • Ezequiel 27:15 - Los habitantes de Rodas también comerciaban contigo. Concretabas negocios con muchas islas del mar, las cuales te pagaban con ébano y colmillos de marfil.
  • Ezequiel 27:16 - Por los muchos productos que tenías, Siria comerciaba contigo y a cambio te entregaba topacio, telas teñidas de púrpura, telas bordadas, lino fino, corales y rubíes.
  • Ezequiel 27:17 - Judá e Israel también comerciaban contigo. Te ofrecían trigo de Minit, pasteles, miel, aceite y bálsamo.
  • Ezequiel 27:18 - Por la gran cantidad de tus productos, y por la abundancia de tu riqueza, también Damasco comerciaba contigo. Te pagaba con vino de Jelbón y lana de Sajar.
  • Ezequiel 27:19 - A cambio de tus mercancías, los danitas y los griegos te traían de Uzal hierro forjado, canela y caña aromática.
  • Ezequiel 27:20 - Dedán te vendía aparejos para montar.
  • Ezequiel 27:21 - Tus clientes eran Arabia y todos los príncipes de Cedar, quienes te pagaban con corderos, carneros y chivos.
  • Ezequiel 27:22 - También eran tus clientes los comerciantes de Sabá y Ragama. A cambio de mercancías, te entregaban oro, piedras preciosas y los mejores perfumes.
  • Ezequiel 27:23 - Jarán, Cané, Edén y los comerciantes de Sabá, Asiria y Quilmad negociaban contigo.
  • Ezequiel 27:24 - Para abastecer tus mercados te vendían hermosas telas, mantos de color púrpura, bordados, tapices de muchos colores y cuerdas muy bien trenzadas.
  • Ezequiel 27:25 - Las naves de Tarsis transportaban tus mercancías. »”Cargada de riquezas, navegabas en alta mar.
  • Ezequiel 27:26 - Tus remeros te llevaron por los mares inmensos, en alta mar el viento del este te hizo pedazos.
  • Ezequiel 27:27 - El día de tu naufragio se hundirán en el fondo del mar tu riqueza, tu mercancía y tus productos, tus marineros y tus timoneles, los que reparan tus naves y tus comerciantes, tus soldados y toda tu tripulación.
  • Ezequiel 27:28 - Al grito de tus timoneles temblarán las costas.
  • Ezequiel 27:29 - Todos los remeros abandonarán las naves; marineros y timoneles bajarán a tierra.
  • Ezequiel 27:30 - Por ti levantarán la voz y llorarán con amargura; se echarán ceniza sobre la cabeza, y se revolcarán en ella.
  • Ezequiel 27:31 - Por tu culpa se raparán la cabeza, y se vestirán de luto. Llorarán por ti con gran amargura, y con angustiosos gemidos.
  • Ezequiel 27:32 - Entonarán sentidos lamentos, y en tono de amarga queja dirán: ‘¿Quién en medio de los mares podía compararse a Tiro?’
  • Ezequiel 27:33 - Cuando desembarcaban tus productos muchas naciones quedaban satisfechas. Con tus muchas riquezas y mercancías, enriquecías a los reyes de la tierra.
  • Ezequiel 27:34 - Pero ahora el mar te ha hecho pedazos, ¡yaces en lo profundo de las aguas! Tus mercancías y toda tu tripulación se hundieron contigo.
  • Ezequiel 27:35 - Por ti están horrorizados todos los habitantes de las costas; sus reyes tiemblan de miedo, y en su rostro se dibuja el terror.
  • Ezequiel 27:36 - Atónitos se han quedado los comerciantes de otros países; ¡tu fin ha llegado!, ¡nunca más volverás a existir!”»
  • Ezequiel 32:2 - «Hijo de hombre, entona este lamento dedicado al faraón, rey de Egipto: »“Pareces un león entre las naciones; pareces un monstruo marino chapoteando en el río; con tus patas enturbias el agua y revuelves sus corrientes.
  • Apocalipsis 18:16 - «¡Ay! ¡Ay de la gran ciudad, vestida de lino fino, de púrpura y escarlata, y adornada con oro, piedras preciosas y perlas,
  • Apocalipsis 18:17 - porque en una sola hora ha quedado destruida toda tu riqueza!» Todos los capitanes de barco, los pasajeros, los marineros y todos los que viven del mar se detendrán a lo lejos.
  • Apocalipsis 18:18 - Al ver el humo del fuego que la consume, exclamarán: «¿Hubo jamás alguna ciudad como esta gran ciudad?»
  • Apocalipsis 18:19 - Harán duelo, llorando y lamentándose a gritos: «¡Ay! ¡Ay de la gran ciudad, con cuya opulencia se enriquecieron todos los dueños de flotas navieras! ¡En una sola hora ha quedado destruida!
  • 2 Samuel 1:25 - »¡Cómo han caído los valientes en batalla! Jonatán yace muerto en tus alturas.
  • 2 Samuel 1:26 - ¡Cuánto sufro por ti, Jonatán, pues te quería como a un hermano! Más preciosa fue para mí tu amistad que el amor de las mujeres.
  • 2 Samuel 1:27 - »¡Cómo han caído los valientes! ¡Las armas de guerra han perecido!»
  • Ezequiel 19:1 - »Dedícale este lamento a la nobleza de Israel:
  • Isaías 14:12 - ¡Cómo has caído del cielo, lucero de la mañana! Tú, que sometías a las naciones, has caído por tierra.
圣经
资源
计划
奉献