Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:14 NET
逐节对照
  • New English Translation - I will make you a bare rock; you will be a place where fishing nets are spread. You will never be built again, for I, the Lord, have spoken, declares the sovereign Lord.
  • 新标点和合本 - 我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方。你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你成为光滑的磐石,作晒网的场所。你不得再被建造,因为我—耶和华已这样说了。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使你成为光滑的磐石,作晒网的场所。你不得再被建造,因为我—耶和华已这样说了。这是主耶和华说的。”
  • 当代译本 - 我要使你成为光秃秃的磐石,做晒网的地方,你必不得重建,因为我耶和华已经宣告。这是主耶和华说的。’
  • 圣经新译本 - 我必使你成为光滑的磐石;你必成为晒网的地方;你必不再被建造,因为我耶和华已经说了。这是主耶和华的宣告。’
  • 现代标点和合本 - 我必使你成为净光的磐石,做晒网的地方,你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方,你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。”
  • New International Version - I will make you a bare rock, and you will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt, for I the Lord have spoken, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - I will turn you into nothing but a bare rock. You will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt. I have spoken. I am the Lord,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - I will make you a bare rock. You shall be a place for the spreading of nets. You shall never be rebuilt, for I am the Lord; I have spoken, declares the Lord God.
  • New Living Translation - I will make your island a bare rock, a place for fishermen to spread their nets. You will never be rebuilt, for I, the Lord, have spoken. Yes, the Sovereign Lord has spoken!
  • Christian Standard Bible - I will turn you into a bare rock, and you will be a place to spread nets. You will never be rebuilt, for I, the Lord, have spoken.” This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - I will turn you into a bare rock; you will become a dry place for the spreading of nets. You will not be rebuilt, for I the Lord have spoken,” declares the Lord God.
  • New King James Version - I will make you like the top of a rock; you shall be a place for spreading nets, and you shall never be rebuilt, for I the Lord have spoken,’ says the Lord God.
  • Amplified Bible - I will make you [Tyre] a bare rock; you will be a dry place on which to spread nets. You will never be rebuilt, for I the Lord have spoken,” says the Lord God.
  • American Standard Version - And I will make thee a bare rock; thou shalt be a place for the spreading of nets; thou shalt be built no more: for I Jehovah have spoken it, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the Lord have spoken it, saith the Lord God.
  • World English Bible - I will make you a bare rock. You will be a place for the spreading of nets. You will be built no more; for I Yahweh have spoken it,’ says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我必使你成為淨光的磐石,作曬網的地方。你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你成為光滑的磐石,作曬網的場所。你不得再被建造,因為我-耶和華已這樣說了。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你成為光滑的磐石,作曬網的場所。你不得再被建造,因為我—耶和華已這樣說了。這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 我要使你成為光禿禿的磐石,做曬網的地方,你必不得重建,因為我耶和華已經宣告。這是主耶和華說的。』
  • 聖經新譯本 - 我必使你成為光滑的磐石;你必成為曬網的地方;你必不再被建造,因為我耶和華已經說了。這是主耶和華的宣告。’
  • 呂振中譯本 - 我必使你成為光溜溜的磐石;你必做鋪網的地方;你必不再被建造;因為我永恆主說了,主永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 我必使你成為淨光的磐石,做曬網的地方,你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 使爾成為光潔之磐、曬網之所、不復建之、主耶和華曰、我耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 惟留磐巔、張網之所、厥後不復建城於此、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾為光潔之磬、曬網之所、不得復建、因我耶和華已言之矣、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Te convertiré en una roca desnuda, en un tendedero de redes, y no volverás a ser edificada. Yo, el Señor, lo he dicho. Yo, el Señor omnipotente, lo afirmo.
  • 현대인의 성경 - 너를 아무것도 없는 바위가 되게 하겠다. 네가 그물 말리는 곳이 되고 다시는 재건되지 못할 것이다. 나 주 여호와가 말하였다.”
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю тебя голой скалой; ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети. Ты никогда не будешь вновь отстроен, потому что Я, Господь, так сказал, – возвещает Владыка Господь.
  • Восточный перевод - Я сделаю тебя голой скалой; ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети. Ты никогда не будешь вновь отстроен, потому что Я, Вечный, так сказал», – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю тебя голой скалой; ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети. Ты никогда не будешь вновь отстроен, потому что Я, Вечный, так сказал», – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю тебя голой скалой; ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети. Ты никогда не будешь вновь отстроен, потому что Я, Вечный, так сказал», – возвещает Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je ferai de toi un rocher dénudé, un lieu où les pêcheurs étendront leurs filets pour les faire sécher. Tu ne seras plus jamais rebâtie car moi, l’Eternel, j’ai parlé, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - おまえを裸岩とし、 漁師たちが網をしかける所とする。 おまえは二度と建て直されることはない。 主であるわたしが言うのだ。
  • Nova Versão Internacional - Farei de você uma rocha nua, e você se tornará um local propício para estender redes de pesca. Você jamais será reconstruída, pois eu, o Senhor, falei. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich mache dich zu einem kahlen Felsen, auf dem die Fischer ihre Netze zum Trocknen auslegen. Nie wieder sollst du aufgebaut werden! Das kündige ich, Gott, der Herr, an, und mein Wort gilt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ khiến đất của ngươi thành một tảng đá nhẵn nhụi, làm nơi để dân chài phơi lưới của họ. Thành ngươi sẽ chẳng bao giờ được tái thiết, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy. Phải, Chúa Hằng Hữu Chí Cao đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้เจ้าเป็นศิลาโล่งเตียน และเจ้าจะกลายเป็นสถานที่ตากแหตากอวน เจ้าจะไม่ได้รับการสร้างขึ้นใหม่อีก เพราะเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้ พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​หิน​เปล่าๆ เจ้า​จะ​เป็น​ที่​สำหรับ​ทอด​แห เจ้า​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​ถูก​สถาปนา​ขึ้น​ใหม่ เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​พูด​แล้ว” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
交叉引用
  • Ezekiel 21:32 - You will become fuel for the fire – your blood will stain the middle of the land; you will no longer be remembered, for I, the Lord, have spoken.’”
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Ezekiel 5:13 - Then my anger will be fully vented; I will exhaust my rage on them, and I will be appeased. Then they will know that I, the Lord, have spoken in my jealousy when I have fully vented my rage against them.
  • Job 40:8 - Would you indeed annul my justice? Would you declare me guilty so that you might be right?
  • Ezekiel 26:12 - They will steal your wealth and loot your merchandise. They will tear down your walls and destroy your luxurious homes. Your stones, your trees, and your soil he will throw into the water.
  • Ezekiel 22:14 - Can your heart endure, or can your hands be strong when I deal with you? I, the Lord, have spoken, and I will do it!
  • Ezekiel 17:21 - All the choice men among his troops will die by the sword and the survivors will be scattered to every wind. Then you will know that I, the Lord, have spoken!
  • Ezekiel 17:22 - “‘This is what the sovereign Lord says: “‘I will take a sprig from the lofty top of the cedar and plant it. I will pluck from the top one of its tender twigs; I myself will plant it on a high and lofty mountain.
  • Ezekiel 17:23 - I will plant it on a high mountain of Israel, and it will raise branches and produce fruit and become a beautiful cedar. Every bird will live under it; Every winged creature will live in the shade of its branches.
  • Ezekiel 17:24 - All the trees of the field will know that I am the Lord. I make the high tree low; I raise up the low tree. I make the green tree wither, and I make the dry tree sprout. I, the Lord, have spoken, and I will do it!’”
  • Ezekiel 5:15 - You will be an object of scorn and taunting, a prime example of destruction among the nations around you when I execute judgments against you in anger and raging fury. I, the Lord, have spoken!
  • Ezekiel 5:17 - I will send famine and wild beasts against you and they will take your children from you. Plague and bloodshed will overwhelm you, and I will bring a sword against you. I, the Lord, have spoken!”
  • Ezekiel 30:12 - I will dry up the waterways and hand the land over to evil men. I will make the land and everything in it desolate by the hand of foreigners. I, the Lord, have spoken!
  • Numbers 23:19 - God is not a man, that he should lie, nor a human being, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it happen?
  • Ezekiel 26:4 - They will destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will scrape her soil from her and make her a bare rock.
  • Ezekiel 26:5 - She will be a place where fishing nets are spread, surrounded by the sea. For I have spoken, declares the sovereign Lord. She will become plunder for the nations,
  • Isaiah 14:27 - Indeed, the Lord who commands armies has a plan, and who can possibly frustrate it? His hand is ready to strike, and who can possibly stop it?
  • Deuteronomy 13:16 - You must gather all of its plunder into the middle of the plaza and burn the city and all its plunder as a whole burnt offering to the Lord your God. It will be an abandoned ruin forever – it must never be rebuilt again.
  • Malachi 1:4 - Edom says, “Though we are devastated, we will once again build the ruined places.” So the Lord who rules over all responds, “They indeed may build, but I will overthrow. They will be known as the land of evil, the people with whom the Lord is permanently displeased.
  • Job 12:14 - If he tears down, it cannot be rebuilt; if he imprisons a person, there is no escape.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - I will make you a bare rock; you will be a place where fishing nets are spread. You will never be built again, for I, the Lord, have spoken, declares the sovereign Lord.
  • 新标点和合本 - 我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方。你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你成为光滑的磐石,作晒网的场所。你不得再被建造,因为我—耶和华已这样说了。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使你成为光滑的磐石,作晒网的场所。你不得再被建造,因为我—耶和华已这样说了。这是主耶和华说的。”
  • 当代译本 - 我要使你成为光秃秃的磐石,做晒网的地方,你必不得重建,因为我耶和华已经宣告。这是主耶和华说的。’
  • 圣经新译本 - 我必使你成为光滑的磐石;你必成为晒网的地方;你必不再被建造,因为我耶和华已经说了。这是主耶和华的宣告。’
  • 现代标点和合本 - 我必使你成为净光的磐石,做晒网的地方,你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方,你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。”
  • New International Version - I will make you a bare rock, and you will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt, for I the Lord have spoken, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - I will turn you into nothing but a bare rock. You will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt. I have spoken. I am the Lord,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - I will make you a bare rock. You shall be a place for the spreading of nets. You shall never be rebuilt, for I am the Lord; I have spoken, declares the Lord God.
  • New Living Translation - I will make your island a bare rock, a place for fishermen to spread their nets. You will never be rebuilt, for I, the Lord, have spoken. Yes, the Sovereign Lord has spoken!
  • Christian Standard Bible - I will turn you into a bare rock, and you will be a place to spread nets. You will never be rebuilt, for I, the Lord, have spoken.” This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - I will turn you into a bare rock; you will become a dry place for the spreading of nets. You will not be rebuilt, for I the Lord have spoken,” declares the Lord God.
  • New King James Version - I will make you like the top of a rock; you shall be a place for spreading nets, and you shall never be rebuilt, for I the Lord have spoken,’ says the Lord God.
  • Amplified Bible - I will make you [Tyre] a bare rock; you will be a dry place on which to spread nets. You will never be rebuilt, for I the Lord have spoken,” says the Lord God.
  • American Standard Version - And I will make thee a bare rock; thou shalt be a place for the spreading of nets; thou shalt be built no more: for I Jehovah have spoken it, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the Lord have spoken it, saith the Lord God.
  • World English Bible - I will make you a bare rock. You will be a place for the spreading of nets. You will be built no more; for I Yahweh have spoken it,’ says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我必使你成為淨光的磐石,作曬網的地方。你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你成為光滑的磐石,作曬網的場所。你不得再被建造,因為我-耶和華已這樣說了。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你成為光滑的磐石,作曬網的場所。你不得再被建造,因為我—耶和華已這樣說了。這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 我要使你成為光禿禿的磐石,做曬網的地方,你必不得重建,因為我耶和華已經宣告。這是主耶和華說的。』
  • 聖經新譯本 - 我必使你成為光滑的磐石;你必成為曬網的地方;你必不再被建造,因為我耶和華已經說了。這是主耶和華的宣告。’
  • 呂振中譯本 - 我必使你成為光溜溜的磐石;你必做鋪網的地方;你必不再被建造;因為我永恆主說了,主永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 我必使你成為淨光的磐石,做曬網的地方,你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 使爾成為光潔之磐、曬網之所、不復建之、主耶和華曰、我耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 惟留磐巔、張網之所、厥後不復建城於此、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾為光潔之磬、曬網之所、不得復建、因我耶和華已言之矣、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Te convertiré en una roca desnuda, en un tendedero de redes, y no volverás a ser edificada. Yo, el Señor, lo he dicho. Yo, el Señor omnipotente, lo afirmo.
  • 현대인의 성경 - 너를 아무것도 없는 바위가 되게 하겠다. 네가 그물 말리는 곳이 되고 다시는 재건되지 못할 것이다. 나 주 여호와가 말하였다.”
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю тебя голой скалой; ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети. Ты никогда не будешь вновь отстроен, потому что Я, Господь, так сказал, – возвещает Владыка Господь.
  • Восточный перевод - Я сделаю тебя голой скалой; ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети. Ты никогда не будешь вновь отстроен, потому что Я, Вечный, так сказал», – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю тебя голой скалой; ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети. Ты никогда не будешь вновь отстроен, потому что Я, Вечный, так сказал», – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю тебя голой скалой; ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети. Ты никогда не будешь вновь отстроен, потому что Я, Вечный, так сказал», – возвещает Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je ferai de toi un rocher dénudé, un lieu où les pêcheurs étendront leurs filets pour les faire sécher. Tu ne seras plus jamais rebâtie car moi, l’Eternel, j’ai parlé, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - おまえを裸岩とし、 漁師たちが網をしかける所とする。 おまえは二度と建て直されることはない。 主であるわたしが言うのだ。
  • Nova Versão Internacional - Farei de você uma rocha nua, e você se tornará um local propício para estender redes de pesca. Você jamais será reconstruída, pois eu, o Senhor, falei. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich mache dich zu einem kahlen Felsen, auf dem die Fischer ihre Netze zum Trocknen auslegen. Nie wieder sollst du aufgebaut werden! Das kündige ich, Gott, der Herr, an, und mein Wort gilt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ khiến đất của ngươi thành một tảng đá nhẵn nhụi, làm nơi để dân chài phơi lưới của họ. Thành ngươi sẽ chẳng bao giờ được tái thiết, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy. Phải, Chúa Hằng Hữu Chí Cao đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้เจ้าเป็นศิลาโล่งเตียน และเจ้าจะกลายเป็นสถานที่ตากแหตากอวน เจ้าจะไม่ได้รับการสร้างขึ้นใหม่อีก เพราะเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้ พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​หิน​เปล่าๆ เจ้า​จะ​เป็น​ที่​สำหรับ​ทอด​แห เจ้า​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​ถูก​สถาปนา​ขึ้น​ใหม่ เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​พูด​แล้ว” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • Ezekiel 21:32 - You will become fuel for the fire – your blood will stain the middle of the land; you will no longer be remembered, for I, the Lord, have spoken.’”
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Ezekiel 5:13 - Then my anger will be fully vented; I will exhaust my rage on them, and I will be appeased. Then they will know that I, the Lord, have spoken in my jealousy when I have fully vented my rage against them.
  • Job 40:8 - Would you indeed annul my justice? Would you declare me guilty so that you might be right?
  • Ezekiel 26:12 - They will steal your wealth and loot your merchandise. They will tear down your walls and destroy your luxurious homes. Your stones, your trees, and your soil he will throw into the water.
  • Ezekiel 22:14 - Can your heart endure, or can your hands be strong when I deal with you? I, the Lord, have spoken, and I will do it!
  • Ezekiel 17:21 - All the choice men among his troops will die by the sword and the survivors will be scattered to every wind. Then you will know that I, the Lord, have spoken!
  • Ezekiel 17:22 - “‘This is what the sovereign Lord says: “‘I will take a sprig from the lofty top of the cedar and plant it. I will pluck from the top one of its tender twigs; I myself will plant it on a high and lofty mountain.
  • Ezekiel 17:23 - I will plant it on a high mountain of Israel, and it will raise branches and produce fruit and become a beautiful cedar. Every bird will live under it; Every winged creature will live in the shade of its branches.
  • Ezekiel 17:24 - All the trees of the field will know that I am the Lord. I make the high tree low; I raise up the low tree. I make the green tree wither, and I make the dry tree sprout. I, the Lord, have spoken, and I will do it!’”
  • Ezekiel 5:15 - You will be an object of scorn and taunting, a prime example of destruction among the nations around you when I execute judgments against you in anger and raging fury. I, the Lord, have spoken!
  • Ezekiel 5:17 - I will send famine and wild beasts against you and they will take your children from you. Plague and bloodshed will overwhelm you, and I will bring a sword against you. I, the Lord, have spoken!”
  • Ezekiel 30:12 - I will dry up the waterways and hand the land over to evil men. I will make the land and everything in it desolate by the hand of foreigners. I, the Lord, have spoken!
  • Numbers 23:19 - God is not a man, that he should lie, nor a human being, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it happen?
  • Ezekiel 26:4 - They will destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will scrape her soil from her and make her a bare rock.
  • Ezekiel 26:5 - She will be a place where fishing nets are spread, surrounded by the sea. For I have spoken, declares the sovereign Lord. She will become plunder for the nations,
  • Isaiah 14:27 - Indeed, the Lord who commands armies has a plan, and who can possibly frustrate it? His hand is ready to strike, and who can possibly stop it?
  • Deuteronomy 13:16 - You must gather all of its plunder into the middle of the plaza and burn the city and all its plunder as a whole burnt offering to the Lord your God. It will be an abandoned ruin forever – it must never be rebuilt again.
  • Malachi 1:4 - Edom says, “Though we are devastated, we will once again build the ruined places.” So the Lord who rules over all responds, “They indeed may build, but I will overthrow. They will be known as the land of evil, the people with whom the Lord is permanently displeased.
  • Job 12:14 - If he tears down, it cannot be rebuilt; if he imprisons a person, there is no escape.
圣经
资源
计划
奉献