Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:12 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “They will plunder all your riches and merchandise and break down your walls. They will destroy your lovely homes and dump your stones and timbers and even your dust into the sea.
  • 新标点和合本 - 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人必掳获你的财宝,掠夺你的货财;他们要破坏你的城墙,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人必掳获你的财宝,掠夺你的货财;他们要破坏你的城墙,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
  • 当代译本 - 掠夺你的财富,洗劫你的货物,摧毁你的城墙,夷平你华丽的房屋,把你的石头、木头和瓦砾抛到海里。
  • 圣经新译本 - 他们必掳去你的财富,以你的货财为掠物;他们必破坏你的城墙,拆毁你华丽的房屋,把你的石头、木头和瓦砾都投在水中。
  • 现代标点和合本 - 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
  • 和合本(拼音版) - 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
  • New International Version - They will plunder your wealth and loot your merchandise; they will break down your walls and demolish your fine houses and throw your stones, timber and rubble into the sea.
  • New International Reader's Version - His men will take away from you your wealth and anything else you have. They will pull down your walls. They will completely destroy your fine houses. They will throw the stones and lumber of your broken-down buildings into the sea.
  • English Standard Version - They will plunder your riches and loot your merchandise. They will break down your walls and destroy your pleasant houses. Your stones and timber and soil they will cast into the midst of the waters.
  • Christian Standard Bible - They will take your wealth as spoil and plunder your merchandise. They will also demolish your walls and tear down your beautiful homes. Then they will throw your stones, timber, and soil into the water.
  • New American Standard Bible - Also they will take your riches as spoils and plunder your merchandise, tear down your walls and destroy your delightful houses, and throw your stones, your timbers, and your debris into the water.
  • New King James Version - They will plunder your riches and pillage your merchandise; they will break down your walls and destroy your pleasant houses; they will lay your stones, your timber, and your soil in the midst of the water.
  • Amplified Bible - Also they will take your riches as spoil and plunder your merchandise, and tear down your walls and your pleasant houses, and throw your stones and your timber and the debris [from your city] out in the water.
  • American Standard Version - And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise; and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses; and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the waters.
  • King James Version - And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.
  • New English Translation - They will steal your wealth and loot your merchandise. They will tear down your walls and destroy your luxurious homes. Your stones, your trees, and your soil he will throw into the water.
  • World English Bible - They will make a plunder of your riches, and make a prey of your merchandise. They will break down your walls, and destroy your pleasant houses. They will lay your stones, your timber, and your dust in the middle of the waters.
  • 新標點和合本 - 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人必擄獲你的財寶,掠奪你的貨財;他們要破壞你的城牆,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人必擄獲你的財寶,掠奪你的貨財;他們要破壞你的城牆,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。
  • 當代譯本 - 掠奪你的財富,洗劫你的貨物,摧毀你的城牆,夷平你華麗的房屋,把你的石頭、木頭和瓦礫拋到海裡。
  • 聖經新譯本 - 他們必擄去你的財富,以你的貨財為掠物;他們必破壞你的城牆,拆毀你華麗的房屋,把你的石頭、木頭和瓦礫都投在水中。
  • 呂振中譯本 - 人必以你的資財為戰利品,以你的財貨為掠物;他們必翻倒你的牆,拆毁你的娛樂館子,將你的石頭木頭和塵土都拋在水中。
  • 現代標點和合本 - 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。
  • 文理和合譯本 - 刦爾珍寶、奪爾貨財、毀爾城垣、壞爾華屋、木石塵土、俱投水中、
  • 文理委辦譯本 - 敵攘貨財、毀華宮、破壁垣、木石塵土、俱投水中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼攘爾財、掠爾貨、拆爾墻垣、毀爾華宮、將爾之石木塵土、俱投水中、
  • Nueva Versión Internacional - Además, saquearán tus riquezas y robarán tus mercancías. Derribarán tus muros, demolerán tus suntuosos palacios, y arrojarán al mar tus piedras, vigas y escombros.
  • 현대인의 성경 - 네 재물을 빼앗고 너의 상품을 약탈할 것이다. 그들은 또 네 성을 헐고 너의 좋은 집들을 무너뜨리고 너의 돌과 목재와 파괴된 모든 부스러기를 바다에 던질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Твои богатства разграбят, твои товары расхитят. Твои стены сломают, роскошные дома разрушат, а камни, дерево и мусор бросят в море.
  • Восточный перевод - Твои богатства разграбят, твои товары расхитят. Твои стены сломают, роскошные дома разрушат, а камни, дерево и мусор бросят в море.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои богатства разграбят, твои товары расхитят. Твои стены сломают, роскошные дома разрушат, а камни, дерево и мусор бросят в море.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои богатства разграбят, твои товары расхитят. Твои стены сломают, роскошные дома разрушат, а камни, дерево и мусор бросят в море.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils prendront tes richesses et pilleront tes biens, ils abattront tes murs et ils démoliront tes maisons luxueuses en jetant dans la mer tes boiseries, tes pierres et jusqu’à ta poussière.
  • リビングバイブル - 財宝も商品も残らず略奪され、城壁も打ち壊される。 快適な家は取り壊され、石も木も、そしてちりまでも、 海に投げ捨てられる。
  • Nova Versão Internacional - Despojarão sua riqueza e saquearão seus suprimentos; derrubarão seus muros, demolirão suas lindas casas e lançarão ao mar as suas pedras, o seu madeiramento e todo o entulho.
  • Hoffnung für alle - Die Feinde plündern deine Schätze und deine Handelsgüter. Sie brechen deine Mauern ab und reißen deine prächtigen Häuser nieder. Die Steine, die Balken und den ganzen Schutt werfen sie ins Meer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ cướp đoạt tất cả bảo vật và hàng hóa của ngươi, phá sập các thành lũy ngươi. Chúng sẽ phá hủy các ngôi nhà đẹp đẽ và đổ đá, gỗ, và đất cát xuống biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะปล้นทรัพย์สมบัติของเจ้า ริบข้าวของของเจ้าไป เขาจะทลายกำแพงและบ้านเรือนดีๆ ของเจ้า พร้อมทั้งเหวี่ยงก้อนหิน ไม้ และเศษอิฐเศษปูนทิ้งลงทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ริบ​ความ​มั่งมี​และ​ยึด​สินค้า​ของ​เจ้า​ไป พวก​เขา​จะ​พัง​กำแพง​และ​รื้อ​บ้าน​ที่​สวย​หรู​ของ​เจ้า หิน ไม้​แปร​รูป และ​ดิน​จะ​ถูก​เหวี่ยง​ลง​น้ำ
交叉引用
  • Ezekiel 26:5 - It will be just a rock in the sea, a place for fishermen to spread their nets, for I have spoken, says the Sovereign Lord. Tyre will become the prey of many nations,
  • Isaiah 23:17 - Yes, after seventy years the Lord will revive Tyre. But she will be no different than she was before. She will again be a prostitute to all kingdoms around the world.
  • Isaiah 23:18 - But in the end her profits will be given to the Lord. Her wealth will not be hoarded but will provide good food and fine clothing for the Lord’s priests.
  • Hosea 13:15 - Ephraim was the most fruitful of all his brothers, but the east wind—a blast from the Lord— will arise in the desert. All their flowing springs will run dry, and all their wells will disappear. Every precious thing they own will be plundered and carried away.
  • Isaiah 32:12 - Beat your breasts in sorrow for your bountiful farms and your fruitful grapevines.
  • Ezekiel 28:8 - They will bring you down to the pit, and you will die in the heart of the sea, pierced with many wounds.
  • Matthew 6:19 - “Don’t store up treasures here on earth, where moths eat them and rust destroys them, and where thieves break in and steal.
  • Matthew 6:20 - Store your treasures in heaven, where moths and rust cannot destroy, and thieves do not break in and steal.
  • Jeremiah 25:34 - Weep and moan, you evil shepherds! Roll in the dust, you leaders of the flock! The time of your slaughter has arrived; you will fall and shatter like a fragile vase.
  • Revelation 18:11 - The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods.
  • Revelation 18:12 - She bought great quantities of gold, silver, jewels, and pearls; fine linen, purple, silk, and scarlet cloth; things made of fragrant thyine wood, ivory goods, and objects made of expensive wood; and bronze, iron, and marble.
  • Revelation 18:13 - She also bought cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, cattle, sheep, horses, wagons, and bodies—that is, human slaves.
  • 2 Chronicles 36:10 - In the spring of the year King Nebuchadnezzar took Jehoiachin to Babylon. Many treasures from the Temple of the Lord were also taken to Babylon at that time. And Nebuchadnezzar installed Jehoiachin’s uncle, Zedekiah, as the next king in Judah and Jerusalem.
  • Daniel 11:8 - When he returns to Egypt, he will carry back their idols with him, along with priceless articles of gold and silver. For some years afterward he will leave the king of the north alone.
  • Ezekiel 27:3 - that mighty gateway to the sea, the trading center of the world. Give Tyre this message from the Sovereign Lord: “You boasted, O Tyre, ‘My beauty is perfect!’
  • Ezekiel 27:4 - You extended your boundaries into the sea. Your builders made your beauty perfect.
  • Ezekiel 27:5 - You were like a great ship built of the finest cypress from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • Ezekiel 27:6 - They carved your oars from the oaks of Bashan. Your deck of pine from the coasts of Cyprus was inlaid with ivory.
  • Ezekiel 27:7 - Your sails were made of Egypt’s finest linen, and they flew as a banner above you. You stood beneath blue and purple awnings made bright with dyes from the coasts of Elishah.
  • Ezekiel 27:8 - Your oarsmen came from Sidon and Arvad; your helmsmen were skilled men from Tyre itself.
  • Ezekiel 27:9 - Wise old craftsmen from Gebal did the caulking. Ships from every land came with goods to barter for your trade.
  • Ezekiel 27:10 - “Men from distant Persia, Lydia, and Libya served in your great army. They hung their shields and helmets on your walls, giving you great honor.
  • Ezekiel 27:11 - Men from Arvad and Helech stood on your walls. Your towers were manned by men from Gammad. Their shields hung on your walls, completing your beauty.
  • Ezekiel 27:12 - “Tarshish sent merchants to buy your wares in exchange for silver, iron, tin, and lead.
  • Ezekiel 27:13 - Merchants from Greece, Tubal, and Meshech brought slaves and articles of bronze to trade with you.
  • Ezekiel 27:14 - “From Beth-togarmah came riding horses, chariot horses, and mules, all in exchange for your goods.
  • Ezekiel 27:15 - Merchants came to you from Dedan. Numerous coastlands were your captive markets; they brought payment in ivory tusks and ebony wood.
  • Ezekiel 27:16 - “Syria sent merchants to buy your rich variety of goods. They traded turquoise, purple dyes, embroidery, fine linen, and jewelry of coral and rubies.
  • Ezekiel 27:17 - Judah and Israel traded for your wares, offering wheat from Minnith, figs, honey, olive oil, and balm.
  • Ezekiel 27:18 - “Damascus sent merchants to buy your rich variety of goods, bringing wine from Helbon and white wool from Zahar.
  • Ezekiel 27:19 - Greeks from Uzal came to trade for your merchandise. Wrought iron, cassia, and fragrant calamus were bartered for your wares.
  • Ezekiel 27:20 - “Dedan sent merchants to trade their expensive saddle blankets with you.
  • Ezekiel 27:21 - The Arabians and the princes of Kedar sent merchants to trade lambs and rams and male goats in exchange for your goods.
  • Ezekiel 27:22 - The merchants of Sheba and Raamah came with all kinds of spices, jewels, and gold in exchange for your wares.
  • Ezekiel 27:23 - “Haran, Canneh, Eden, Sheba, Asshur, and Kilmad came with their merchandise, too.
  • Ezekiel 27:24 - They brought choice fabrics to trade—blue cloth, embroidery, and multicolored carpets rolled up and bound with cords.
  • Ezekiel 27:25 - The ships of Tarshish were your ocean caravans. Your island warehouse was filled to the brim!
  • Ezekiel 27:26 - “But look! Your oarsmen have taken you into stormy seas! A mighty eastern gale has wrecked you in the heart of the sea!
  • Ezekiel 27:27 - Everything is lost— your riches and wares, your sailors and pilots, your ship builders, merchants, and warriors. On the day of your ruin, everyone on board sinks into the depths of the sea.
  • Ezekiel 27:28 - Your cities by the sea tremble as your pilots cry out in terror.
  • Ezekiel 27:29 - All the oarsmen abandon their ships; the sailors and pilots stand on the shore.
  • Ezekiel 27:30 - They cry aloud over you and weep bitterly. They throw dust on their heads and roll in ashes.
  • Ezekiel 27:31 - They shave their heads in grief for you and dress themselves in burlap. They weep for you with bitter anguish and deep mourning.
  • Ezekiel 27:32 - As they wail and mourn over you, they sing this sad funeral song: ‘Was there ever such a city as Tyre, now silent at the bottom of the sea?
  • Ezekiel 27:33 - The merchandise you traded satisfied the desires of many nations. Kings at the ends of the earth were enriched by your trade.
  • Ezekiel 27:34 - Now you are a wrecked ship, broken at the bottom of the sea. All your merchandise and crew have gone down with you.
  • Ezekiel 27:35 - All who live along the coastlands are appalled at your terrible fate. Their kings are filled with horror and look on with twisted faces.
  • Ezekiel 27:36 - The merchants among the nations shake their heads at the sight of you, for you have come to a horrible end and will exist no more.’”
  • Nahum 2:9 - Loot the silver! Plunder the gold! There’s no end to Nineveh’s treasures— its vast, uncounted wealth.
  • Isaiah 23:11 - The Lord held out his hand over the sea and shook the kingdoms of the earth. He has spoken out against Phoenicia, ordering that her fortresses be destroyed.
  • Zechariah 7:14 - As with a whirlwind, I scattered them among the distant nations, where they lived as strangers. Their land became so desolate that no one even traveled through it. They turned their pleasant land into a desert.”
  • 2 Chronicles 32:27 - Hezekiah was very wealthy and highly honored. He built special treasury buildings for his silver, gold, precious stones, and spices, and for his shields and other valuable items.
  • Zechariah 9:3 - Tyre has built a strong fortress and has made silver and gold as plentiful as dust in the streets!
  • Zechariah 9:4 - But now the Lord will strip away Tyre’s possessions and hurl its fortifications into the sea, and it will be burned to the ground.
  • Amos 5:11 - You trample the poor, stealing their grain through taxes and unfair rent. Therefore, though you build beautiful stone houses, you will never live in them. Though you plant lush vineyards, you will never drink wine from them.
  • Isaiah 23:8 - Who has brought this disaster on Tyre, that great creator of kingdoms? Her traders were all princes, her merchants were nobles.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “They will plunder all your riches and merchandise and break down your walls. They will destroy your lovely homes and dump your stones and timbers and even your dust into the sea.
  • 新标点和合本 - 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人必掳获你的财宝,掠夺你的货财;他们要破坏你的城墙,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人必掳获你的财宝,掠夺你的货财;他们要破坏你的城墙,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
  • 当代译本 - 掠夺你的财富,洗劫你的货物,摧毁你的城墙,夷平你华丽的房屋,把你的石头、木头和瓦砾抛到海里。
  • 圣经新译本 - 他们必掳去你的财富,以你的货财为掠物;他们必破坏你的城墙,拆毁你华丽的房屋,把你的石头、木头和瓦砾都投在水中。
  • 现代标点和合本 - 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
  • 和合本(拼音版) - 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
  • New International Version - They will plunder your wealth and loot your merchandise; they will break down your walls and demolish your fine houses and throw your stones, timber and rubble into the sea.
  • New International Reader's Version - His men will take away from you your wealth and anything else you have. They will pull down your walls. They will completely destroy your fine houses. They will throw the stones and lumber of your broken-down buildings into the sea.
  • English Standard Version - They will plunder your riches and loot your merchandise. They will break down your walls and destroy your pleasant houses. Your stones and timber and soil they will cast into the midst of the waters.
  • Christian Standard Bible - They will take your wealth as spoil and plunder your merchandise. They will also demolish your walls and tear down your beautiful homes. Then they will throw your stones, timber, and soil into the water.
  • New American Standard Bible - Also they will take your riches as spoils and plunder your merchandise, tear down your walls and destroy your delightful houses, and throw your stones, your timbers, and your debris into the water.
  • New King James Version - They will plunder your riches and pillage your merchandise; they will break down your walls and destroy your pleasant houses; they will lay your stones, your timber, and your soil in the midst of the water.
  • Amplified Bible - Also they will take your riches as spoil and plunder your merchandise, and tear down your walls and your pleasant houses, and throw your stones and your timber and the debris [from your city] out in the water.
  • American Standard Version - And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise; and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses; and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the waters.
  • King James Version - And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.
  • New English Translation - They will steal your wealth and loot your merchandise. They will tear down your walls and destroy your luxurious homes. Your stones, your trees, and your soil he will throw into the water.
  • World English Bible - They will make a plunder of your riches, and make a prey of your merchandise. They will break down your walls, and destroy your pleasant houses. They will lay your stones, your timber, and your dust in the middle of the waters.
  • 新標點和合本 - 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人必擄獲你的財寶,掠奪你的貨財;他們要破壞你的城牆,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人必擄獲你的財寶,掠奪你的貨財;他們要破壞你的城牆,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。
  • 當代譯本 - 掠奪你的財富,洗劫你的貨物,摧毀你的城牆,夷平你華麗的房屋,把你的石頭、木頭和瓦礫拋到海裡。
  • 聖經新譯本 - 他們必擄去你的財富,以你的貨財為掠物;他們必破壞你的城牆,拆毀你華麗的房屋,把你的石頭、木頭和瓦礫都投在水中。
  • 呂振中譯本 - 人必以你的資財為戰利品,以你的財貨為掠物;他們必翻倒你的牆,拆毁你的娛樂館子,將你的石頭木頭和塵土都拋在水中。
  • 現代標點和合本 - 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。
  • 文理和合譯本 - 刦爾珍寶、奪爾貨財、毀爾城垣、壞爾華屋、木石塵土、俱投水中、
  • 文理委辦譯本 - 敵攘貨財、毀華宮、破壁垣、木石塵土、俱投水中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼攘爾財、掠爾貨、拆爾墻垣、毀爾華宮、將爾之石木塵土、俱投水中、
  • Nueva Versión Internacional - Además, saquearán tus riquezas y robarán tus mercancías. Derribarán tus muros, demolerán tus suntuosos palacios, y arrojarán al mar tus piedras, vigas y escombros.
  • 현대인의 성경 - 네 재물을 빼앗고 너의 상품을 약탈할 것이다. 그들은 또 네 성을 헐고 너의 좋은 집들을 무너뜨리고 너의 돌과 목재와 파괴된 모든 부스러기를 바다에 던질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Твои богатства разграбят, твои товары расхитят. Твои стены сломают, роскошные дома разрушат, а камни, дерево и мусор бросят в море.
  • Восточный перевод - Твои богатства разграбят, твои товары расхитят. Твои стены сломают, роскошные дома разрушат, а камни, дерево и мусор бросят в море.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои богатства разграбят, твои товары расхитят. Твои стены сломают, роскошные дома разрушат, а камни, дерево и мусор бросят в море.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои богатства разграбят, твои товары расхитят. Твои стены сломают, роскошные дома разрушат, а камни, дерево и мусор бросят в море.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils prendront tes richesses et pilleront tes biens, ils abattront tes murs et ils démoliront tes maisons luxueuses en jetant dans la mer tes boiseries, tes pierres et jusqu’à ta poussière.
  • リビングバイブル - 財宝も商品も残らず略奪され、城壁も打ち壊される。 快適な家は取り壊され、石も木も、そしてちりまでも、 海に投げ捨てられる。
  • Nova Versão Internacional - Despojarão sua riqueza e saquearão seus suprimentos; derrubarão seus muros, demolirão suas lindas casas e lançarão ao mar as suas pedras, o seu madeiramento e todo o entulho.
  • Hoffnung für alle - Die Feinde plündern deine Schätze und deine Handelsgüter. Sie brechen deine Mauern ab und reißen deine prächtigen Häuser nieder. Die Steine, die Balken und den ganzen Schutt werfen sie ins Meer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ cướp đoạt tất cả bảo vật và hàng hóa của ngươi, phá sập các thành lũy ngươi. Chúng sẽ phá hủy các ngôi nhà đẹp đẽ và đổ đá, gỗ, và đất cát xuống biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะปล้นทรัพย์สมบัติของเจ้า ริบข้าวของของเจ้าไป เขาจะทลายกำแพงและบ้านเรือนดีๆ ของเจ้า พร้อมทั้งเหวี่ยงก้อนหิน ไม้ และเศษอิฐเศษปูนทิ้งลงทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ริบ​ความ​มั่งมี​และ​ยึด​สินค้า​ของ​เจ้า​ไป พวก​เขา​จะ​พัง​กำแพง​และ​รื้อ​บ้าน​ที่​สวย​หรู​ของ​เจ้า หิน ไม้​แปร​รูป และ​ดิน​จะ​ถูก​เหวี่ยง​ลง​น้ำ
  • Ezekiel 26:5 - It will be just a rock in the sea, a place for fishermen to spread their nets, for I have spoken, says the Sovereign Lord. Tyre will become the prey of many nations,
  • Isaiah 23:17 - Yes, after seventy years the Lord will revive Tyre. But she will be no different than she was before. She will again be a prostitute to all kingdoms around the world.
  • Isaiah 23:18 - But in the end her profits will be given to the Lord. Her wealth will not be hoarded but will provide good food and fine clothing for the Lord’s priests.
  • Hosea 13:15 - Ephraim was the most fruitful of all his brothers, but the east wind—a blast from the Lord— will arise in the desert. All their flowing springs will run dry, and all their wells will disappear. Every precious thing they own will be plundered and carried away.
  • Isaiah 32:12 - Beat your breasts in sorrow for your bountiful farms and your fruitful grapevines.
  • Ezekiel 28:8 - They will bring you down to the pit, and you will die in the heart of the sea, pierced with many wounds.
  • Matthew 6:19 - “Don’t store up treasures here on earth, where moths eat them and rust destroys them, and where thieves break in and steal.
  • Matthew 6:20 - Store your treasures in heaven, where moths and rust cannot destroy, and thieves do not break in and steal.
  • Jeremiah 25:34 - Weep and moan, you evil shepherds! Roll in the dust, you leaders of the flock! The time of your slaughter has arrived; you will fall and shatter like a fragile vase.
  • Revelation 18:11 - The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods.
  • Revelation 18:12 - She bought great quantities of gold, silver, jewels, and pearls; fine linen, purple, silk, and scarlet cloth; things made of fragrant thyine wood, ivory goods, and objects made of expensive wood; and bronze, iron, and marble.
  • Revelation 18:13 - She also bought cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, cattle, sheep, horses, wagons, and bodies—that is, human slaves.
  • 2 Chronicles 36:10 - In the spring of the year King Nebuchadnezzar took Jehoiachin to Babylon. Many treasures from the Temple of the Lord were also taken to Babylon at that time. And Nebuchadnezzar installed Jehoiachin’s uncle, Zedekiah, as the next king in Judah and Jerusalem.
  • Daniel 11:8 - When he returns to Egypt, he will carry back their idols with him, along with priceless articles of gold and silver. For some years afterward he will leave the king of the north alone.
  • Ezekiel 27:3 - that mighty gateway to the sea, the trading center of the world. Give Tyre this message from the Sovereign Lord: “You boasted, O Tyre, ‘My beauty is perfect!’
  • Ezekiel 27:4 - You extended your boundaries into the sea. Your builders made your beauty perfect.
  • Ezekiel 27:5 - You were like a great ship built of the finest cypress from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • Ezekiel 27:6 - They carved your oars from the oaks of Bashan. Your deck of pine from the coasts of Cyprus was inlaid with ivory.
  • Ezekiel 27:7 - Your sails were made of Egypt’s finest linen, and they flew as a banner above you. You stood beneath blue and purple awnings made bright with dyes from the coasts of Elishah.
  • Ezekiel 27:8 - Your oarsmen came from Sidon and Arvad; your helmsmen were skilled men from Tyre itself.
  • Ezekiel 27:9 - Wise old craftsmen from Gebal did the caulking. Ships from every land came with goods to barter for your trade.
  • Ezekiel 27:10 - “Men from distant Persia, Lydia, and Libya served in your great army. They hung their shields and helmets on your walls, giving you great honor.
  • Ezekiel 27:11 - Men from Arvad and Helech stood on your walls. Your towers were manned by men from Gammad. Their shields hung on your walls, completing your beauty.
  • Ezekiel 27:12 - “Tarshish sent merchants to buy your wares in exchange for silver, iron, tin, and lead.
  • Ezekiel 27:13 - Merchants from Greece, Tubal, and Meshech brought slaves and articles of bronze to trade with you.
  • Ezekiel 27:14 - “From Beth-togarmah came riding horses, chariot horses, and mules, all in exchange for your goods.
  • Ezekiel 27:15 - Merchants came to you from Dedan. Numerous coastlands were your captive markets; they brought payment in ivory tusks and ebony wood.
  • Ezekiel 27:16 - “Syria sent merchants to buy your rich variety of goods. They traded turquoise, purple dyes, embroidery, fine linen, and jewelry of coral and rubies.
  • Ezekiel 27:17 - Judah and Israel traded for your wares, offering wheat from Minnith, figs, honey, olive oil, and balm.
  • Ezekiel 27:18 - “Damascus sent merchants to buy your rich variety of goods, bringing wine from Helbon and white wool from Zahar.
  • Ezekiel 27:19 - Greeks from Uzal came to trade for your merchandise. Wrought iron, cassia, and fragrant calamus were bartered for your wares.
  • Ezekiel 27:20 - “Dedan sent merchants to trade their expensive saddle blankets with you.
  • Ezekiel 27:21 - The Arabians and the princes of Kedar sent merchants to trade lambs and rams and male goats in exchange for your goods.
  • Ezekiel 27:22 - The merchants of Sheba and Raamah came with all kinds of spices, jewels, and gold in exchange for your wares.
  • Ezekiel 27:23 - “Haran, Canneh, Eden, Sheba, Asshur, and Kilmad came with their merchandise, too.
  • Ezekiel 27:24 - They brought choice fabrics to trade—blue cloth, embroidery, and multicolored carpets rolled up and bound with cords.
  • Ezekiel 27:25 - The ships of Tarshish were your ocean caravans. Your island warehouse was filled to the brim!
  • Ezekiel 27:26 - “But look! Your oarsmen have taken you into stormy seas! A mighty eastern gale has wrecked you in the heart of the sea!
  • Ezekiel 27:27 - Everything is lost— your riches and wares, your sailors and pilots, your ship builders, merchants, and warriors. On the day of your ruin, everyone on board sinks into the depths of the sea.
  • Ezekiel 27:28 - Your cities by the sea tremble as your pilots cry out in terror.
  • Ezekiel 27:29 - All the oarsmen abandon their ships; the sailors and pilots stand on the shore.
  • Ezekiel 27:30 - They cry aloud over you and weep bitterly. They throw dust on their heads and roll in ashes.
  • Ezekiel 27:31 - They shave their heads in grief for you and dress themselves in burlap. They weep for you with bitter anguish and deep mourning.
  • Ezekiel 27:32 - As they wail and mourn over you, they sing this sad funeral song: ‘Was there ever such a city as Tyre, now silent at the bottom of the sea?
  • Ezekiel 27:33 - The merchandise you traded satisfied the desires of many nations. Kings at the ends of the earth were enriched by your trade.
  • Ezekiel 27:34 - Now you are a wrecked ship, broken at the bottom of the sea. All your merchandise and crew have gone down with you.
  • Ezekiel 27:35 - All who live along the coastlands are appalled at your terrible fate. Their kings are filled with horror and look on with twisted faces.
  • Ezekiel 27:36 - The merchants among the nations shake their heads at the sight of you, for you have come to a horrible end and will exist no more.’”
  • Nahum 2:9 - Loot the silver! Plunder the gold! There’s no end to Nineveh’s treasures— its vast, uncounted wealth.
  • Isaiah 23:11 - The Lord held out his hand over the sea and shook the kingdoms of the earth. He has spoken out against Phoenicia, ordering that her fortresses be destroyed.
  • Zechariah 7:14 - As with a whirlwind, I scattered them among the distant nations, where they lived as strangers. Their land became so desolate that no one even traveled through it. They turned their pleasant land into a desert.”
  • 2 Chronicles 32:27 - Hezekiah was very wealthy and highly honored. He built special treasury buildings for his silver, gold, precious stones, and spices, and for his shields and other valuable items.
  • Zechariah 9:3 - Tyre has built a strong fortress and has made silver and gold as plentiful as dust in the streets!
  • Zechariah 9:4 - But now the Lord will strip away Tyre’s possessions and hurl its fortifications into the sea, and it will be burned to the ground.
  • Amos 5:11 - You trample the poor, stealing their grain through taxes and unfair rent. Therefore, though you build beautiful stone houses, you will never live in them. Though you plant lush vineyards, you will never drink wine from them.
  • Isaiah 23:8 - Who has brought this disaster on Tyre, that great creator of kingdoms? Her traders were all princes, her merchants were nobles.
圣经
资源
计划
奉献