逐节对照
  • 环球圣经译本 - 主耶和华这样说:“因为摩押和西珥说‘犹大家其实就像所有国家一样’,
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“因摩押和西珥人说:‘看哪,犹大家与列国无异’,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
  • 当代译本 - “主耶和华说,‘摩押和西珥嘲笑犹大与其他各国没有两样。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“因为摩押和西珥说:‘看哪!犹大家与列国毫无分别’,
  • 中文标准译本 - “主耶和华如此说:因为摩押和西珥说‘看哪,犹大家与列国没有什么不同’,
  • 现代标点和合本 - “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“因摩押和西珥人说:‘看哪,犹大家与列国无异。’
  • New International Version - “This is what the Sovereign Lord says: ‘Because Moab and Seir said, “Look, Judah has become like all the other nations,”
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “Moab and Edom said, ‘Look! Judah has become like all the other nations.’
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: Because Moab and Seir said, ‘Behold, the house of Judah is like all the other nations,’
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: Because the people of Moab have said that Judah is just like all the other nations,
  • The Message - “God, the Master, says: Because Moab said, ‘Look, Judah’s nothing special,’ I’ll lay wide open the flank of Moab by exposing its lovely frontier villages to attack: Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim. I’ll lump Moab in with Ammon and give them to the people of the east for the taking. Ammon won’t be heard from again. I’ll punish Moab severely. And they’ll realize that I am God.” * * *
  • Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord God says: Because Moab and Seir said, “Look, the house of Judah is like all the other nations.”
  • New American Standard Bible - ‘The Lord God says this: “Because Moab and Seir say, ‘Behold, the house of Judah is like all the nations,’
  • New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “Because Moab and Seir say, ‘Look! The house of Judah is like all the nations,’
  • Amplified Bible - ‘Thus says the Lord God, “Because Moab and Seir (Edom) say, ‘Behold, the house of Judah is like all the [pagan] nations,’
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations;
  • King James Version - Thus saith the Lord God; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
  • New English Translation - “This is what the sovereign Lord says: ‘Moab and Seir say, “Look, the house of Judah is like all the other nations.”
  • World English Bible - “‘The Lord Yahweh says: “Because Moab and Seir say, ‘Behold, the house of Judah is like all the nations;’
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「因摩押和西珥人說:『看哪,猶大家與列國無異』,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
  • 當代譯本 - 「主耶和華說,『摩押和西珥嘲笑猶大與其他各國沒有兩樣。
  • 環球聖經譯本 - 主耶和華這樣說:“因為摩押和西珥說‘猶大家其實就像所有國家一樣’,
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“因為摩押和西珥說:‘看哪!猶大家與列國毫無分別’,
  • 呂振中譯本 - 『主永恆主這麼說: 摩押 既說:看哪, 猶大 家正像列國一樣,
  • 中文標準譯本 - 「主耶和華如此說:因為摩押和西珥說『看哪,猶大家與列國沒有什麼不同』,
  • 現代標點和合本 - 「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、摩押與西珥云、猶大同於異邦、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、摩押、西耳之人、譏訕猶大言彼無異異邦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 摩押 與 西珥 、言 猶大 族與列邦無異、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor omnipotente: Por cuanto Moab y Seír dicen: “Judá es igual a todas las naciones”,
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 다시 말씀하셨다. “모압과 세일이 유다도 다른 모든 이방 나라와 마찬가지라고 말하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, дом Иуды стал как все остальные народы»,
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, народ Иудеи стал как все остальные народы»,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, народ Иудеи стал как все остальные народы»,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, народ Иудеи стал как все остальные народы»,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Moab et Séir disent : « La communauté de Juda est devenue pareille à tous les autres peuples. »
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。「モアブ人は、『ユダの国も他の国と変わらないではないか』と言った。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Uma vez que Moabe e Seir disseram: ‘Vejam, a nação de Judá tornou-se como todas as outras nações’,
  • Hoffnung für alle - »So spricht Gott, der Herr: Die Moabiter spotten genau wie die Leute von Seïr und sagen: ›Seht doch, Juda hat den anderen Völkern nichts voraus!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Vì người Mô-áp dám nói rằng Giu-đa cũng như các dân tộc khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า ‘เนื่องจากโมอับและเสอีร์กล่าวว่า “ดูเถิด พงศ์พันธุ์ยูดาห์ก็กลายเป็นเหมือนชนชาติอื่นๆ ทั้งปวง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “เพราะ​โมอับ​และ​เสอีร์​พูด​ว่า ‘ดู​เถิด พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​เป็น​เหมือน​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง’
  • Thai KJV - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะโมอับและเสอีร์กล่าวว่า ‘ดูเถิด วงศ์วานยูดาห์ก็เหมือนประชาชาติอื่นๆทั้งสิ้น’
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด “โมอับ​และ​เสอีร์​ได้​พูด​ว่า ‘ดูสิ ครอบครัว​ของ​ชาว​ยูดาห์​ก็​เหมือน​กับ​ชนชาติ​อื่นๆ’
  • onav - وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: لأَنَّ الْمُوآبِيِّينَ وَأَهْلَ سَعِيرَ يَقُولُونَ: هَلْ شَعْبُ يَهُوذَا كَبَقِيَّةِ الأُمَمِ.
交叉引用
  • 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪不是像迦基米施吗? 难道哈马不像亚珥拔? 难道撒玛利亚不像大马士革?
  • 以赛亚书 10:10 - 既然我伸手拿下那些偶像的王国, 而他们的雕像胜过耶路撒冷和撒玛利亚的雕像;
  • 以赛亚书 10:11 - 难道我不会对付耶路撒冷和她的偶像, 如同对付撒玛利亚和她的偶像一样吗?”
  • 以赛亚书 36:18 - 不要让希西家误导你们,他说“耶和华会救我们”。列邦的诸神有哪一个救了自己的地脱离亚述王的手?
  • 以赛亚书 36:19 - 哈马和亚珥拔的诸神在哪里?西法瓦音的诸神在哪里?他们救了撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 以赛亚书 36:20 - 这些邦国所有的神之中,哪一个救了自己的邦国脱离我的手呢?那么,难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
  • 申命记 2:5 - 不可挑起战端;他们的地,连脚掌那么小的一块,我都不给你们,因为我已经把西珥山地赐给以扫作为产业。
  • 耶利米书 27:3 - 然后,藉著前来耶路撒冷晋见犹大王西底家的那些使臣们的手,把轭绳和木轭分送给伊东王、摩押王、亚扪王、推罗王和西顿王。
  • 阿摩司书 2:1 - 耶和华这样说: “因为摩押三番四次犯罪, 我不会收回惩罚; 因为他把伊东王的骸骨 焚烧成灰。
  • 阿摩司书 2:2 - 我要降火在摩押, 火会吞灭卡略的城堡; 摩押会在扰攘中死去, 在呐喊中、在吹角声中灭亡。
  • 阿摩司书 2:3 - 我要剪除她当中的掌权者, 把她属下所有长官杀死。” 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 25:10 - 因为,耶和华的手将放在这座山上; 摩押会在自己的地方被践踏, 好像干草在粪堆中被践踏。
  • 西番雅书 2:8 - 耶和华说:“我听到摩押人的斥骂, 还有亚扪人的辱骂, 这些人辱骂我的子民, 妄自尊大攻击他们的领土。”
  • 西番雅书 2:9 - 因此,万军之耶和华 以色列的 神起誓宣告: “我是永活的 神! 摩押必会像所多玛, 亚扪人必会像蛾摩拉, 永远成为 刺麻丛、盐坑、荒地。 我余下的子民必掠夺他们, 我国中留下的人必占有他们的地。”
  • 西番雅书 2:10 - 这就是他们狂傲所得的回报, 因为他们妄自尊大, 辱骂万军之耶和华的子民。
  • 西番雅书 2:11 - 令人敬畏的耶和华将对付他们, 他要消灭地上所有的神明; 万国群岛上的各人 都会在自己的地方向他下拜。
  • 以西结书 25:12 - 主耶和华这样说:“因为伊东向犹大家肆意报复,犯下重罪。
  • 以西结书 25:13 - 所以主耶和华这样说:‘我要伸手攻击伊东,把人和牲畜都从其中剪除;我必使伊东荒凉;从提幔直到底但,人都要倒毙在刀下。
  • 以西结书 25:14 - 我要藉著我子民以色列的手报复伊东;以色列人将照著我的熊熊怒火对待伊东,他们就知道这是我的报复。’”主耶和华这样宣告。
  • 以赛亚书 63:1 - 这位从伊东而来, 衣服鲜红,从波斯拉而来的是谁? 这位衣著尊贵, 弯著腰,力量强大的是谁? “就是我,我凭公义说话, 有拯救的大能。”
  • 以赛亚书 63:2 - 你的衣著为甚么鲜红? 你的衣服为甚么像在榨酒池踩踏葡萄之人的衣服?
  • 以赛亚书 63:3 - “我独自在榨酒池踩踏葡萄, 众民族中无人和我一起。 我在怒气中踩踏他们, 在怒火中践踏他们; 他们的血溅在我的衣服上, 我把全身的衣裳都弄污了。
  • 以赛亚书 63:4 - 报仇之日已在我心里, 我救赎之年已经来到。
  • 以赛亚书 63:5 - 我观看,却没有人帮助; 我震惊,因没有人支持; 于是我用自己的手臂施行拯救, 是我的怒火在支持我。
  • 以赛亚书 63:6 - 我在愤怒中践踏众民族, 在怒火中使他们醉倒, 把他们的血倒在地上。”
  • 阿摩司书 2:11 - 我从你们子孙中兴起一些先知, 从年轻人中兴起一些献身归圣者; 以色列人啊,难道不是这样吗?” 耶和华这样宣告。
  • 阿摩司书 2:12 - “但你们迫使献身归圣者喝酒, 又命令先知说:‘不可为 神传话!’
  • 俄巴底亚书 1:1 - 以下是俄巴底亚看见的异象。 我们听见来自耶和华的信息, 有使者被派往列国,说: “起来,我们要起来攻打伊东!” 关于伊东,主耶和华这样说:
  • 俄巴底亚书 1:2 - “我要使你在列国中微不足道, 极度受人藐视。
  • 俄巴底亚书 1:3 - 你骄傲的心欺骗了你, 你住在岩山的洞穴,居所在高处, 心里想:‘谁能把我拉下地呢?’
  • 俄巴底亚书 1:4 - 纵然你如鹰高飞,把窝筑在群星之间, 我也能从那里把你拉下来。” 耶和华这样宣告。
  • 俄巴底亚书 1:5 - “窃贼若来你这里, 强盗若夜间来到, 他们只会偷取他们所要的东西! 摘葡萄的人若来到你这里, 他们必会剩下一些葡萄! 但你怎么竟然被彻底毁灭!
  • 俄巴底亚书 1:6 - 以扫怎么竟然被洗劫一空! 他隐藏的宝物被搜出来!
  • 俄巴底亚书 1:7 - 你的盟友都把你驱至边境; 与你缔结和约的人也欺骗你、征服你; 连与你同席的人都设下罗网害你, 你却毫不知情。”
  • 俄巴底亚书 1:8 - 耶和华宣告:“到那日, 我必从伊东灭绝智者, 从以扫山除去聪明人!
  • 俄巴底亚书 1:9 - 提幔啊,你的勇士们要惊惶, 致使以扫山的人在杀戮中尽被剪除!
  • 以赛亚书 34:1 - 列国啊,要近前来听! 众民啊,要留心听! 大地和大地所充满的, 世界和世界所出的一切,都要听!
  • 以赛亚书 34:2 - 耶和华的震怒临到万国, 怒火临到他们所有的军队; 他决意灭绝他们, 交去屠杀。
  • 以赛亚书 34:3 - 他们被杀的人会被抛在一旁, 尸体臭气上腾, 群山在他们的血中融化。
  • 以赛亚书 34:4 - 天上万象都会腐坏, 天好像书卷卷起, 天上万象凋落, 像叶子由葡萄树凋落, 像果实由无花果树凋落。
  • 以赛亚书 34:5 - 当我的刀在天上喝足了, 它就要落在伊东, 落在我定要灭绝的这个民族身上,施行审判。
  • 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀染满血,沾满脂肪— 公绵羊羔和公山羊的血、 公绵羊肾的脂肪。 因为,耶和华在波斯拉有一场宰献之祭, 在伊东地有一场大屠杀。
  • 以赛亚书 34:7 - 野牛会与他们一同倒下, 青壮公牛与强壮有力的公牛也一同倒下, 他们的地浸透鲜血, 他们的泥沾满脂肪。
  • 以赛亚书 34:8 - 因为,耶和华有报仇之日, 有报应之年,为锡安主持公道。
  • 以赛亚书 34:9 - 伊东的河水会化作石漆, 泥土变成硫磺, 她的地化作烧著的石漆,
  • 以赛亚书 34:10 - 昼夜不灭,永久冒烟, 世世代代一直荒芜, 永永远远无人经过。
  • 以赛亚书 34:11 - 那里会由寒鸦与猫头鹰占领, 有棕色猫头鹰和乌鸦栖身。 耶和华会在那里拉伸绳尺量度荒凉, 用砝码秤量荒芜。
  • 以赛亚书 34:12 - 伊东的显贵不能在那里再宣告王权, 所有领袖将化为乌有。
  • 以赛亚书 34:13 - 荆棘会在伊东的众城堡长起, 荨麻和蒺藜在众坚城丛生; 她会沦为胡狼的居所、 大猫头鹰的草地。
  • 以赛亚书 34:14 - 荒野的动物遇上土狼, 公山羊呼朋引伴; 连夜怪也在那里休息, 为自己找到歇息之处。
  • 以赛亚书 34:15 - 箭蛇会在那里筑窝下蛋, 在荫影中伏卵孵蛋。 鸢也成双结伴,在那里聚集。
  • 以赛亚书 34:16 - 你们要查考耶和华的书卷,要诵读! 这些生物不会少了一样, 牠们每对不会缺了一只, 因为这是他的口所吩咐的, 牠们是他的灵所聚集的,
  • 以赛亚书 34:17 - 是他为牠们抽签, 是他的手用绳尺分地给牠们。 牠们会占领伊东,直到永远, 世世代代住在那里。
  • 耶利米书 49:7 - 论到伊东, 万军之耶和华这样说: “提幔不再有智慧, 聪明人已经计穷了吗? 他们的智慧都败坏了吗?
  • 耶利米书 49:8 - 底但的居民啊,你们要转身逃跑, 远远地躲藏; 因为我惩罚以扫的时候, 会使灾祸临到他!
  • 耶利米书 49:9 - 摘葡萄的人如果来到你那里, 他们不会剩下一些葡萄吗? 窃贼如果在夜间来到, 难道不是掠夺他们所要的吗?
  • 耶利米书 49:10 - 然而,我要使以扫赤裸, 揭露他的藏身处, 以致他再也不能隐藏自己; 他的后裔、兄弟和邻居将全都灭绝, 一个不剩。
  • 耶利米书 49:11 - 你撇下你的孤儿,而我要使他们存活; 你的寡妇也可以倚靠我。”
  • 耶利米书 49:12 - 耶和华这样说:“既然那些原不用喝那杯的人也一定要喝,难道唯独你能全身逃脱惩罚吗?你不能逃脱,必定要喝!
  • 耶利米书 49:13 - 因为我曾指著自己起誓,波斯拉将成为荒野,成为羞辱,令人惊恐和诅咒;他的众城将永远成为荒场。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 49:14 - 我从耶和华那里听到消息, 有使者被派往列国,说: “你们要前来聚集,攻击伊东, 要起来争战!”
  • 耶利米书 49:15 - 耶和华对伊东说:“我要使你在列国中微不足道, 在世人中被藐视。
  • 耶利米书 49:16 - 你这住在岩石穴中、占据山岭高处的人啊, 你引发的惊恐和你骄傲的心欺骗了你; 即使你像老鹰在高处筑巢, 我也要把你从那里拽下来。” 耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 49:17 - “伊东将令人惊恐;每个路过的人都会惊恐,因它一切的惨况而发嗤笑。”
  • 耶利米书 49:18 - 耶和华说:“伊东将像所多玛、蛾摩拉以及周边的城邑一样覆灭,没有人会在那里居住,也没有人在那里寄居。
  • 耶利米书 49:19 - 要知道,狮子怎样从约旦河边的丛林上来,攻击常绿的牧场;照样,我也要在眨眼之间把伊东赶走,使他离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地;谁能跟我相比呢?谁能传唤我呢?哪一个牧人能在我面前站立得住呢?”
  • 耶利米书 49:20 - 因此,你们要听耶和华筹谋对付伊东的计划,以及他打算攻击提幔居民的策略。他们的牧场将变为荒场,羊群中最弱小的也要被拖走。
  • 耶利米书 49:21 - 大地在他们的仆倒声中震动;哀号的声音直传到红海。
  • 耶利米书 49:22 - 看哪,将有一人像大鹰展开翅膀,飞起,扑下,攻击波斯拉;当那日,伊东勇士的心要像临产妇人的心一样恐惧。
  • 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧!我们消灭他们,使他们亡国, 以色列的名不再被人记得。”
  • 诗篇 83:5 - 他们同心商议, 彼此结盟来对抗你;
  • 诗篇 83:6 - 伊东的帐篷和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
  • 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪和亚玛力人, 非利士和推罗的居民,
  • 诗篇 83:8 - 亚述与他们联合, 要助罗得子孙一臂之力。 (细拉)
  • 民数记 24:17 - ‘我看见他,不是现在; 我望见他,不在近处; 有一星从雅各而出, 有一杖从以色列兴起; 他要打碎摩押的额角, 舍特所有子孙的头顶。
  • 以西结书 35:1 - 耶和华的话临到我,说:
  • 以西结书 35:2 - “人子啊,你要面向西珥山地,为 神传话攻击它,
  • 以西结书 35:3 - 对它说:‘主耶和华这样说: “西珥山地啊,我要与你为敌, 我要伸手攻击你, 使你荒凉,令人惊骇。
  • 以西结书 35:4 - 我要使你的城邑变为废墟, 成为荒凉。 你就知道我是耶和华。”
  • 以西结书 35:5 - “‘因为你心怀宿怨,在以色列人遭遇灾难,尝尽罪罚的时候,你把他们交在刀剑之下。
  • 以西结书 35:6 - 所以,主耶和华起誓宣告:“我是永活的 神!我必使你流血丧命,这血必追赶你;你既不恨恶流人的血,这血必追赶你。
  • 以西结书 35:7 - 我要使西珥山地荒凉,令人惊骇,我将从那里剪除来往的人。
  • 以西结书 35:8 - 我要使西珥的群山遍满被杀的人;被刀剑所杀的人将倒在你的冈岭、山谷和所有溪涧中。
  • 以西结书 35:9 - 我要使你永远荒凉,你的城邑无人居住;你们就知道我是耶和华。”
  • 以西结书 35:10 - “‘因为你曾说:“这两国这两地都要归我,我们会得它们作为产业。然而耶和华还在那里。”
  • 以西结书 35:11 - 所以主耶和华起誓说:“我是永活的 神!我要按著你对他们的愤怒和嫉妒而做出仇恨的事来对待你。当我审判你的时候,他们就会认识我。”
  • 以西结书 35:12 - 这样,你就知道我耶和华听见你的一切毁谤,就是你攻击以色列众山的话,说:“这些山都已经荒凉了!已经给我们作食物了!”
  • 以西结书 35:13 - 你们妄自尊大开口攻击我,说了许多与我作对的话,我都听见了。
  • 以西结书 35:14 - 主耶和华这样说:“当全地都在欢呼的时候,我却要使你成为荒凉。
  • 以西结书 35:15 - 你怎样因以色列家的产业荒凉而欢乐,我也必照样待你。西珥山地啊,你和整个伊东,全部都要荒凉。人们就知道我是耶和华。’”
  • 耶利米书 48:1 - 论到摩押, 万军之耶和华 以色列的 神这样说: “尼波有祸了!因为他变为荒凉; 基列坦蒙受羞辱,被人占领; 避难的高处蒙受羞辱,被人摧毁。
  • 耶利米书 48:2 - 摩押的荣耀不复存在; 敌人在希实本设恶谋害她,说: ‘来吧!让我们剪除她, 使她不再成国!’ 玛得缅啊,你将是死寂一片; 刀剑要追赶你。
  • 耶利米书 48:3 - “从何罗念传出哀号的声音,说: ‘毁灭!巨大的毁坏!’
  • 耶利米书 48:4 - 摩押毁灭了, 她的孩童发出哀鸣。
  • 耶利米书 48:5 - 在上鲁希的路上, 摩押人随走随哭; 在下何罗念的途中, 人们听见因毁灭而发出的哀号。
  • 耶利米书 48:6 - 逃跑吧!逃命吧! 你们好像荒野的灌木。
  • 耶利米书 48:7 - 你因为倚靠自己的成就和财富,就会被攻取; 基抹将被掳去, 侍奉他的祭司和官长都将一同被掳去。
  • 耶利米书 48:8 - 毁灭者要来攻击所有城镇, 并无一城幸免; 山谷将被蹂躏, 台地要受破坏, 正如我耶和华说过的那样。
  • 耶利米书 48:9 - “你们要为摩押撒盐, 因为他必成为令人惊恐的废墟; 他的城镇将成为荒场, 无人居住。
  • 耶利米书 48:10 - 不认真执行耶和华任务的人必受诅咒! 不让刀剑见血的人必受诅咒!
  • 耶利米书 48:11 - 摩押从年幼起就平稳安逸, 他像酒渣尚未被搅动的酒, 没有从一个器皿倒进另一器皿, 他从未被掳流亡; 因此,他原味尚存, 他的香气未变。
  • 耶利米书 48:12 - “日子快到!我要差派倒酒的人到他那里去,他们要倒出他,把他的器皿倒空,把他的瓦缸打碎。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 48:13 - “摩押将因基抹失意难堪,好像以色列家因他们所倚靠的伯特利而失意难堪一样。
  • 耶利米书 48:14 - “你们怎么说 ‘我们是勇士,是善战的武士呢’?
  • 耶利米书 48:15 - 摩押被毁灭,敌人上来攻击她的城镇, 摩押最精壮的青年都下去被屠杀。” 这是名为万军之耶和华的王的宣告。
  • 耶利米书 48:16 - “摩押的灾难已经临近, 他的祸患急速来到。
  • 耶利米书 48:17 - 他周边所有的人和所有知道他名声的人, 你们都要为他悲伤,说: ‘怎么!那大能的杖—威荣的权杖, 竟然被折断了!’
  • 耶利米书 48:18 - “可怜的迪本居民啊, 从你们荣耀的位上下来, 坐在干旱的地上吧! 因为,摩押的毁灭者要上来攻击你们, 摧毁你们的堡垒。
  • 耶利米书 48:19 - 亚罗珥的居民啊, 你们要站在路旁眺望, 要问逃难的男女,说: ‘发生了甚么事?’
  • 耶利米书 48:20 - 摩押失望,因为他崩溃了, 你们哀号喊叫吧! 要在亚嫩河宣告: ‘摩押被摧毁了!’
  • 耶利米书 48:21 - “审判临到台地,就是何伦、雅哈撒、米法押、
  • 耶利米书 48:22 - 迪本、尼波、伯低比坦、
  • 耶利米书 48:23 - 基列坦、伯迦末、伯马安、
  • 耶利米书 48:24 - 卡略、波斯拉和摩押地远近所有的城市。
  • 耶利米书 48:25 - 摩押的角被砍下,他的手臂被折断。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 48:26 - “你们要使摩押喝醉,因为他妄自尊大,攻击耶和华;摩押必在自己的呕吐物中打滚,他也将成为笑柄。
  • 耶利米书 48:27 - 摩押啊,你不是看以色列为笑柄吗?难道她被人发现与盗贼为伍,以致你每逢提到她,总是摇头吗?
  • 耶利米书 48:28 - 摩押的居民啊, 你们要离弃城市,住在崖石中, 像鸽子在峡谷口的边缘筑巢。
  • 耶利米书 48:29 - 我们听说摩押的骄傲, 他非常骄傲, 高傲、骄傲、 狂妄和心中的自高。
  • 耶利米书 48:30 - 耶和华说:“我洞悉他的嚣张。 他的嚣张毫无根据; 他的夸耀不能成事。
  • 耶利米书 48:31 - 因此我要为摩押哀号, 为全摩押喊叫, 为哈列设城的人哀叹。
  • 耶利米书 48:32 - 西比玛的葡萄树啊,我要你哀哭 比人为雅谢哀哭更厉害。 你的枝子伸展过海, 延伸到雅谢海; 但毁灭者已经临到你夏收的无花果和葡萄。
  • 耶利米书 48:33 - 欢喜快乐从肥美的摩押地消失; 我使榨酒池不再有酒, 没有人欢呼踩酒, 呼喊变成敌人的欢呼。
  • 耶利米书 48:34 - “人们把希实本和以利亚利的哀声传到雅哈撒,从琐珥传到何罗念和三牛镇;因为连宁林的河水也都干涸。
  • 耶利米书 48:35 - 我要灭绝在摩押上丘坛向他神明烧献祭物的人。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 48:36 - “因此,我的心为摩押哀号,像人用笛吹奏挽歌;是的,我的心为哈列设城的人呜咽,像人用笛吹奏挽歌;因为他们失掉了所得的财宝。
  • 耶利米书 48:37 - “所有的人都头发剃光,胡须剃净,双手割伤,腰束粗毛布。
  • 耶利米书 48:38 - 摩押境内的所有房顶和广场上,到处都是哀哭声;因为我打碎摩押,好像打碎没有人要的器皿。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 48:39 - “摩押多么破碎!他们何等哀号!何等转背失望!这样,摩押就成为它周边众人的笑柄和惊骇。”
  • 耶利米书 48:40 - 因为耶和华这样说: “看哪,将有一人像大鹰,展翅,飞冲而下, 攻击摩押。
  • 耶利米书 48:41 - 城市被攻取,坚垒被占领; 在那日,摩押勇士的心要像临产妇人的心一样恐惧。
  • 耶利米书 48:42 - 摩押被摧毁,不再成为一个民族; 因为他妄自尊大,攻击耶和华。
  • 耶利米书 48:43 - 摩押的居民啊, 你会遇上可怕的事、陷坑、罗网!” 耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 48:44 - “逃避可怕之事的人,要跌落陷坑, 从陷坑上来的人,会被罗网困住; 因为我将要使受罚之年临到摩押。” 耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 48:45 - “在希实本的荫下,难民无助地站著; 因为有火从希实本发出, 有火焰从西宏中间冒起, 吞灭摩押的前额和喧嚷之人的头顶。
  • 耶利米书 48:46 - 摩押啊,你有祸了! 基抹的人民灭亡了! 因为你的众子都被掳去, 你的女儿都成为俘虏。
  • 耶利米书 48:47 - 但末后的日子,我将使被掳的摩押人回归。” 耶和华这样宣告。 有关摩押的审判到此为止。
  • 以赛亚书 15:1 - 关于摩押的宣判: 一夜之间,摩押的亚珥遭蹂躏就灭亡了! 一夜之间,摩押的吉珥遭蹂躏就灭亡了!
  • 以赛亚书 15:2 - 他们上迪本的神庙和各个丘坛去哭泣, 摩押人为尼波和米底巴哀号, 人人剃光头发,剃掉胡须。
  • 以赛亚书 15:3 - 在街上,他们腰束粗毛布; 在房顶,在广场, 全国哀号,崩溃痛哭。
  • 以赛亚书 15:4 - 希实本和以利亚利哀呼, 喊声闻于雅哈撒, 故此摩押的武装战士大声惊叫, 身心战栗。
  • 以赛亚书 15:5 - 我的心为摩押哀呼, 摩押的难民一直逃到琐珥和三牛镇; 他们登上鲁希的山坡,边走边哭, 在何罗念的路上因受伤而高声哀呼。
  • 以赛亚书 15:6 - 宁琳的水干涸, 青草枯干,嫩草灭没, 不再有半点翠绿。
  • 以赛亚书 15:7 - 故此,他们把所获所积的财富 运过柳树溪。
  • 以赛亚书 15:8 - 哀声在摩押全境回荡, 哀号闻于以基莲, 哀号闻于以琳井。
  • 以赛亚书 15:9 - 底们的水充满了血, 我还要把更多的灾祸加给底们; 逃过大难的摩押人、那片土地的余民会遇见狮子。
  • 耶利米书 25:21 - 并有伊东、摩押、亚扪人、
逐节对照交叉引用