Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:8 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“因摩押和西珥人说:‘看哪,犹大家与列国无异’,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
  • 当代译本 - “主耶和华说,‘摩押和西珥嘲笑犹大与其他各国没有两样。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“因为摩押和西珥说:‘看哪!犹大家与列国毫无分别’,
  • 现代标点和合本 - “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“因摩押和西珥人说:‘看哪,犹大家与列国无异。’
  • New International Version - “This is what the Sovereign Lord says: ‘Because Moab and Seir said, “Look, Judah has become like all the other nations,”
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “Moab and Edom said, ‘Look! Judah has become like all the other nations.’
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: Because Moab and Seir said, ‘Behold, the house of Judah is like all the other nations,’
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: Because the people of Moab have said that Judah is just like all the other nations,
  • The Message - “God, the Master, says: Because Moab said, ‘Look, Judah’s nothing special,’ I’ll lay wide open the flank of Moab by exposing its lovely frontier villages to attack: Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim. I’ll lump Moab in with Ammon and give them to the people of the east for the taking. Ammon won’t be heard from again. I’ll punish Moab severely. And they’ll realize that I am God.” * * *
  • Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord God says: Because Moab and Seir said, “Look, the house of Judah is like all the other nations.”
  • New American Standard Bible - ‘The Lord God says this: “Because Moab and Seir say, ‘Behold, the house of Judah is like all the nations,’
  • New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “Because Moab and Seir say, ‘Look! The house of Judah is like all the nations,’
  • Amplified Bible - ‘Thus says the Lord God, “Because Moab and Seir (Edom) say, ‘Behold, the house of Judah is like all the [pagan] nations,’
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations;
  • King James Version - Thus saith the Lord God; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
  • New English Translation - “This is what the sovereign Lord says: ‘Moab and Seir say, “Look, the house of Judah is like all the other nations.”
  • World English Bible - “‘The Lord Yahweh says: “Because Moab and Seir say, ‘Behold, the house of Judah is like all the nations;’
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「因摩押和西珥人說:『看哪,猶大家與列國無異』,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
  • 當代譯本 - 「主耶和華說,『摩押和西珥嘲笑猶大與其他各國沒有兩樣。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“因為摩押和西珥說:‘看哪!猶大家與列國毫無分別’,
  • 呂振中譯本 - 『主永恆主這麼說: 摩押 既說:看哪, 猶大 家正像列國一樣,
  • 現代標點和合本 - 「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、摩押與西珥云、猶大同於異邦、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、摩押、西耳之人、譏訕猶大言彼無異異邦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 摩押 與 西珥 、言 猶大 族與列邦無異、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor omnipotente: Por cuanto Moab y Seír dicen: “Judá es igual a todas las naciones”,
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 다시 말씀하셨다. “모압과 세일이 유다도 다른 모든 이방 나라와 마찬가지라고 말하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, дом Иуды стал как все остальные народы»,
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, народ Иудеи стал как все остальные народы»,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, народ Иудеи стал как все остальные народы»,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, народ Иудеи стал как все остальные народы»,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Moab et Séir disent : « La communauté de Juda est devenue pareille à tous les autres peuples. »
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。「モアブ人は、『ユダの国も他の国と変わらないではないか』と言った。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Uma vez que Moabe e Seir disseram: ‘Vejam, a nação de Judá tornou-se como todas as outras nações’,
  • Hoffnung für alle - »So spricht Gott, der Herr: Die Moabiter spotten genau wie die Leute von Seïr und sagen: ›Seht doch, Juda hat den anderen Völkern nichts voraus!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Vì người Mô-áp dám nói rằng Giu-đa cũng như các dân tộc khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า ‘เนื่องจากโมอับและเสอีร์กล่าวว่า “ดูเถิด พงศ์พันธุ์ยูดาห์ก็กลายเป็นเหมือนชนชาติอื่นๆ ทั้งปวง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “เพราะ​โมอับ​และ​เสอีร์​พูด​ว่า ‘ดู​เถิด พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​เป็น​เหมือน​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง’
交叉引用
  • 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪岂不像迦基米施吗? 哈马岂不像亚珥拔吗? 撒玛利亚岂不像大马士革吗?
  • 以赛亚书 10:10 - 我手已经够到有偶像的国; 这些国雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。
  • 以赛亚书 10:11 - 我怎样待撒玛利亚和其中的偶像, 岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
  • 以赛亚书 36:18 - 你们要谨防,恐怕希西家劝导你们说:耶和华必拯救我们。列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
  • 以赛亚书 36:19 - 哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?他们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 以赛亚书 36:20 - 这些国的神有谁曾救自己的国脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
  • 申命记 2:5 - 不可与他们争战;他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。
  • 耶利米书 27:3 - 藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里,
  • 阿摩司书 2:1 - 耶和华如此说: “摩押三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罚; 因为她将以东王的骸骨焚烧成灰。
  • 阿摩司书 2:2 - 我却要降火在摩押, 烧灭加略的宫殿。 摩押必在哄嚷呐喊吹角之中死亡。
  • 阿摩司书 2:3 - 我必剪除摩押中的审判者, 将其中的一切首领和他一同杀戮。” 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 25:10 - 耶和华的手必按在这山上;摩押人在所居之地必被践踏,好像干草被践踏在粪池的水中。
  • 西番雅书 2:8 - “我听见摩押人的毁谤和亚扪人的辱骂, 就是毁谤我的百姓,自夸自大, 侵犯他们的境界。”
  • 西番雅书 2:9 - 万军之耶和华以色列的 神说: “我指着我的永生起誓: 摩押必像所多玛, 亚扪人必像蛾摩拉, 都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。 我百姓所剩下的必掳掠他们; 我国中所余剩的必得着他们的地。”
  • 西番雅书 2:10 - 这事临到他们是因他们骄傲,自夸自大, 毁谤万军之耶和华的百姓。
  • 西番雅书 2:11 - 耶和华必向他们显可畏之威, 因他必叫世上的诸神瘦弱。 列国海岛的居民各在自己的地方敬拜他。
  • 以西结书 25:12 - 主耶和华如此说:“因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪,
  • 以西结书 25:13 - 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。
  • 以西结书 25:14 - 我必藉我民以色列的手报复以东;以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在以东施报,以东人就知道是我施报。这是主耶和华说的。”
  • 以赛亚书 63:1 - 这从以东的波斯拉来, 穿红衣服, 装扮华美, 能力广大, 大步行走的是谁呢? 就是我, 是凭公义说话, 以大能施行拯救。
  • 以赛亚书 63:2 - 你的装扮为何有红色? 你的衣服为何像踹酒榨的呢?
  • 以赛亚书 63:3 - 我独自踹酒榨; 众民中无一人与我同在。 我发怒将他们踹下, 发烈怒将他们践踏。 他们的血溅在我衣服上, 并且污染了我一切的衣裳。
  • 以赛亚书 63:4 - 因为,报仇之日在我心中; 救赎我民之年已经来到。
  • 以赛亚书 63:5 - 我仰望,见无人帮助; 我诧异,没有人扶持。 所以,我自己的膀臂为我施行拯救; 我的烈怒将我扶持。
  • 以赛亚书 63:6 - 我发怒,踹下众民; 发烈怒,使他们沉醉, 又将他们的血倒在地上。
  • 阿摩司书 2:11 - 我从你们子弟中兴起先知, 又从你们少年人中兴起拿细耳人。 以色列人哪,不是这样吗?” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 2:12 - “你们却给拿细耳人酒喝, 嘱咐先知说:‘不要说预言。’
  • 俄巴底亚书 1:1 - 俄巴底亚得了耶和华的默示。 论以东说: “我从耶和华那里听见信息, 并有使者被差往列国去, 说:起来吧, 一同起来与以东争战!
  • 俄巴底亚书 1:2 - 我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
  • 俄巴底亚书 1:3 - 住在山穴中、居所在高处的啊, 你因狂傲自欺, 心里说:‘谁能将我拉下地去呢?’
  • 俄巴底亚书 1:4 - 你虽如大鹰高飞, 在星宿之间搭窝, 我必从那里拉下你来。 这是耶和华说的。
  • 俄巴底亚书 1:5 - “盗贼若来在你那里, 或强盗夜间而来 (你何竟被剪除), 岂不偷窃直到够了呢? 摘葡萄的若来到你那里, 岂不剩下些葡萄呢?
  • 俄巴底亚书 1:6 - 以扫 的隐密处何竟被搜寻? 他隐藏的宝物何竟被查出?
  • 俄巴底亚书 1:7 - 与你结盟的都送你上路,直到交界; 与你和好的欺骗你,且胜过你; 与你一同吃饭的设下网罗陷害你; 在你心里毫无聪明。
  • 俄巴底亚书 1:8 - 耶和华说:到那日, 我岂不从以东除灭智慧人? 从以扫山除灭聪明人?
  • 俄巴底亚书 1:9 - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。”
  • 以赛亚书 34:1 - 列国啊,要近前来听! 众民哪,要侧耳而听! 地和其上所充满的, 世界和其中一切所出的都应当听!
  • 以赛亚书 34:2 - 因为耶和华向万国发忿恨, 向他们的全军发烈怒, 将他们灭尽,交出他们受杀戮。
  • 以赛亚书 34:3 - 被杀的必然抛弃, 尸首臭气上腾; 诸山被他们的血融化。
  • 以赛亚书 34:4 - 天上的万象都要消没; 天被卷起,好像书卷。 其上的万象要残败, 像葡萄树的叶子残败, 又像无花果树的叶子残败一样。
  • 以赛亚书 34:5 - 因为我的刀在天上已经喝足; 这刀必临到以东和我所咒诅的民, 要施行审判。
  • 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀满了血, 用脂油和羊羔、公山羊的血, 并公绵羊腰子的脂油滋润的; 因为耶和华在波斯拉有献祭的事, 在以东地大行杀戮。
  • 以赛亚书 34:7 - 野牛、牛犊,和公牛要一同下来。 他们的地喝醉了血; 他们的尘土因脂油肥润。
  • 以赛亚书 34:8 - 因耶和华有报仇之日, 为锡安的争辩有报应之年。
  • 以赛亚书 34:9 - 以东的河水要变为石油, 尘埃要变为硫磺; 地土成为烧着的石油,
  • 以赛亚书 34:10 - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • 以赛亚书 34:11 - 鹈鹕、箭猪却要得为业; 猫头鹰、乌鸦要住在其间。 耶和华必将空虚的准绳, 混沌的线铊,拉在其上。
  • 以赛亚书 34:12 - 以东人要召贵胄来治国; 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • 以赛亚书 34:13 - 以东的宫殿要长荆棘; 保障要长蒺藜和刺草; 要作野狗的住处, 鸵鸟的居所。
  • 以赛亚书 34:14 - 旷野的走兽要和豺狼相遇; 野山羊要与伴偶对叫。 夜间的怪物必在那里栖身, 自找安歇之处。
  • 以赛亚书 34:15 - 箭蛇要在那里做窝, 下蛋,抱蛋,生子, 聚子在其影下; 鹞鹰各与伴偶聚集在那里。
  • 以赛亚书 34:16 - 你们要查考宣读耶和华的书。 这都无一缺少, 无一没有伴偶; 因为我的口已经吩咐, 他的灵将它们聚集。
  • 以赛亚书 34:17 - 他也为它们拈阄, 又亲手用准绳给它们分地; 它们必永得为业, 世世代代住在其间。
  • 耶利米书 49:7 - 论以东。万军之耶和华如此说: “提幔中再没有智慧吗? 明哲人不再有谋略吗? 他们的智慧尽归无有吗?
  • 耶利米书 49:8 - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处; 因为我向以扫追讨的时候, 必使灾殃临到他。
  • 耶利米书 49:9 - 摘葡萄的若来到他那里, 岂不剩下些葡萄呢? 盗贼若夜间而来, 岂不毁坏直到够了呢?
  • 耶利米书 49:10 - 我却使以扫赤露, 显出他的隐密处; 他不能自藏。 他的后裔、弟兄、邻舍尽都灭绝; 他也归于无有。
  • 耶利米书 49:11 - 你撇下孤儿,我必保全他们的命; 你的寡妇可以倚靠我。”
  • 耶利米书 49:12 - 耶和华如此说:“原不该喝那杯的一定要喝。你能尽免刑罚吗?你必不能免,一定要喝!
  • 耶利米书 49:13 - 耶和华说:我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉。他的一切城邑必变为永远的荒场。”
  • 耶利米书 49:14 - 我从耶和华那里听见信息, 并有使者被差往列国去,说: “你们聚集来攻击以东, 要起来争战。
  • 耶利米书 49:15 - 我使他在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 耶利米书 49:16 - 住在山穴中据守山顶的啊, 论到你的威吓, 你因心中的狂傲自欺; 你虽如大鹰高高搭窝, 我却从那里拉下你来。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 49:17 - 以东必令人惊骇;凡经过的人就受惊骇,又因他一切的灾祸嗤笑。
  • 耶利米书 49:18 - 耶和华说:必无人住在那里,也无人在其中寄居,要像所多玛、蛾摩拉,和邻近的城邑倾覆的时候一样。
  • 耶利米书 49:19 - 仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使以东人逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
  • 耶利米书 49:20 - 你们要听耶和华攻击以东所说的谋略和他攻击提幔居民所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
  • 耶利米书 49:21 - 因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。
  • 耶利米书 49:22 - 仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛如临产的妇人。”
  • 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!”
  • 诗篇 83:5 - 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你,
  • 诗篇 83:6 - 就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
  • 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪, 和亚玛力、非利士并推罗的居民。
  • 诗篇 83:8 - 亚述也与他们连合; 他们作罗得子孙的帮手。细拉
  • 民数记 24:17 - 我看他却不在现时; 我望他却不在近日。 有星要出于雅各,有杖要兴于以色列, 必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。
  • 以西结书 35:1 - 耶和华的话又临到我说:
  • 以西结书 35:2 - “人子啊,你要面向西珥山发预言,攻击它,
  • 以西结书 35:3 - 对它说,主耶和华如此说:西珥山哪,我与你为敌,必向你伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。
  • 以西结书 35:4 - 我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉。你就知道我是耶和华。
  • 以西结书 35:5 - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑,
  • 以西结书 35:6 - 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪(原文作“血”。本节同)必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
  • 以西结书 35:7 - 我必使西珥山荒凉,令人惊骇,来往经过的人我必剪除。
  • 以西结书 35:8 - 我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
  • 以西结书 35:9 - 我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住,你的民就知道我是耶和华。
  • 以西结书 35:10 - “因为你曾说:‘这二国这二邦必归于我,我必得为业’(其实耶和华仍在那里),
  • 以西结书 35:11 - 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你。我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。
  • 以西结书 35:12 - 你也必知道我耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列山的话,说:‘这些山荒凉,是归我们吞灭的。’
  • 以西结书 35:13 - 你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。
  • 以西结书 35:14 - 主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。
  • 以西结书 35:15 - 你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以东全地必都荒凉。你们就知道我是耶和华。”
  • 耶利米书 48:1 - 论摩押。万军之耶和华以色列的 神如此说: “尼波有祸了!因变为荒场。 基列亭蒙羞被攻取; 米斯迦蒙羞被毁坏;
  • 耶利米书 48:2 - 摩押不再被称赞。 有人在希实本设计谋害他,说: ‘来吧!我们将他剪除,不再成国。’ 玛得缅哪,你也必默默无声; 刀剑必追赶你。
  • 耶利米书 48:3 - “从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声:
  • 耶利米书 48:4 - 摩押毁灭了! 他的孩童(或作“家僮”)发哀声,使人听见。
  • 耶利米书 48:5 - 人上鲁希坡随走随哭, 因为在何罗念的下坡听见毁灭的哀声。
  • 耶利米书 48:6 - 你们要奔逃,自救性命, 独自居住,好像旷野的杜松。
  • 耶利米书 48:7 - 你因倚靠自己所做的和自己的财宝必被攻取。 基抹和属他的祭司、首领也要一同被掳去。
  • 耶利米书 48:8 - 行毁灭的必来到各城, 并无一城得免。 山谷必致败落, 平原必被毁坏; 正如耶和华所说的。
  • 耶利米书 48:9 - “要将翅膀给摩押, 使他可以飞去。 他的城邑必致荒凉, 无人居住。
  • 耶利米书 48:10 - 懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。”
  • 耶利米书 48:11 - “摩押自幼年以来常享安逸, 如酒在渣滓上澄清, 没有从这器皿倒在那器皿里, 也未曾被掳去。 因此,它的原味尚存, 香气未变。
  • 耶利米书 48:12 - 耶和华说:“日子将到,我必打发倒酒的往他那里去,将他倒出来,倒空他的器皿,打碎他的坛子。
  • 耶利米书 48:13 - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。
  • 耶利米书 48:14 - 你们怎么说: ‘我们是勇士,是有勇力打仗的’呢?
  • 耶利米书 48:15 - 摩押变为荒场, 敌人上去进了他的城邑。 他所特选的少年人下去遭了杀戮; 这是君王,名为万军之耶和华说的。
  • 耶利米书 48:16 - 摩押的灾殃临近; 他的苦难速速来到。
  • 耶利米书 48:17 - 凡在他四围的和认识他名的, 你们都要为他悲伤,说: ‘那结实的杖和那美好的棍, 何竟折断了呢?’
  • 耶利米书 48:18 - “住在底本的民哪(“民”原文作“女子”), 要从你荣耀的位上下来, 坐受干渴; 因毁灭摩押的上来攻击你, 毁坏了你的保障。
  • 耶利米书 48:19 - 住亚罗珥的啊, 要站在道旁观望, 问逃避的男人和逃脱的女人说: ‘是什么事呢?’
  • 耶利米书 48:20 - 摩押因毁坏蒙羞; 你们要哀号呼喊, 要在亚嫩旁报告说: ‘摩押变为荒场!’
  • 耶利米书 48:21 - 刑罚临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、
  • 耶利米书 48:22 - 底本、尼波、伯低比拉太音、
  • 耶利米书 48:23 - 基列亭、伯迦末、伯米恩、
  • 耶利米书 48:24 - 加略、波斯拉,和摩押地远近所有的城邑。
  • 耶利米书 48:25 - 摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 48:26 - “你们要使摩押沉醉,因他向耶和华夸大。他要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
  • 耶利米书 48:27 - 摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。
  • 耶利米书 48:28 - 摩押的居民哪, 要离开城邑,住在山崖里, 像鸽子在深渊口上搭窝。
  • 耶利米书 48:29 - 我们听说摩押人骄傲, 是极其骄傲; 听说他自高自傲, 并且狂妄,居心自大。
  • 耶利米书 48:30 - 耶和华说: 我知道他的忿怒是虚空的; 他夸大的话一无所成。
  • 耶利米书 48:31 - 因此,我要为摩押哀号, 为摩押全地呼喊; 人必为吉珥哈列设人叹息。
  • 耶利米书 48:32 - 西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭, 甚于雅谢人哀哭。 你的枝子蔓延过海, 直长到雅谢海。 那行毁灭的已经临到你夏天的果子 和你所摘的葡萄。
  • 耶利米书 48:33 - 肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去; 我使酒榨的酒绝流, 无人踹酒欢呼; 那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文作“那欢呼却不是欢呼”)。
  • 耶利米书 48:34 - “希实本人发的哀声达到以利亚利,直达到雅杂;从琐珥达到何罗念,直到伊基拉施利施亚,因为宁林的水必然干涸。”
  • 耶利米书 48:35 - 耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的,和那向他的神烧香的都断绝了。
  • 耶利米书 48:36 - 我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥哈列设人也是如此,因摩押人所得的财物都灭没了。
  • 耶利米书 48:37 - “各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
  • 耶利米书 48:38 - 在摩押的各房顶上和街市上处处有人哀哭;因我打碎摩押,好像打碎无人喜悦的器皿。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 48:39 - 摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。”
  • 耶利米书 48:40 - 耶和华如此说: “仇敌必如大鹰飞起, 展开翅膀,攻击摩押。
  • 耶利米书 48:41 - 加略被攻取,保障也被占据。 到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。
  • 耶利米书 48:42 - 摩押必被毁灭,不再成国, 因他向耶和华夸大。”
  • 耶利米书 48:43 - 耶和华说:“摩押的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
  • 耶利米书 48:44 - 躲避恐惧的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住; 因我必使追讨之年临到摩押。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 48:45 - “躲避的人无力站在希实本的影下; 因为有火从希实本发出, 有火焰出于西宏的城, 烧尽摩押的角和哄嚷人的头顶。
  • 耶利米书 48:46 - 摩押啊,你有祸了! 属基抹的民灭亡了! 因你的众子都被掳去, 你的众女也被掳去。”
  • 耶利米书 48:47 - 耶和华说: “到末后,我还要使被掳的摩押人归回。” 摩押受审判的话到此为止。
  • 以赛亚书 15:1 - 论摩押的默示: 一夜之间,摩押的亚珥变为荒废, 归于无有; 一夜之间,摩押的基珥变为荒废, 归于无有。
  • 以赛亚书 15:2 - 他们上巴益,又往底本, 到高处去哭泣。 摩押人因尼波和米底巴哀号, 各人头上光秃, 胡须剃净。
  • 以赛亚书 15:3 - 他们在街市上都腰束麻布, 在房顶上和宽阔处俱各哀号, 眼泪汪汪。
  • 以赛亚书 15:4 - 希实本和以利亚利悲哀的声音达到雅杂, 所以摩押带兵器的高声喊嚷, 人心战兢。
  • 以赛亚书 15:5 - 我心为摩押悲哀; 他的贵胄(或作“逃民”)逃到琐珥, 到伊基拉施利施亚。 他们上鲁希坡,随走随哭; 在何罗念的路上,因毁灭举起哀声。
  • 以赛亚书 15:6 - 因为宁林的水成为干涸, 青草枯干,嫩草灭没, 青绿之物,一无所有。
  • 以赛亚书 15:7 - 因此,摩押人所得的财物 和所积蓄的都要运过柳树河。
  • 以赛亚书 15:8 - 哀声遍闻摩押的四境; 哀号的声音达到以基莲; 哀号的声音达到比珥以琳。
  • 以赛亚书 15:9 - 底们的水充满了血; 我还要加增底们的灾难, 叫狮子来追上摩押逃脱的民 和那地上所余剩的人。
  • 耶利米书 25:21 - 以东、摩押、亚扪人、
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“因摩押和西珥人说:‘看哪,犹大家与列国无异’,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
  • 当代译本 - “主耶和华说,‘摩押和西珥嘲笑犹大与其他各国没有两样。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“因为摩押和西珥说:‘看哪!犹大家与列国毫无分别’,
  • 现代标点和合本 - “主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“因摩押和西珥人说:‘看哪,犹大家与列国无异。’
  • New International Version - “This is what the Sovereign Lord says: ‘Because Moab and Seir said, “Look, Judah has become like all the other nations,”
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “Moab and Edom said, ‘Look! Judah has become like all the other nations.’
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: Because Moab and Seir said, ‘Behold, the house of Judah is like all the other nations,’
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: Because the people of Moab have said that Judah is just like all the other nations,
  • The Message - “God, the Master, says: Because Moab said, ‘Look, Judah’s nothing special,’ I’ll lay wide open the flank of Moab by exposing its lovely frontier villages to attack: Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim. I’ll lump Moab in with Ammon and give them to the people of the east for the taking. Ammon won’t be heard from again. I’ll punish Moab severely. And they’ll realize that I am God.” * * *
  • Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord God says: Because Moab and Seir said, “Look, the house of Judah is like all the other nations.”
  • New American Standard Bible - ‘The Lord God says this: “Because Moab and Seir say, ‘Behold, the house of Judah is like all the nations,’
  • New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “Because Moab and Seir say, ‘Look! The house of Judah is like all the nations,’
  • Amplified Bible - ‘Thus says the Lord God, “Because Moab and Seir (Edom) say, ‘Behold, the house of Judah is like all the [pagan] nations,’
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations;
  • King James Version - Thus saith the Lord God; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
  • New English Translation - “This is what the sovereign Lord says: ‘Moab and Seir say, “Look, the house of Judah is like all the other nations.”
  • World English Bible - “‘The Lord Yahweh says: “Because Moab and Seir say, ‘Behold, the house of Judah is like all the nations;’
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「因摩押和西珥人說:『看哪,猶大家與列國無異』,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
  • 當代譯本 - 「主耶和華說,『摩押和西珥嘲笑猶大與其他各國沒有兩樣。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“因為摩押和西珥說:‘看哪!猶大家與列國毫無分別’,
  • 呂振中譯本 - 『主永恆主這麼說: 摩押 既說:看哪, 猶大 家正像列國一樣,
  • 現代標點和合本 - 「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、摩押與西珥云、猶大同於異邦、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、摩押、西耳之人、譏訕猶大言彼無異異邦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 摩押 與 西珥 、言 猶大 族與列邦無異、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor omnipotente: Por cuanto Moab y Seír dicen: “Judá es igual a todas las naciones”,
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 다시 말씀하셨다. “모압과 세일이 유다도 다른 모든 이방 나라와 마찬가지라고 말하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, дом Иуды стал как все остальные народы»,
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, народ Иудеи стал как все остальные народы»,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, народ Иудеи стал как все остальные народы»,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, народ Иудеи стал как все остальные народы»,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Moab et Séir disent : « La communauté de Juda est devenue pareille à tous les autres peuples. »
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。「モアブ人は、『ユダの国も他の国と変わらないではないか』と言った。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Uma vez que Moabe e Seir disseram: ‘Vejam, a nação de Judá tornou-se como todas as outras nações’,
  • Hoffnung für alle - »So spricht Gott, der Herr: Die Moabiter spotten genau wie die Leute von Seïr und sagen: ›Seht doch, Juda hat den anderen Völkern nichts voraus!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Vì người Mô-áp dám nói rằng Giu-đa cũng như các dân tộc khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า ‘เนื่องจากโมอับและเสอีร์กล่าวว่า “ดูเถิด พงศ์พันธุ์ยูดาห์ก็กลายเป็นเหมือนชนชาติอื่นๆ ทั้งปวง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “เพราะ​โมอับ​และ​เสอีร์​พูด​ว่า ‘ดู​เถิด พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​เป็น​เหมือน​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง’
  • 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪岂不像迦基米施吗? 哈马岂不像亚珥拔吗? 撒玛利亚岂不像大马士革吗?
  • 以赛亚书 10:10 - 我手已经够到有偶像的国; 这些国雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。
  • 以赛亚书 10:11 - 我怎样待撒玛利亚和其中的偶像, 岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
  • 以赛亚书 36:18 - 你们要谨防,恐怕希西家劝导你们说:耶和华必拯救我们。列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
  • 以赛亚书 36:19 - 哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?他们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 以赛亚书 36:20 - 这些国的神有谁曾救自己的国脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
  • 申命记 2:5 - 不可与他们争战;他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。
  • 耶利米书 27:3 - 藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里,
  • 阿摩司书 2:1 - 耶和华如此说: “摩押三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罚; 因为她将以东王的骸骨焚烧成灰。
  • 阿摩司书 2:2 - 我却要降火在摩押, 烧灭加略的宫殿。 摩押必在哄嚷呐喊吹角之中死亡。
  • 阿摩司书 2:3 - 我必剪除摩押中的审判者, 将其中的一切首领和他一同杀戮。” 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 25:10 - 耶和华的手必按在这山上;摩押人在所居之地必被践踏,好像干草被践踏在粪池的水中。
  • 西番雅书 2:8 - “我听见摩押人的毁谤和亚扪人的辱骂, 就是毁谤我的百姓,自夸自大, 侵犯他们的境界。”
  • 西番雅书 2:9 - 万军之耶和华以色列的 神说: “我指着我的永生起誓: 摩押必像所多玛, 亚扪人必像蛾摩拉, 都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。 我百姓所剩下的必掳掠他们; 我国中所余剩的必得着他们的地。”
  • 西番雅书 2:10 - 这事临到他们是因他们骄傲,自夸自大, 毁谤万军之耶和华的百姓。
  • 西番雅书 2:11 - 耶和华必向他们显可畏之威, 因他必叫世上的诸神瘦弱。 列国海岛的居民各在自己的地方敬拜他。
  • 以西结书 25:12 - 主耶和华如此说:“因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪,
  • 以西结书 25:13 - 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。
  • 以西结书 25:14 - 我必藉我民以色列的手报复以东;以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在以东施报,以东人就知道是我施报。这是主耶和华说的。”
  • 以赛亚书 63:1 - 这从以东的波斯拉来, 穿红衣服, 装扮华美, 能力广大, 大步行走的是谁呢? 就是我, 是凭公义说话, 以大能施行拯救。
  • 以赛亚书 63:2 - 你的装扮为何有红色? 你的衣服为何像踹酒榨的呢?
  • 以赛亚书 63:3 - 我独自踹酒榨; 众民中无一人与我同在。 我发怒将他们踹下, 发烈怒将他们践踏。 他们的血溅在我衣服上, 并且污染了我一切的衣裳。
  • 以赛亚书 63:4 - 因为,报仇之日在我心中; 救赎我民之年已经来到。
  • 以赛亚书 63:5 - 我仰望,见无人帮助; 我诧异,没有人扶持。 所以,我自己的膀臂为我施行拯救; 我的烈怒将我扶持。
  • 以赛亚书 63:6 - 我发怒,踹下众民; 发烈怒,使他们沉醉, 又将他们的血倒在地上。
  • 阿摩司书 2:11 - 我从你们子弟中兴起先知, 又从你们少年人中兴起拿细耳人。 以色列人哪,不是这样吗?” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 2:12 - “你们却给拿细耳人酒喝, 嘱咐先知说:‘不要说预言。’
  • 俄巴底亚书 1:1 - 俄巴底亚得了耶和华的默示。 论以东说: “我从耶和华那里听见信息, 并有使者被差往列国去, 说:起来吧, 一同起来与以东争战!
  • 俄巴底亚书 1:2 - 我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
  • 俄巴底亚书 1:3 - 住在山穴中、居所在高处的啊, 你因狂傲自欺, 心里说:‘谁能将我拉下地去呢?’
  • 俄巴底亚书 1:4 - 你虽如大鹰高飞, 在星宿之间搭窝, 我必从那里拉下你来。 这是耶和华说的。
  • 俄巴底亚书 1:5 - “盗贼若来在你那里, 或强盗夜间而来 (你何竟被剪除), 岂不偷窃直到够了呢? 摘葡萄的若来到你那里, 岂不剩下些葡萄呢?
  • 俄巴底亚书 1:6 - 以扫 的隐密处何竟被搜寻? 他隐藏的宝物何竟被查出?
  • 俄巴底亚书 1:7 - 与你结盟的都送你上路,直到交界; 与你和好的欺骗你,且胜过你; 与你一同吃饭的设下网罗陷害你; 在你心里毫无聪明。
  • 俄巴底亚书 1:8 - 耶和华说:到那日, 我岂不从以东除灭智慧人? 从以扫山除灭聪明人?
  • 俄巴底亚书 1:9 - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。”
  • 以赛亚书 34:1 - 列国啊,要近前来听! 众民哪,要侧耳而听! 地和其上所充满的, 世界和其中一切所出的都应当听!
  • 以赛亚书 34:2 - 因为耶和华向万国发忿恨, 向他们的全军发烈怒, 将他们灭尽,交出他们受杀戮。
  • 以赛亚书 34:3 - 被杀的必然抛弃, 尸首臭气上腾; 诸山被他们的血融化。
  • 以赛亚书 34:4 - 天上的万象都要消没; 天被卷起,好像书卷。 其上的万象要残败, 像葡萄树的叶子残败, 又像无花果树的叶子残败一样。
  • 以赛亚书 34:5 - 因为我的刀在天上已经喝足; 这刀必临到以东和我所咒诅的民, 要施行审判。
  • 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀满了血, 用脂油和羊羔、公山羊的血, 并公绵羊腰子的脂油滋润的; 因为耶和华在波斯拉有献祭的事, 在以东地大行杀戮。
  • 以赛亚书 34:7 - 野牛、牛犊,和公牛要一同下来。 他们的地喝醉了血; 他们的尘土因脂油肥润。
  • 以赛亚书 34:8 - 因耶和华有报仇之日, 为锡安的争辩有报应之年。
  • 以赛亚书 34:9 - 以东的河水要变为石油, 尘埃要变为硫磺; 地土成为烧着的石油,
  • 以赛亚书 34:10 - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • 以赛亚书 34:11 - 鹈鹕、箭猪却要得为业; 猫头鹰、乌鸦要住在其间。 耶和华必将空虚的准绳, 混沌的线铊,拉在其上。
  • 以赛亚书 34:12 - 以东人要召贵胄来治国; 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • 以赛亚书 34:13 - 以东的宫殿要长荆棘; 保障要长蒺藜和刺草; 要作野狗的住处, 鸵鸟的居所。
  • 以赛亚书 34:14 - 旷野的走兽要和豺狼相遇; 野山羊要与伴偶对叫。 夜间的怪物必在那里栖身, 自找安歇之处。
  • 以赛亚书 34:15 - 箭蛇要在那里做窝, 下蛋,抱蛋,生子, 聚子在其影下; 鹞鹰各与伴偶聚集在那里。
  • 以赛亚书 34:16 - 你们要查考宣读耶和华的书。 这都无一缺少, 无一没有伴偶; 因为我的口已经吩咐, 他的灵将它们聚集。
  • 以赛亚书 34:17 - 他也为它们拈阄, 又亲手用准绳给它们分地; 它们必永得为业, 世世代代住在其间。
  • 耶利米书 49:7 - 论以东。万军之耶和华如此说: “提幔中再没有智慧吗? 明哲人不再有谋略吗? 他们的智慧尽归无有吗?
  • 耶利米书 49:8 - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处; 因为我向以扫追讨的时候, 必使灾殃临到他。
  • 耶利米书 49:9 - 摘葡萄的若来到他那里, 岂不剩下些葡萄呢? 盗贼若夜间而来, 岂不毁坏直到够了呢?
  • 耶利米书 49:10 - 我却使以扫赤露, 显出他的隐密处; 他不能自藏。 他的后裔、弟兄、邻舍尽都灭绝; 他也归于无有。
  • 耶利米书 49:11 - 你撇下孤儿,我必保全他们的命; 你的寡妇可以倚靠我。”
  • 耶利米书 49:12 - 耶和华如此说:“原不该喝那杯的一定要喝。你能尽免刑罚吗?你必不能免,一定要喝!
  • 耶利米书 49:13 - 耶和华说:我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉。他的一切城邑必变为永远的荒场。”
  • 耶利米书 49:14 - 我从耶和华那里听见信息, 并有使者被差往列国去,说: “你们聚集来攻击以东, 要起来争战。
  • 耶利米书 49:15 - 我使他在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 耶利米书 49:16 - 住在山穴中据守山顶的啊, 论到你的威吓, 你因心中的狂傲自欺; 你虽如大鹰高高搭窝, 我却从那里拉下你来。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 49:17 - 以东必令人惊骇;凡经过的人就受惊骇,又因他一切的灾祸嗤笑。
  • 耶利米书 49:18 - 耶和华说:必无人住在那里,也无人在其中寄居,要像所多玛、蛾摩拉,和邻近的城邑倾覆的时候一样。
  • 耶利米书 49:19 - 仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使以东人逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
  • 耶利米书 49:20 - 你们要听耶和华攻击以东所说的谋略和他攻击提幔居民所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
  • 耶利米书 49:21 - 因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。
  • 耶利米书 49:22 - 仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛如临产的妇人。”
  • 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!”
  • 诗篇 83:5 - 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你,
  • 诗篇 83:6 - 就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
  • 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪, 和亚玛力、非利士并推罗的居民。
  • 诗篇 83:8 - 亚述也与他们连合; 他们作罗得子孙的帮手。细拉
  • 民数记 24:17 - 我看他却不在现时; 我望他却不在近日。 有星要出于雅各,有杖要兴于以色列, 必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。
  • 以西结书 35:1 - 耶和华的话又临到我说:
  • 以西结书 35:2 - “人子啊,你要面向西珥山发预言,攻击它,
  • 以西结书 35:3 - 对它说,主耶和华如此说:西珥山哪,我与你为敌,必向你伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。
  • 以西结书 35:4 - 我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉。你就知道我是耶和华。
  • 以西结书 35:5 - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑,
  • 以西结书 35:6 - 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪(原文作“血”。本节同)必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
  • 以西结书 35:7 - 我必使西珥山荒凉,令人惊骇,来往经过的人我必剪除。
  • 以西结书 35:8 - 我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
  • 以西结书 35:9 - 我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住,你的民就知道我是耶和华。
  • 以西结书 35:10 - “因为你曾说:‘这二国这二邦必归于我,我必得为业’(其实耶和华仍在那里),
  • 以西结书 35:11 - 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你。我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。
  • 以西结书 35:12 - 你也必知道我耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列山的话,说:‘这些山荒凉,是归我们吞灭的。’
  • 以西结书 35:13 - 你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。
  • 以西结书 35:14 - 主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。
  • 以西结书 35:15 - 你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以东全地必都荒凉。你们就知道我是耶和华。”
  • 耶利米书 48:1 - 论摩押。万军之耶和华以色列的 神如此说: “尼波有祸了!因变为荒场。 基列亭蒙羞被攻取; 米斯迦蒙羞被毁坏;
  • 耶利米书 48:2 - 摩押不再被称赞。 有人在希实本设计谋害他,说: ‘来吧!我们将他剪除,不再成国。’ 玛得缅哪,你也必默默无声; 刀剑必追赶你。
  • 耶利米书 48:3 - “从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声:
  • 耶利米书 48:4 - 摩押毁灭了! 他的孩童(或作“家僮”)发哀声,使人听见。
  • 耶利米书 48:5 - 人上鲁希坡随走随哭, 因为在何罗念的下坡听见毁灭的哀声。
  • 耶利米书 48:6 - 你们要奔逃,自救性命, 独自居住,好像旷野的杜松。
  • 耶利米书 48:7 - 你因倚靠自己所做的和自己的财宝必被攻取。 基抹和属他的祭司、首领也要一同被掳去。
  • 耶利米书 48:8 - 行毁灭的必来到各城, 并无一城得免。 山谷必致败落, 平原必被毁坏; 正如耶和华所说的。
  • 耶利米书 48:9 - “要将翅膀给摩押, 使他可以飞去。 他的城邑必致荒凉, 无人居住。
  • 耶利米书 48:10 - 懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。”
  • 耶利米书 48:11 - “摩押自幼年以来常享安逸, 如酒在渣滓上澄清, 没有从这器皿倒在那器皿里, 也未曾被掳去。 因此,它的原味尚存, 香气未变。
  • 耶利米书 48:12 - 耶和华说:“日子将到,我必打发倒酒的往他那里去,将他倒出来,倒空他的器皿,打碎他的坛子。
  • 耶利米书 48:13 - 摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。
  • 耶利米书 48:14 - 你们怎么说: ‘我们是勇士,是有勇力打仗的’呢?
  • 耶利米书 48:15 - 摩押变为荒场, 敌人上去进了他的城邑。 他所特选的少年人下去遭了杀戮; 这是君王,名为万军之耶和华说的。
  • 耶利米书 48:16 - 摩押的灾殃临近; 他的苦难速速来到。
  • 耶利米书 48:17 - 凡在他四围的和认识他名的, 你们都要为他悲伤,说: ‘那结实的杖和那美好的棍, 何竟折断了呢?’
  • 耶利米书 48:18 - “住在底本的民哪(“民”原文作“女子”), 要从你荣耀的位上下来, 坐受干渴; 因毁灭摩押的上来攻击你, 毁坏了你的保障。
  • 耶利米书 48:19 - 住亚罗珥的啊, 要站在道旁观望, 问逃避的男人和逃脱的女人说: ‘是什么事呢?’
  • 耶利米书 48:20 - 摩押因毁坏蒙羞; 你们要哀号呼喊, 要在亚嫩旁报告说: ‘摩押变为荒场!’
  • 耶利米书 48:21 - 刑罚临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、
  • 耶利米书 48:22 - 底本、尼波、伯低比拉太音、
  • 耶利米书 48:23 - 基列亭、伯迦末、伯米恩、
  • 耶利米书 48:24 - 加略、波斯拉,和摩押地远近所有的城邑。
  • 耶利米书 48:25 - 摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 48:26 - “你们要使摩押沉醉,因他向耶和华夸大。他要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。
  • 耶利米书 48:27 - 摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。
  • 耶利米书 48:28 - 摩押的居民哪, 要离开城邑,住在山崖里, 像鸽子在深渊口上搭窝。
  • 耶利米书 48:29 - 我们听说摩押人骄傲, 是极其骄傲; 听说他自高自傲, 并且狂妄,居心自大。
  • 耶利米书 48:30 - 耶和华说: 我知道他的忿怒是虚空的; 他夸大的话一无所成。
  • 耶利米书 48:31 - 因此,我要为摩押哀号, 为摩押全地呼喊; 人必为吉珥哈列设人叹息。
  • 耶利米书 48:32 - 西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭, 甚于雅谢人哀哭。 你的枝子蔓延过海, 直长到雅谢海。 那行毁灭的已经临到你夏天的果子 和你所摘的葡萄。
  • 耶利米书 48:33 - 肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去; 我使酒榨的酒绝流, 无人踹酒欢呼; 那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文作“那欢呼却不是欢呼”)。
  • 耶利米书 48:34 - “希实本人发的哀声达到以利亚利,直达到雅杂;从琐珥达到何罗念,直到伊基拉施利施亚,因为宁林的水必然干涸。”
  • 耶利米书 48:35 - 耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的,和那向他的神烧香的都断绝了。
  • 耶利米书 48:36 - 我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥哈列设人也是如此,因摩押人所得的财物都灭没了。
  • 耶利米书 48:37 - “各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
  • 耶利米书 48:38 - 在摩押的各房顶上和街市上处处有人哀哭;因我打碎摩押,好像打碎无人喜悦的器皿。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 48:39 - 摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。”
  • 耶利米书 48:40 - 耶和华如此说: “仇敌必如大鹰飞起, 展开翅膀,攻击摩押。
  • 耶利米书 48:41 - 加略被攻取,保障也被占据。 到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。
  • 耶利米书 48:42 - 摩押必被毁灭,不再成国, 因他向耶和华夸大。”
  • 耶利米书 48:43 - 耶和华说:“摩押的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
  • 耶利米书 48:44 - 躲避恐惧的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住; 因我必使追讨之年临到摩押。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 48:45 - “躲避的人无力站在希实本的影下; 因为有火从希实本发出, 有火焰出于西宏的城, 烧尽摩押的角和哄嚷人的头顶。
  • 耶利米书 48:46 - 摩押啊,你有祸了! 属基抹的民灭亡了! 因你的众子都被掳去, 你的众女也被掳去。”
  • 耶利米书 48:47 - 耶和华说: “到末后,我还要使被掳的摩押人归回。” 摩押受审判的话到此为止。
  • 以赛亚书 15:1 - 论摩押的默示: 一夜之间,摩押的亚珥变为荒废, 归于无有; 一夜之间,摩押的基珥变为荒废, 归于无有。
  • 以赛亚书 15:2 - 他们上巴益,又往底本, 到高处去哭泣。 摩押人因尼波和米底巴哀号, 各人头上光秃, 胡须剃净。
  • 以赛亚书 15:3 - 他们在街市上都腰束麻布, 在房顶上和宽阔处俱各哀号, 眼泪汪汪。
  • 以赛亚书 15:4 - 希实本和以利亚利悲哀的声音达到雅杂, 所以摩押带兵器的高声喊嚷, 人心战兢。
  • 以赛亚书 15:5 - 我心为摩押悲哀; 他的贵胄(或作“逃民”)逃到琐珥, 到伊基拉施利施亚。 他们上鲁希坡,随走随哭; 在何罗念的路上,因毁灭举起哀声。
  • 以赛亚书 15:6 - 因为宁林的水成为干涸, 青草枯干,嫩草灭没, 青绿之物,一无所有。
  • 以赛亚书 15:7 - 因此,摩押人所得的财物 和所积蓄的都要运过柳树河。
  • 以赛亚书 15:8 - 哀声遍闻摩押的四境; 哀号的声音达到以基莲; 哀号的声音达到比珥以琳。
  • 以赛亚书 15:9 - 底们的水充满了血; 我还要加增底们的灾难, 叫狮子来追上摩押逃脱的民 和那地上所余剩的人。
  • 耶利米书 25:21 - 以东、摩押、亚扪人、
圣经
资源
计划
奉献