逐节对照
- English Standard Version - For thus says the Lord God: Because you have clapped your hands and stamped your feet and rejoiced with all the malice within your soul against the land of Israel,
- 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“因你拍手顿足,以满心的恨恶向以色列地欢喜,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:因你们拍手顿足,幸灾乐祸,藐视以色列地,
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:因你们拍手顿足,幸灾乐祸,藐视以色列地,
- 当代译本 - “主耶和华说,‘你们看到以色列的灾祸,便幸灾乐祸,手舞足蹈。
- 圣经新译本 - 主耶和华这样说:因为你手舞足蹈,心存轻蔑,因以色列地的遭遇而欢喜。
- 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:因你拍手顿足,以满心的恨恶向以色列地欢喜,
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:因你拍手顿足,以满心的恨恶,向以色列地欢喜,
- New International Version - For this is what the Sovereign Lord says: Because you have clapped your hands and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel,
- New International Reader's Version - The Lord and King says, “You clapped your hands. You stamped your feet. Deep down inside, you hated the land of Israel. You were glad because of what happened to it.
- New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: Because you clapped and danced and cheered with glee at the destruction of my people,
- The Message - “God, the Master, says, Because you clapped and cheered, venting all your malicious contempt against the land of Israel, I’ll step in and hand you out as loot—first come, first served. I’ll cross you off the roster of nations. There’ll be nothing left of you. And you’ll realize that I am God.” * * *
- Christian Standard Bible - “‘For this is what the Lord God says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced over the land of Israel with wholehearted contempt,
- New American Standard Bible - For this is what the Lord God says: “Because you have clapped your hands and stamped your feet, and have rejoiced with all the malice in your soul against the land of Israel,
- New King James Version - ‘For thus says the Lord God: “Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced in heart with all your disdain for the land of Israel,
- Amplified Bible - For thus says the Lord God, “Because you have clapped your hands and stamped your feet and rejoiced with all the contempt, and malice, and spite of your soul against the land of Israel,
- American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel;
- King James Version - For thus saith the Lord God; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
- New English Translation - For this is what the sovereign Lord says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced with intense scorn over the land of Israel,
- World English Bible - For the Lord Yahweh says: “Because you have clapped your hands, stamped with the feet, and rejoiced with all the contempt of your soul against the land of Israel;
- 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「因你拍手頓足,以滿心的恨惡向以色列地歡喜,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:因你們拍手頓足,幸災樂禍,藐視以色列地,
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:因你們拍手頓足,幸災樂禍,藐視以色列地,
- 當代譯本 - 「主耶和華說,『你們看到以色列的災禍,便幸災樂禍,手舞足蹈。
- 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:因為你手舞足蹈,心存輕蔑,因以色列地的遭遇而歡喜。
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說:你既拍手頓腳、滿懷輕蔑 滿 心歡喜 以色列 地 所遭受的 ,
- 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:因你拍手頓足,以滿心的恨惡向以色列地歡喜,
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、因爾向以色列地鼓掌頓足、滿心蔑視、欣喜不勝、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰、爾見以色列民遭難、則鼓掌頓足、欣喜不勝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、爾見 以色列 地遭難、則鼓掌頓足、心藐視且欣喜、
- Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: Por cuanto ustedes los amonitas aplaudieron y saltaron de alegría, y maliciosamente se rieron de Israel,
- 현대인의 성경 - “ ‘나 주 여호와가 말한다. 너희는 이스라엘이 망하는 것을 보고 손뼉을 치고 발을 구르며 조소하는 마음으로 기뻐하였다.
- Новый Русский Перевод - Ведь Владыка Господь говорит: За то, что ты, Аммон, рукоплескал и притопывал, злорадствуя с презрением о земле Израиля,
- Восточный перевод - Ведь Владыка Вечный говорит: «За то, что ты, Аммон, рукоплескал и притопывал, злорадствуя с презрением о земле Исраила,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Владыка Вечный говорит: «За то, что ты, Аммон, рукоплескал и притопывал, злорадствуя с презрением о земле Исраила,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Владыка Вечный говорит: «За то, что ты, Аммон, рукоплескал и притопывал, злорадствуя с презрением о земле Исроила,
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Parce que tu as applaudi et trépigné et que tu t’es réjoui avec tant de mépris au sujet d’Israël, de son pays,
- リビングバイブル - 神である主はこう語ります。「おまえはわたしの民の滅亡を見て手をたたき、足を踏み鳴らして喜んだ。
- Nova Versão Internacional - Porque assim diz o Soberano, o Senhor: Visto que vocês bateram palmas e pularam de alegria com o coração cheio de maldade contra Israel,
- Hoffnung für alle - Ja, ich, Gott, der Herr, sage euch: Hämisch lachend habt ihr zugesehen, wie Israel verwüstet wurde, vor Schadenfreude habt ihr Luftsprünge gemacht und in die Hände geklatscht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Vì ngươi đã vỗ tay, nhảy múa, và hớn hở với tâm địa nham hiểm khi thấy dân Ta bị xâm lăng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เนื่องจากเจ้าปรบมือกระทืบเท้า และกระหยิ่มยิ้มย่องด้วยใจคิดร้ายต่อดินแดนอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “เพราะเจ้าปรบมือและยกเท้ากระทืบ และจิตใจของเจ้าเริงร่าที่มุ่งร้ายต่อแผ่นดินของอิสราเอล
交叉引用
- Jeremiah 48:27 - Was not Israel a derision to you? Was he found among thieves, that whenever you spoke of him you wagged your head?
- Nehemiah 4:3 - Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, “Yes, what they are building—if a fox goes up on it he will break down their stone wall!”
- Nehemiah 4:4 - Hear, O our God, for we are despised. Turn back their taunt on their own heads and give them up to be plundered in a land where they are captives.
- Lamentations 2:15 - All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem: “Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?”
- Zephaniah 2:15 - This is the exultant city that lived securely, that said in her heart, “I am, and there is no one else.” What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Everyone who passes by her hisses and shakes his fist.
- Ezekiel 35:15 - As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so I will deal with you; you shall be desolate, Mount Seir, and all Edom, all of it. Then they will know that I am the Lord.
- Job 34:37 - For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
- Proverbs 24:17 - Do not rejoice when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles,
- Ezekiel 25:15 - “Thus says the Lord God: Because the Philistines acted revengefully and took vengeance with malice of soul to destroy in never-ending enmity,
- Job 27:23 - It claps its hands at him and hisses at him from its place.
- Ezekiel 36:5 - therefore thus says the Lord God: Surely I have spoken in my hot jealousy against the rest of the nations and against all Edom, who gave my land to themselves as a possession with wholehearted joy and utter contempt, that they might make its pasturelands a prey.
- Ezekiel 6:11 - Thus says the Lord God: “Clap your hands and stamp your foot and say, Alas, because of all the evil abominations of the house of Israel, for they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence.
- Nahum 3:19 - There is no easing your hurt; your wound is grievous. All who hear the news about you clap their hands over you. For upon whom has not come your unceasing evil?
- Zephaniah 2:10 - This shall be their lot in return for their pride, because they taunted and boasted against the people of the Lord of hosts.
- Obadiah 1:12 - But do not gloat over the day of your brother in the day of his misfortune; do not rejoice over the people of Judah in the day of their ruin; do not boast in the day of distress.
- Zephaniah 2:8 - “I have heard the taunts of Moab and the revilings of the Ammonites, how they have taunted my people and made boasts against their territory.