逐节对照
- 环球圣经译本 - 我要使拉巴成为骆驼的牧场,让亚扪成为羊群躺卧的地方。你们就知道我是耶和华。
- 新标点和合本 - 我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使拉巴成为牧放骆驼之地,使亚扪成为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使拉巴成为牧放骆驼之地,使亚扪成为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。
- 当代译本 - 我要使拉巴成为骆驼的草场,使亚扪人的土地变成羊群歇息之处,这样你们便知道我是耶和华。’
- 圣经新译本 - 我必使拉巴成为牧放骆驼的地方,使亚扪人之地成为羊群躺卧之处。你们就知道我是耶和华。
- 中文标准译本 - 我要使拉巴成为骆驼的牧场,使亚扪人之地成为羊群躺卧之处。那时你们就知道:我是耶和华。
- 现代标点和合本 - 我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - 我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处。你们就知道我是耶和华。
- New International Version - I will turn Rabbah into a pasture for camels and Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the Lord.
- New International Reader's Version - I will turn the city of Rabbah into grasslands for camels. Ammon will become a resting place for sheep. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
- English Standard Version - I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a fold for flocks. Then you will know that I am the Lord.
- New Living Translation - And I will turn the city of Rabbah into a pasture for camels, and all the land of the Ammonites into a resting place for sheep and goats. Then you will know that I am the Lord.
- Christian Standard Bible - I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a resting place for sheep. Then you will know that I am the Lord.
- New American Standard Bible - I will make Rabbah a pasture for camels, and the sons of Ammon a resting place for flocks. Then you will know that I am the Lord.”
- New King James Version - And I will make Rabbah a stable for camels and Ammon a resting place for flocks. Then you shall know that I am the Lord.”
- Amplified Bible - I will make Rabbah [your chief city] a pasture for camels and [the cities of] the Ammonites a resting place for flocks [of sheep]. And you will know [without any doubt] that I am the Lord.”
- American Standard Version - And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I am Jehovah.
- King James Version - And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I am the Lord.
- New English Translation - I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a resting place for sheep. Then you will know that I am the Lord.
- World English Bible - I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a resting place for flocks. Then you will know that I am Yahweh.”
- 新標點和合本 - 我必使拉巴為駱駝場,使亞捫人的地為羊羣躺臥之處,你們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使拉巴成為牧放駱駝之地,使亞捫成為羊羣躺臥之處,你們就知道我是耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使拉巴成為牧放駱駝之地,使亞捫成為羊羣躺臥之處,你們就知道我是耶和華。
- 當代譯本 - 我要使拉巴成為駱駝的草場,使亞捫人的土地變成羊群歇息之處,這樣你們便知道我是耶和華。』
- 環球聖經譯本 - 我要使拉巴成為駱駝的牧場,讓亞捫成為羊群躺臥的地方。你們就知道我是耶和華。
- 聖經新譯本 - 我必使拉巴成為牧放駱駝的地方,使亞捫人之地成為羊群躺臥之處。你們就知道我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 我必使 拉巴 成為駱駝的場所 ,使 亞捫 人 之地 變做羊羣的躺臥處;你們就知道我乃是永恆主。
- 中文標準譯本 - 我要使拉巴成為駱駝的牧場,使亞捫人之地成為羊群躺臥之處。那時你們就知道:我是耶和華。
- 現代標點和合本 - 我必使拉巴為駱駝場,使亞捫人的地為羊群躺臥之處,你們就知道我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 我必使拉巴為駝廄、亞捫地為羊偃臥之所、爾則知我乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 我必使喇巴為駝廄、亞捫地為牧場、俾知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使 拉巴 為駝廄、 駝廄或作牧駝之場 使 亞捫 地為羊群蹲伏之所、爾則知我乃主、
- Nueva Versión Internacional - Convertiré a Rabá en un pastizal de camellos, y a Amón en un corral de ovejas. Entonces sabrán ustedes que yo soy el Señor.
- 현대인의 성경 - 내가 랍바성을 낙타의 목초지로 만들고 암몬 사람의 땅을 양떼의 휴식처로 만들 것이니 너희가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я превращу столицу Равву в пастбище для верблюдов, а Аммон – в загон для овец. Тогда вы узнаете, что Я – Господь.
- Восточный перевод - Я превращу вашу столицу Раббу в пастбище для верблюдов, а вашу страну Аммон – в загон для овец. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я превращу вашу столицу Раббу в пастбище для верблюдов, а вашу страну Аммон – в загон для овец. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я превращу вашу столицу Раббу в пастбище для верблюдов, а вашу страну Аммон – в загон для овец. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, et du pays des Ammonites un bercail de moutons, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.
- リビングバイブル - わたしはラバの町をらくだの牧場とし、アモン人の住む全地を羊の放牧地として荒れるにまかせよう。その時、おまえはわたしが神であることを知る。」
- Nova Versão Internacional - Farei de Rabá um cercado para camelos e de Amom um local de descanso para ovelhas. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - Die Stadt Rabba mache ich zum Weideplatz für Kamele und alle eure Siedlungen zum Lager für Schafe und Ziegen. Daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ biến thành Ráp-ba thành đồng cỏ của lạc đà, và tất cả đất của Am-môn thành nơi nghỉ cho chiên và dê. Khi ấy, ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้รับบาห์กลายเป็นทุ่งหญ้าสำหรับอูฐ และอัมโมนเป็นที่พักสำหรับฝูงแกะ แล้วเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำรับบาห์ ให้เป็นทุ่งหญ้าสำหรับอูฐ และทำอัมโมนให้เป็นที่พักสำหรับแกะ แล้วเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า”
- Thai KJV - เราจะกระทำให้เมืองรับบาห์เป็นคอกสำหรับอูฐ และทำให้ที่ของคนอัมโมนเป็นที่นอนลงสำหรับฝูงแพะแกะ แล้วเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะเปลี่ยนเมืองรับบาห์ให้เป็นทุ่งหญ้าสำหรับเลี้ยงอูฐ และเปลี่ยนเมืองอัมโมนให้เป็นสถานที่พักผ่อนของแกะ แล้วพวกเจ้าจะได้รู้ว่าเราคือยาห์เวห์’”
- onav - وَأَجْعَلُ مَدِينَةَ رَبَّةَ مُنَاخاً لِلإِبِلِ، وَسَائِرَ مُدُنِ بَنِي عَمُّونَ مَرَابِضَ لِلْغَنَمِ، فَتُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ.
交叉引用
- 申命记 3:11 - (利乏音人中只剩下巴珊王俄革一人;事实上,他的床是铁床,现今还在亚扪人的拉巴!按一般人的肘,这床长九肘,宽四肘。)
- 以西结书 38:23 - 我将显为大、显为圣,在许多国家眼前显明我自己。他们就知道我是耶和华。”’”
- 以西结书 26:6 - 她在岸上的属城将遭刀剑杀戮;他们就知道我是耶和华。’
- 诗篇 83:18 - 使他们知道你: 唯独你名为耶和华, 统管全地的至高者!
- 以赛亚书 37:20 - 所以,耶和华我们的 神啊,求你拯救我们脱离他的手,使地上所有王国都知道,唯独你耶和华才是 神!”
- 以西结书 25:8 - 主耶和华这样说:“因为摩押和西珥说‘犹大家其实就像所有国家一样’,
- 以西结书 24:24 - 以西结将成为给你们的预兆;他所做的一切,你们也会照样做。这事来到,你们就知道我是主耶和华。”’
- 以西结书 30:8 - 我在埃及点起火来的时候, 所有埃及的帮助者都将被毁。 那时,他们就知道我是耶和华。
- 以西结书 35:9 - 我要使你永远荒凉,你的城邑无人居住;你们就知道我是耶和华。”
- 以赛亚书 32:14 - 因为,城堡被撇弃, 热闹的城市被离弃, 山冈和守望楼沦为洞穴,直到永远, 成为野驴的乐园、羊群的草场。
- 西番雅书 2:14 - 在其中躺著各种各样的野兽; 有寒鸦,也有猫头鹰住宿在顶梁上; 窗内有鸣叫的声音; 门槛龟裂, 因为雪松木板已经剥落。
- 西番雅书 2:15 - 这就是欢乐安居之城, 她心里说: “只有我,除我以外再没有其他!” 可是她现在怎么竟成为令人惊恐的废墟, 野兽的巢穴! 凡经过她的人都舞手嗤笑。
- 以赛亚书 17:2 - 亚罗珥的城镇将被离弃, 成为牧放羊群之处, 羊群安然躺卧,不受惊吓。
- 撒母耳记下 12:26 - 那时,约押攻打亚扪人的拉巴,攻取了王城。
- 以西结书 21:20 - 你要定出一条路,使刀临到亚扪人的拉巴;另一条路,使刀临到犹大的耶路撒冷。