Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:2 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们。
  • 当代译本 - “人子啊,你要面向亚扪人,说预言斥责他们,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要面对亚扪人,说预言攻击他们。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要面向亚扪人说预言攻击他们,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要面向亚扪人说预言攻击他们,
  • New International Version - “Son of man, set your face against the Ammonites and prophesy against them.
  • New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to the Ammonites. Prophesy against them.
  • English Standard Version - “Son of man, set your face toward the Ammonites and prophesy against them.
  • New Living Translation - “Son of man, turn and face the land of Ammon and prophesy against its people.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, face the Ammonites and prophesy against them.
  • New American Standard Bible - “Son of man, set your face against the sons of Ammon and prophesy against them,
  • New King James Version - “Son of man, set your face against the Ammonites, and prophesy against them.
  • Amplified Bible - “Son of man, set your face toward the Ammonites and prophesy against them.
  • American Standard Version - Son of man, set thy face toward the children of Ammon, and prophesy against them:
  • King James Version - Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;
  • New English Translation - “Son of man, turn toward the Ammonites and prophesy against them.
  • World English Bible - “Son of man, set your face toward the children of Ammon, and prophesy against them.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要面向亞捫人說預言,攻擊他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向亞捫人說預言,攻擊他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向亞捫人說預言,攻擊他們。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要面向亞捫人,說預言斥責他們,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要面對亞捫人,說預言攻擊他們。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要板着臉向 亞捫 人,傳神言攻擊他們。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要面向亞捫人說預言攻擊他們,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、其面亞捫族而預言、
  • 文理委辦譯本 - 人子、望亞捫族、而言未來事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾面向 亞捫 人、向 向或作指 彼言未來事、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, encara a los amonitas y profetiza contra ellos.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 암몬 사람 들을 향해 예언하라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.
  • Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, dirige ton regard en direction des Ammonites, prophétise contre eux,
  • リビングバイブル - 「人の子よ。アモン人の地に顔を向け、その住民に預言せよ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra os amonitas e profetize contra eles.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Ammoniter leben, und kündige ihnen mein Gericht an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về Am-môn mà nói tiên tri nghịch cùng dân ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงประจันหน้ากับชาวอัมโมน และพยากรณ์กล่าวโทษพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​หัน​หน้า​สู่​ชาว​อัมโมน​และ​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​พวก​เขา
交叉引用
  • Zephaniah 2:8 - “I’ve heard the crude taunts of Moab, the mockeries flung by Ammon, The cruel talk they’ve used to put down my people, their self-important strutting along Israel’s borders. Therefore, as sure as I am the living God,” says God-of-the-Angel-Armies, Israel’s personal God, “Moab will become a ruin like Sodom, Ammon a ghost town like Gomorrah, One a field of rocks, the other a sterile salt flat, a moonscape forever. What’s left of my people will finish them off, will pick them clean and take over. This is what they get for their bloated pride, their taunts and mockeries of the people of God-of-the-Angel-Armies. God will be seen as truly terrible—a Holy Terror. All earth-made gods will shrivel up and blow away; And everyone, wherever they are, far or near, will fall to the ground and worship him. Also you Ethiopians, you, too, will die—I’ll see to it.” * * *
  • Ezekiel 21:28 - “But, son of man, your job is to prophesy. Tell them, ‘This is the Message from God, the Master, against the Ammonites and against their cruel taunts: “‘A sword! A sword! Bared to kill, Sharp as a razor, flashing like lightning. Despite false sword propaganda circulated in Ammon, The sword will sever Ammonite necks, for whom it’s punishment payday. Return the sword to the sheath! I’ll judge you in your home country, in the land where you grew up. I’ll empty out my wrath on you, breathe hot anger down your neck. I’ll give you to vicious men skilled in torture. You’ll end up as stove-wood. Corpses will litter your land. Not so much as a memory will be left of you. I, God, have said so.’”
  • Jeremiah 9:25 - “Stay alert! It won’t be long now”—God’s Decree!—“when I will personally deal with everyone whose life is all outside but no inside: Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab. All these nations are big on performance religion—including Israel, who is no better.”
  • Amos 1:13 - God’s Message: “Because of the three great sins of Ammon —make that four—I’m not putting up with her any longer. She ripped open pregnant women in Gilead to get more land for herself. For that, I’m burning down the walls of her capital, Rabbah, burning up her forts. Battle shouts! War whoops! with a tornado to finish things off! The king has been carted off to exile, the king and his princes with him.” God’s Decree. * * *
  • Jeremiah 49:1 - God’s Message on the Ammonites: “Doesn’t Israel have any children, no one to step into her inheritance? So why is the god Milcom taking over Gad’s land, his followers moving into its towns? But not for long! The time’s coming” —God’s Decree— “When I’ll fill the ears of Rabbah, Ammon’s big city, with battle cries. She’ll end up a pile of rubble, all her towns burned to the ground. Then Israel will kick out the invaders. I, God, say so, and it will be so. Wail Heshbon, Ai is in ruins. Villages of Rabbah, wring your hands! Dress in mourning, weep buckets of tears. Go into hysterics, run around in circles! Your god Milcom will be hauled off to exile, and all his priests and managers right with him. Why do you brag of your once-famous strength? You’re a broken-down has-been, a castoff Who fondles his trophies and dreams of glory days and vainly thinks, ‘No one can lay a hand on me.’ Well, think again. I’ll face you with terror from all sides.” Word of the Master, God-of-the-Angel-Armies. “You’ll be stampeded headlong, with no one to round up the runaways. Still, the time will come when I will make things right with Ammon.” God’s Decree.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们。
  • 当代译本 - “人子啊,你要面向亚扪人,说预言斥责他们,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要面对亚扪人,说预言攻击他们。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要面向亚扪人说预言攻击他们,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要面向亚扪人说预言攻击他们,
  • New International Version - “Son of man, set your face against the Ammonites and prophesy against them.
  • New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to the Ammonites. Prophesy against them.
  • English Standard Version - “Son of man, set your face toward the Ammonites and prophesy against them.
  • New Living Translation - “Son of man, turn and face the land of Ammon and prophesy against its people.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, face the Ammonites and prophesy against them.
  • New American Standard Bible - “Son of man, set your face against the sons of Ammon and prophesy against them,
  • New King James Version - “Son of man, set your face against the Ammonites, and prophesy against them.
  • Amplified Bible - “Son of man, set your face toward the Ammonites and prophesy against them.
  • American Standard Version - Son of man, set thy face toward the children of Ammon, and prophesy against them:
  • King James Version - Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;
  • New English Translation - “Son of man, turn toward the Ammonites and prophesy against them.
  • World English Bible - “Son of man, set your face toward the children of Ammon, and prophesy against them.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要面向亞捫人說預言,攻擊他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向亞捫人說預言,攻擊他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向亞捫人說預言,攻擊他們。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要面向亞捫人,說預言斥責他們,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要面對亞捫人,說預言攻擊他們。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要板着臉向 亞捫 人,傳神言攻擊他們。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要面向亞捫人說預言攻擊他們,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、其面亞捫族而預言、
  • 文理委辦譯本 - 人子、望亞捫族、而言未來事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾面向 亞捫 人、向 向或作指 彼言未來事、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, encara a los amonitas y profetiza contra ellos.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 암몬 사람 들을 향해 예언하라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.
  • Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, dirige ton regard en direction des Ammonites, prophétise contre eux,
  • リビングバイブル - 「人の子よ。アモン人の地に顔を向け、その住民に預言せよ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra os amonitas e profetize contra eles.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Ammoniter leben, und kündige ihnen mein Gericht an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về Am-môn mà nói tiên tri nghịch cùng dân ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงประจันหน้ากับชาวอัมโมน และพยากรณ์กล่าวโทษพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​หัน​หน้า​สู่​ชาว​อัมโมน​และ​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​พวก​เขา
  • Zephaniah 2:8 - “I’ve heard the crude taunts of Moab, the mockeries flung by Ammon, The cruel talk they’ve used to put down my people, their self-important strutting along Israel’s borders. Therefore, as sure as I am the living God,” says God-of-the-Angel-Armies, Israel’s personal God, “Moab will become a ruin like Sodom, Ammon a ghost town like Gomorrah, One a field of rocks, the other a sterile salt flat, a moonscape forever. What’s left of my people will finish them off, will pick them clean and take over. This is what they get for their bloated pride, their taunts and mockeries of the people of God-of-the-Angel-Armies. God will be seen as truly terrible—a Holy Terror. All earth-made gods will shrivel up and blow away; And everyone, wherever they are, far or near, will fall to the ground and worship him. Also you Ethiopians, you, too, will die—I’ll see to it.” * * *
  • Ezekiel 21:28 - “But, son of man, your job is to prophesy. Tell them, ‘This is the Message from God, the Master, against the Ammonites and against their cruel taunts: “‘A sword! A sword! Bared to kill, Sharp as a razor, flashing like lightning. Despite false sword propaganda circulated in Ammon, The sword will sever Ammonite necks, for whom it’s punishment payday. Return the sword to the sheath! I’ll judge you in your home country, in the land where you grew up. I’ll empty out my wrath on you, breathe hot anger down your neck. I’ll give you to vicious men skilled in torture. You’ll end up as stove-wood. Corpses will litter your land. Not so much as a memory will be left of you. I, God, have said so.’”
  • Jeremiah 9:25 - “Stay alert! It won’t be long now”—God’s Decree!—“when I will personally deal with everyone whose life is all outside but no inside: Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab. All these nations are big on performance religion—including Israel, who is no better.”
  • Amos 1:13 - God’s Message: “Because of the three great sins of Ammon —make that four—I’m not putting up with her any longer. She ripped open pregnant women in Gilead to get more land for herself. For that, I’m burning down the walls of her capital, Rabbah, burning up her forts. Battle shouts! War whoops! with a tornado to finish things off! The king has been carted off to exile, the king and his princes with him.” God’s Decree. * * *
  • Jeremiah 49:1 - God’s Message on the Ammonites: “Doesn’t Israel have any children, no one to step into her inheritance? So why is the god Milcom taking over Gad’s land, his followers moving into its towns? But not for long! The time’s coming” —God’s Decree— “When I’ll fill the ears of Rabbah, Ammon’s big city, with battle cries. She’ll end up a pile of rubble, all her towns burned to the ground. Then Israel will kick out the invaders. I, God, say so, and it will be so. Wail Heshbon, Ai is in ruins. Villages of Rabbah, wring your hands! Dress in mourning, weep buckets of tears. Go into hysterics, run around in circles! Your god Milcom will be hauled off to exile, and all his priests and managers right with him. Why do you brag of your once-famous strength? You’re a broken-down has-been, a castoff Who fondles his trophies and dreams of glory days and vainly thinks, ‘No one can lay a hand on me.’ Well, think again. I’ll face you with terror from all sides.” Word of the Master, God-of-the-Angel-Armies. “You’ll be stampeded headlong, with no one to round up the runaways. Still, the time will come when I will make things right with Ammon.” God’s Decree.
圣经
资源
计划
奉献