逐节对照
- 呂振中譯本 - 那麼永恆主就這麼說:看吧,我必伸手攻擊 非利士 人,剪除 基利提 人 ,滅盡沿海一帶餘剩之民。
- 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说:看哪,我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩余的居民。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说:看哪,我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩余的居民。
- 当代译本 - 所以主耶和华说:我必伸手攻击他们,铲除基利提人,毁灭沿海残余的人。
- 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说:看哪!我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,消灭沿海剩下的人。
- 现代标点和合本 - 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。
- 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。
- New International Version - therefore this is what the Sovereign Lord says: I am about to stretch out my hand against the Philistines, and I will wipe out the Kerethites and destroy those remaining along the coast.
- New International Reader's Version - The Lord continues, “I am about to reach out my hand against the Philistines. I will wipe out the Kerethites. I will destroy those who remain along the coast.
- English Standard Version - therefore thus says the Lord God, Behold, I will stretch out my hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the rest of the seacoast.
- New Living Translation - Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will raise my fist of judgment against the land of the Philistines. I will wipe out the Kerethites and utterly destroy the people who live by the sea.
- Christian Standard Bible - therefore this is what the Lord God says: I am about to stretch out my hand against the Philistines, cutting off the Cherethites and wiping out what remains of the coastal peoples.
- New American Standard Bible - therefore this is what the Lord God says: “Behold, I am going to reach out with My hand against the Philistines and eliminate the Cherethites; and I will destroy the remnant of the seacoast.
- New King James Version - therefore thus says the Lord God: “I will stretch out My hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the remnant of the seacoast.
- Amplified Bible - therefore thus says the Lord God, “Behold, I will stretch out My hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the remnant of the seacoast.
- American Standard Version - therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.
- King James Version - Therefore thus saith the Lord God; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
- New English Translation - So this is what the sovereign Lord says: Take note, I am about to stretch out my hand against the Philistines. I will kill the Cherethites and destroy those who remain on the seacoast.
- World English Bible - therefore the Lord Yahweh says, “Behold, I will stretch out my hand on the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.
- 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說:我必伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,滅絕沿海剩下的居民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說:看哪,我要伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,滅絕沿海剩餘的居民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說:看哪,我要伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,滅絕沿海剩餘的居民。
- 當代譯本 - 所以主耶和華說:我必伸手攻擊他們,剷除基利提人,毀滅沿海殘餘的人。
- 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說:看哪!我要伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,消滅沿海剩下的人。
- 現代標點和合本 - 所以主耶和華如此說:我必伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,滅絕沿海剩下的居民。
- 文理和合譯本 - 故主耶和華曰、我必伸手於非利士人、絕基利提族、滅海濱之遺民、
- 文理委辦譯本 - 故我耶和華必擊非利士人、殺基利族、海濱居民、殲滅殆盡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主天主如是云、我必舉手降罰 非利士 人、勦滅 基利提 人、殲絕海濱所遺之居民、
- Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor omnipotente: Extenderé mi mano contra los filisteos. Exterminaré a los quereteos, y destruiré a los que aún quedan en la costa del mar.
- 현대인의 성경 - 그러므로 나 주 여호와가 말한다. 내가 손을 펴서 블레셋 사람을 치고 그렛 사람을 쓸어 버리며 해변에 남아 있는 자들을 모조리 죽여 버리겠다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: Я простру руку на филистимлян, уничтожу критян и тех, кто остался на побережье.
- Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Я подниму руку на филистимлян, уничтожу этот народ с Крита и тех, кто остался на побережье.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Я подниму руку на филистимлян, уничтожу этот народ с Крита и тех, кто остался на побережье.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Я подниму руку на филистимлян, уничтожу этот народ с Крита и тех, кто остался на побережье.
- La Bible du Semeur 2015 - à cause de cela, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je vais porter la main sur les Philistins. Je détruirai ceux qui sont venus de la Crète, et je ferai périr le reste de ceux qui sont établis sur les bords de la mer.
- リビングバイブル - それゆえ、ペリシテ人の地にこぶしを振り上げ、ケレテ人を一掃し、海岸に住む者を完全に滅ぼす。
- Nova Versão Internacional - assim diz o Soberano, o Senhor: Estou a ponto de estender meu braço contra os filisteus. Eliminarei os queretitas e destruirei os que restarem no litoral.
- Hoffnung für alle - Darum erhebe ich drohend meine Hand, um die Philister zu strafen. Alle Stämme, die in ihrem Land leben, rotte ich aus – die Kreter genauso wie die übrigen Bewohner entlang der Küste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Ta sẽ đưa tay đoán phạt đất của người Phi-li-tin. Ta sẽ quét sạch người Kê-rết và tuyệt diệt dân chúng dọc miền duyên hải.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เรากำลังจะลงมือทำโทษฟีลิสเตีย และกำจัดชาวเคเรธี และทำลายล้างคนทั้งหลายที่เหลืออยู่ตามชายฝั่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “ดูเถิด เราจะยื่นมือของเราออกเพื่อลงโทษชาวฟีลิสเตีย และเราจะตัดชาวเคเรธออกไป และกำจัดคนที่ยังเหลืออยู่ในแถบชายฝั่งทะเลให้พินาศ
交叉引用
- 耶利米書 47:1 - 法老 擊破了 迦薩 之先,有永恆主的話傳與神言人 耶利米 、論到 非利士 人。
- 耶利米書 47:2 - 『永恆主這麼說: 看吧,有水從北方湧起, 成為氾濫的溪河; 諸水必氾濫、漫過遍地和其中所有的, 以及 眾城市和住於其中的居民; 人必哀呼喊叫, 境內居民都必哀號。
- 耶利米書 47:3 - 聽見 敵人 的壯馬蹄跳的響聲, 戰車震地之隆隆、車輪急轉之轟轟, 為父者因手之發軟, 都顧不得回看兒女了;
- 耶利米書 47:4 - 這是因為日子必到、 要毁滅所有的 非利士 人, 要剪除每一個幫助 推羅 西頓 的殘存者; 因為永恆主必毁滅 非利士 人, 毁滅 迦斐託 海島餘剩之民。
- 耶利米書 47:5 - 迦薩 成了光禿; 亞實基倫 完啦; 長頸人 餘剩之民哪, 你刻劃身體、要到幾時呢?
- 耶利米書 47:6 - 哦,永恆主的刀劍哪, 你到幾時才能安靜下來呢? 你收入鞘,靜息不動吧!
- 耶利米書 47:7 - 但永恆主既吩咐它 攻擊 亞實基倫 和沿海一帶, 主既已派定它在那裏, 它 怎能安靜下來呢?』
- 西番雅書 2:4 - 因為 迦薩 必被撇棄; 亞實基倫 必定荒涼; 亞實突 必在中午被趕逐; 以革倫 必被拔出根來。
- 西番雅書 2:5 - 沿海地帶的居民、 基利提 人的國有禍啊! 有永恆主的話在譴責你們呢! 非利士 人之地啊,我必使你屈服 ; 我必毁滅你,使你沒有居民。
- 西番雅書 2:6 - 沿海地帶啊,你必變為草場, 牧人的洞穴, 羊羣的壘圈。
- 西番雅書 2:7 - 這地帶必為 猶大 家 剩下的人所得; 他們必在那裏牧放 羣羊 , 晚上必躺在 亞實基倫 的房屋中; 因為永恆主他們的上帝 必眷顧他們, 恢復他們的故業。
- 西番雅書 2:8 - 我聽見 摩押 的嘲罵, 和 亞捫 人的毁謗; 他們怎樣嘲罵我的人民, 自誇自大以侵犯他們的境界。
- 西番雅書 2:9 - 故此萬軍之永恆主 以色列 之上帝發神諭說: 『我指着永活的我來起誓: 摩押 必像 所多瑪 , 亞捫 人必像 蛾摩拉 , 都被刺草和鹽坑佔據, 荒涼涼到永遠。 我剩下的餘民必擄掠他們, 我國中餘剩的人必得着他們以為業。
- 西番雅書 2:10 - 這事臨到他們、是因他們的狂傲, 自誇自大以攻擊萬軍之永恆主的人民。
- 西番雅書 2:11 - 永恆主向他們必顯為可畏懼, 因為他必使地上眾神明都饑餓瘦弱, 列國沿海地帶 都必各從自己的地方敬拜他。
- 西番雅書 2:12 - 你們呢、 古實 人哪, 你們也必給我的刀刺殺。
- 西番雅書 2:13 - 永恆主 必伸手攻擊北方, 毁滅 亞述 ; 他必使 尼尼微 荒涼, 乾旱如曠野。
- 西番雅書 2:14 - 羣畜必躺於其間, 平谷 中各樣走獸 必臥在那裏 ; 叫梟和箭豬必住宿在柱頂上; 鴟鴞 必在窗戶內 號鳴 , 烏鴉 必在門檻間 啼叫 : 香柏木都必敗壞露現。
- 西番雅書 2:15 - 這就是那素來歡躍的城, 她自以為安穩而居住着, 心裏 想着 說: 『我、 我以外 再沒有別的。』 如今怎麼竟變為荒涼, 竟成了野獸的躺臥處啊! 凡從那裏經過的 都必指手嗤笑 她 !
- 撒母耳記下 15:18 - 眾民 都在他旁邊過去;所有做衛兵的 基利提 人 比利提 人以及所有的 迦特 人、就是從 迦特 來跟從王的那六百人、都在王面前走過去。
- 以西結書 25:7 - 那麼你就看吧,我必伸手攻擊你,將你交於列國做擄掠物;我必從外族之民中剪除你,使你從列邦中滅亡;我必將你滅盡;你就知道我乃是永恆主。
- 以西結書 25:13 - 那麼主永恆主就這麼說;我必伸手攻擊 以東 ,將人和牲口都剪除掉;我必使它荒廢;從 提幔 直到 底但 人都要倒斃於刀下。
- 撒母耳記上 30:14 - 我們侵犯了 基利提 的南方 和屬 猶大 的地、以及 迦勒 的南方;又放火燒了 洗革拉 。』