逐节对照
- 环球圣经译本 - 主耶和华这样说:“因为非利士人施行报复,心存轻蔑地肆意报复;他们长久怀恨,要毁灭犹大,
- 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“因非利士人向犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:因非利士人报仇,就是心存轻蔑报仇;他们永怀仇恨,意图毁灭,
- 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:因非利士人报仇,就是心存轻蔑报仇;他们永怀仇恨,意图毁灭,
- 当代译本 - “主耶和华说,‘非利士人心存仇恨,为了报世仇要毁灭犹大,
- 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“因为非利士人向犹大人报仇雪恨,心存轻蔑报仇雪恨,他们永远怀恨,要毁灭犹大,
- 中文标准译本 - “主耶和华如此说:因为非利士人报复犹大家,满心恨恶施行报复,带着世代的仇恨要毁灭他们,
- 现代标点和合本 - “主耶和华如此说:因非利士人向犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们,
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“因非利士人向犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们。
- New International Version - “This is what the Sovereign Lord says: ‘Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with malice in their hearts, and with ancient hostility sought to destroy Judah,
- New International Reader's Version - The Lord and King says, “Deep down inside them, the Philistines hated Judah. So the Philistines tried to get even with them. They had been Judah’s enemies for many years. So they tried to destroy them.”
- English Standard Version - “Thus says the Lord God: Because the Philistines acted revengefully and took vengeance with malice of soul to destroy in never-ending enmity,
- New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: The people of Philistia have acted against Judah out of bitter revenge and long-standing contempt.
- The Message - “God, the Master, says: Because the Philistines were so spitefully vengeful—all those centuries of stored-up malice!—and did their best to destroy Judah, therefore I, God, the Master, will oppose the Philistines and cut down the Cretans and anybody else left along the seacoast. Huge acts of vengeance, massive punishments! When I bring vengeance, they’ll realize that I am God.”
- Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord God says: Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with deep contempt, destroying because of their perpetual hatred,
- New American Standard Bible - ‘This is what the Lord God says: “Because the Philistines have acted in revenge, and have taken vengeance with malice in their souls to destroy with everlasting hostility,”
- New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “Because the Philistines dealt vengefully and took vengeance with a spiteful heart, to destroy because of the old hatred,”
- Amplified Bible - ‘Thus says the Lord God, “Because the Philistines have acted revengefully and have taken vengeance [contemptuously] with malice in their hearts to destroy with everlasting hostility and hatred,”
- American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity;
- King James Version - Thus saith the Lord God; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
- New English Translation - “This is what the sovereign Lord says: ‘The Philistines have exacted merciless revenge, showing intense scorn in their effort to destroy Judah with unrelenting hostility.
- World English Bible - “‘The Lord Yahweh says: “Because the Philistines have taken revenge, and have taken vengeance with contempt of soul to destroy with perpetual hostility;”
- 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「因非利士人向猶大人報仇,就是以恨惡的心報仇雪恨,永懷仇恨,要毀滅他們,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:因非利士人報仇,就是心存輕蔑報仇;他們永懷仇恨,意圖毀滅,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:因非利士人報仇,就是心存輕蔑報仇;他們永懷仇恨,意圖毀滅,
- 當代譯本 - 「主耶和華說,『非利士人心存仇恨,為了報世仇要毀滅猶大,
- 環球聖經譯本 - 主耶和華這樣說:“因為非利士人施行報復,心存輕蔑地肆意報復;他們長久懷恨,要毀滅猶大,
- 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“因為非利士人向猶大人報仇雪恨,心存輕蔑報仇雪恨,他們永遠懷恨,要毀滅猶大,
- 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說: 非利士 人 對 猶大 人 既行了報仇的事,既 滿 心懷着輕蔑之意而報仇,以永存的仇恨心要毁滅 他們 ,
- 中文標準譯本 - 「主耶和華如此說:因為非利士人報復猶大家,滿心恨惡施行報復,帶著世代的仇恨要毀滅他們,
- 現代標點和合本 - 「主耶和華如此說:因非利士人向猶大人報仇,就是以恨惡的心報仇雪恨,永懷仇恨,要毀滅他們,
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、非利士人心存蔑視、而行報復、從其永憾、圖滅我民、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、非利士人藏匿舊怨、中心叵測、以害我民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 非利士 人攻我民、狂傲復仇、欲翦滅之、乃從其舊恨、
- Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor omnipotente: Los filisteos se vengaron con alevosía; con profundo desprecio intentaron destruir a Judá por causa de una antigua enemistad.
- 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 블레셋 사람들이 옛날부터 복수하고자 앙심을 품고 악의와 적대감으로 유다를 멸망시키려고 하였다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – Филистимляне были мстительными; они мстили из-за злобы в сердце и стремились погубить Иуду по давней вражде.
- Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – Филистимляне были мстительными; они мстили из-за злобы в сердце и стремились погубить Иудею по давней вражде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – Филистимляне были мстительными; они мстили из-за злобы в сердце и стремились погубить Иудею по давней вражде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – Филистимляне были мстительными; они мстили из-за злобы в сердце и стремились погубить Иудею по давней вражде.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Puisque les Philistins ont agi par vengeance, et qu’ils se sont vengés, le cœur plein de mépris, au point de tout détruire dans leur haine ancestrale,
- リビングバイブル - 神である主はこう語ります。「ペリシテ人は昔からユダに恨みを抱き、復讐の念に燃えて攻めて来た。
- Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Uma vez que a Filístia agiu por vingança e com maldade no coração e, com antiga hostilidade, buscou destruir Judá,
- Hoffnung für alle - »So spricht Gott, der Herr: Auch die Philister haben sich grausam an meinem Volk gerächt. Voller Hass und Verachtung wollten sie ihre Erzfeinde vernichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Người Phi-li-tin đã báo thù với lòng nham hiểm và khinh miệt vì chuyện ghen ghét cũ để tiêu diệt Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า ‘เนื่องจากชาวฟีลิสเตียอาฆาตและแก้แค้นด้วยใจชั่วร้าย และมุ่งทำลายยูดาห์เพราะเป็นศัตรูกันมาตั้งแต่โบราณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวว่า เพราะฟีลิสเตียแก้แค้นด้วยจิตใจที่มุ่งร้าย ต้องการทำให้ยูดาห์พินาศและเป็นอริกันอย่างไม่จบสิ้น
- Thai KJV - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะว่าคนฟีลิสเตียได้กระทำอย่างแก้แค้น และทำการแก้แค้นด้วยใจคิดร้ายหมายทำลาย เพราะเกลียดชังแต่หนหลัง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูด “ชาวฟีลิสเตียทำตัวเป็นศัตรูกับยูดาห์มาตลอดตั้งแต่สมัยโบราณ พวกเขาเต็มไปด้วยความโกรธแค้น และได้ทำการแก้แค้นอย่างโหดเหี้ยม ด้วยจิตใจที่มุ่งร้ายหมายทำลาย”
- onav - وَهَذَا أَيْضاً مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ لأَنَّ الْفِلِسْطِينِيِّينَ قَدْ أَقْدَمُوا عَلَى الانْتِقَامِ وَأَفْرَطُوا فِيهِ بِكُلِّ لُؤْمِ قُلُوبِهِمْ، عَامِدِينَ إِلَى الْخَرَابِ بِسَبَبِ عَدَاوَةٍ أَبَدِيَّةٍ،
交叉引用
- 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪和亚玛力人, 非利士和推罗的居民,
- 历代志上 7:21 - 塔哈特的儿子是撒拔,撒拔的儿子是书提拉。以谢和以列因为下去夺取迦特人的牲畜,被当地出生的迦特人杀了。
- 撒母耳记上 4:1 - 撒母耳的话传遍以色列。 以色列人出去与非利士人交战,他们在帮助石安营,非利士人在亚弗安营。
- 撒母耳记上 4:2 - 非利士人列阵迎战以色列人;战事展开后,以色列人被非利士人击败,非利士人在战场上杀了他们约四千人。
- 撒母耳记上 4:3 - 军队回到营里,以色列的长老说:“今天耶和华为甚么在非利士人面前击败我们呢?我们要把耶和华的约柜从示罗带到我们这里来,好让他来到我们当中,拯救我们脱离仇敌的手。”
- 撒母耳记上 4:4 - 于是军队派人到示罗去,从那里把万军之耶和华的约柜抬来;耶和华坐在柜上的两个基路伯之间。以利的两个儿子何弗尼和非尼哈,也与 神的约柜一起来了。
- 撒母耳记上 4:5 - 耶和华的约柜来到营中的时候,全以色列就大声欢呼,大地也震动。
- 撒母耳记上 4:6 - 非利士人听见欢呼的声音,就问:“为甚么在希伯来人的营中有这样大的欢呼声呢?”后来他们才知道耶和华的柜来到营中。
- 撒迦利亚书 9:5 - 亚实基伦看见就会害怕; 迦萨看到也会剧烈颤抖; 以革伦也因失去盼望而蒙羞。 君王将从迦萨消亡, 亚实基伦无人居住。
- 撒迦利亚书 9:6 - 混杂的种族将住在亚实突, 我要除掉非利士人的骄傲。
- 撒迦利亚书 9:7 - 我要除去他们口中带血的肉, 以及他们牙齿间可憎的食物。 他们将有余民归于我们的 神, 像犹大中的一族; 以革伦人也要像耶布斯人一样。
- 撒迦利亚书 9:8 - 我要在我的殿安营驻军, 不容敌军来往经过; 欺压者再也不能侵犯我的子民, 因现在我已亲眼看顾。
- 撒母耳记上 13:1 - 扫罗登基的时候年三十岁,他为王统治以色列四十二年。
- 撒母耳记上 13:2 - 扫罗从以色列人中挑选了三千人;两千人跟随扫罗驻在密抹和伯特利山区,一千人跟随约拿单驻在便雅悯的基比亚。其余的人,扫罗都让他们各回自己的帐篷去了。
- 撒母耳记上 13:3 - 约拿单攻打非利士人在迦巴的驻军,非利士听到这消息。扫罗在全国各地吹角,说:“要让希伯来人听见!”
- 撒母耳记上 13:4 - 所有以色列人都听说“扫罗攻打非利士人的驻军,现在非利士人很憎恨以色列人”,人民就响应扫罗的号召,聚集到吉甲跟随他。
- 撒母耳记上 13:5 - 非利士人集结起来与以色列人交战,他们有战车三千辆、战车兵六千人、步兵像海边的沙那么多。他们上来,在伯亚文东边的密抹安营。
- 撒母耳记上 13:6 - 以色列人看见情势危急,军队处境窘迫,人民就藏在山洞、荆棘丛、岩穴、地窖、储水池里。
- 撒母耳记上 13:7 - 有些希伯来人渡过了约旦河,逃到迦得和基列地。但是扫罗仍然留在吉甲,所有跟随他的人都恐惧战兢。
- 撒母耳记上 13:8 - 扫罗照撒母耳所定的日期等了七天,但撒母耳还没有来到吉甲,人民就离开扫罗散去了。
- 撒母耳记上 13:9 - 于是扫罗说:“你们把燔祭和平安祭带到我这里来。”他就把燔祭献上。
- 撒母耳记上 13:10 - 他刚刚献完了燔祭,撒母耳就到了!扫罗出去迎接他,向他致敬。
- 撒母耳记上 13:11 - 撒母耳说:“你做了甚么事?”扫罗说:“我看见人民都离开我散去了,你又没有照所定的日期来到,而且非利士人正聚集在密抹,
- 撒母耳记上 13:12 - 我就想:‘非利士人现在就要下到吉甲来攻打我,我却还没有向耶和华求助。’我就逼于无奈把燔祭献上了。”
- 撒母耳记上 13:13 - 撒母耳对扫罗说:“你太糊涂了!你没有遵守耶和华你的 神吩咐你的命令。要不然,耶和华就会使你统治的以色列王国永远稳固。
- 撒母耳记上 13:14 - 但现在你的王国必不长久!耶和华已经寻到一个合他心意的人,立他为自己子民的君主,因为你没有遵守耶和华的吩咐。”
- 撒母耳记下 8:1 - 后来,大卫击败非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了米特雅玛。
- 撒母耳记下 8:2 - 他又击败摩押人,使他们躺在地上,用绳子量他们,他把量了两段绳子的人处死,量了一段绳子的人留下存活。这样,摩押人就臣服于大卫,向他进贡。
- 撒母耳记下 8:3 - 琐巴王利合的儿子哈达底谢往幼发拉底河去,要夺回那里的控制权,途中被大卫击败。
- 撒母耳记下 8:4 - 大卫掳获了战车兵一千七百人,步兵二万人。大卫只留下一百匹拉战车的马,把其余拉战车的马全都砍断蹄筋。
- 撒母耳记下 8:5 - 大马士革的亚兰人来支援琐巴王哈达底谢,大卫击杀了二万二千名亚兰人。
- 撒母耳记下 8:6 - 跟著,大卫在大马士革的亚兰驻军。这样,亚兰人就臣服于大卫,向他进贡。大卫无论去甚么地方,耶和华都使他得胜。
- 撒母耳记下 8:7 - 大卫夺取了哈达底谢臣仆的金盾牌,带回耶路撒冷。
- 撒母耳记下 8:8 - 大卫王又从哈达底谢的两座城比特和比罗泰夺取了大量的铜。
- 撒母耳记下 8:9 - 哈马王拓乌听说大卫击败哈达底谢全军,
- 撒母耳记下 8:10 - 就派儿子约兰去见大卫王,向他致意,祝贺他战胜了哈达底谢;原来拓乌常常与哈达底谢交战。约兰手里还带来一些银器、金器和铜器。
- 撒母耳记下 8:11 - 大卫王把这些物件,连同他从所征服的各国得来的金银,都分别为圣,献给耶和华。
- 撒母耳记下 8:12 - 这些金银都是从伊东人、摩押人、亚扪人、非利士人和亚玛力人得来的,也有从利合的儿子琐巴王哈达底谢夺取的战利品。
- 撒母耳记下 8:13 - 大卫在盐谷击杀一万八千名伊东人回来,就声名大噪。
- 撒母耳记下 8:14 - 他在伊东驻军。他在伊东全境都驻军,全伊东就都臣服于大卫。大卫无论去甚么地方,耶和华都使他得胜。
- 撒母耳记下 8:15 - 大卫为王统治全以色列,为所有人民主持公道正义。
- 撒母耳记下 8:16 - 慈露雅的儿子约押做军队的元帅,亚希律的儿子约沙法做记事官,
- 撒母耳记下 8:17 - 亚希突的儿子撒督和亚比亚达的儿子亚希米勒做祭司,西莱雅做书记,
- 撒母耳记下 8:18 - 耶和雅达的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人;大卫的儿子们做长官。
- 撒母耳记上 17:1 - 非利士人聚集军队准备作战。他们聚集在犹大的梭可,在梭可和亚西加之间的以弗达悯安营。
- 撒母耳记上 17:2 - 扫罗和以色列人也聚集起来,在以拉谷安营,列阵迎战非利士人。
- 撒母耳记上 17:3 - 非利士人站在一边的山上,以色列人站在另一边的山上,中间有一道山谷。
- 撒母耳记上 17:4 - 有一个战士从非利士人的军营出来,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘一虎口。
- 撒母耳记上 17:5 - 他头戴铜盔,身穿铠甲,那铜铠甲重五千舍客勒。
- 撒母耳记上 17:6 - 他的双腿有铜甲保护,两肩之间背著铜弯刀。
- 撒母耳记上 17:7 - 他的矛杆粗如织布者所用的机轴,铁矛头重六百舍客勒。还有一个拿著大盾牌的人走在他前面。
- 撒母耳记上 17:8 - 歌利亚站著,向以色列人的军队喊叫,对他们说:“你们为甚么出来列阵?我是非利士人,你们是扫罗的臣仆,你们自己挑选一个人,叫他下到我这里来吧!
- 撒母耳记上 17:9 - 如果他能与我决斗,把我击杀,我们就做你们的奴仆;如果我胜过他,把他击杀,你们就做我们的奴仆,服侍我们。”
- 撒母耳记上 17:10 - 那非利士人又说:“今天我向以色列人的军队骂阵。你们派一个人给我,让我们决斗吧!”
- 撒母耳记上 17:11 - 扫罗和所有以色列人听见那非利士人的这些话,就都惊惶,非常害怕。
- 撒母耳记上 17:12 - 大卫是一个以法他人的儿子;这个以法他人名叫耶西,住在犹大的伯利恒,有八个儿子。在扫罗的日子,耶西已经年纪老迈。
- 撒母耳记上 17:13 - 耶西最大的三个儿子已经跟随扫罗去打仗。那三个去打仗的儿子,名字是:长子以利押、次子亚比拿达、三子沙玛。
- 撒母耳记上 17:14 - 大卫是最小的,那三个最大的都已经跟随扫罗去了。
- 撒母耳记上 17:15 - 大卫有时去扫罗那里,有时回到伯利恒为父亲放羊。
- 撒母耳记上 17:16 - 这段期间,那非利士人早晚都上前来站著骂阵,一连四十天。
- 撒母耳记上 17:17 - 有一天,耶西对儿子大卫说:“你拿这一伊法烘好的谷和这十个饼去给你的哥哥们;你要赶快到营里去送给他们,
- 撒母耳记上 17:18 - 又拿这十块乳酪去给他们的千夫长;看看你的哥哥们是否安好,向他们要个信物带回来。”
- 撒母耳记上 17:19 - 那时,扫罗、大卫的哥哥们和以色列众人,都在以拉谷与非利士人交战。
- 撒母耳记上 17:20 - 大卫清早起来,把羊群交托给一个看守的人,就照著耶西的吩咐带著食物去了。他来到军营的时候,军队正出去列阵,呐喊叫阵。
- 撒母耳记上 17:21 - 以色列人和非利士人列阵对峙。
- 撒母耳记上 17:22 - 大卫把带来的东西交托给看守物件的人,自己就跑到战场去向哥哥们问安。
- 撒母耳记上 17:23 - 大卫正与他们说话的时候,那个迦特的非利士人—名叫歌利亚的战士,从非利士人阵中上来,又说先前说过的那些话;大卫听见了。
- 撒母耳记上 17:24 - 所有以色列人一看见那人,就都逃跑离开他,非常害怕。
- 撒母耳记上 17:25 - 以色列人说:“你们看见这个上来的人吗?他上来向以色列人骂阵。谁杀死这个人,王就会赏给他很多财富,把女儿嫁给他,使他的父家在以色列中不用纳税服役。”
- 撒母耳记上 17:26 - 大卫问旁边站著的人说:“如果有人杀了这非利士人,除去以色列人的耻辱,他会得到甚么呢?这个未受割礼的非利士人是谁,竟敢向永活 神的军队骂阵?”
- 撒母耳记上 17:27 - 于是军兵照先前说过的话回答他说:“谁杀死他,就会得到这样的待遇⋯⋯。”
- 撒母耳记上 17:28 - 大卫与那些人说话的时候,他的大哥以利押听见了,就向大卫发怒,说:“你为甚么下这里来呢?在荒野的那几只羊,你交托了给谁?我知道你胆大妄为,心怀恶念—你下来就是要看打仗!”
- 撒母耳记上 17:29 - 大卫说:“我现在做了甚么呢?我只是问一下而已!”
- 撒母耳记上 17:30 - 大卫就离开哥哥转向别人,问同样的问题。军兵还是照先前的话回答他。
- 撒母耳记上 17:31 - 有人听见大卫所说的话,就禀告扫罗;于是扫罗派人叫大卫来。
- 撒母耳记上 17:32 - 大卫对扫罗说:“任何人都不要因这非利士人丧胆,仆人要去与他决斗。”
- 撒母耳记上 17:33 - 扫罗对大卫说:“你不能去与这非利士人决斗,因为你年纪还轻,那人却从小就是战士。”
- 撒母耳记上 17:34 - 大卫对扫罗说:“仆人为父亲放羊,有时狮子甚或是熊来了,从羊群中叼去一只羊,
- 撒母耳记上 17:35 - 我就出去追赶牠,击打牠,从牠的嘴里把羊救出来。牠起来攻击我,我就揪住牠的须,打死牠。
- 撒母耳记上 17:36 - 仆人不但击杀过狮子,也击杀过熊,这个未受割礼的非利士人也会像一只狮子或熊一样,因为他向永活 神的军队骂阵。”
- 撒母耳记上 17:37 - 大卫又说:“那曾救我脱离狮爪熊掌的耶和华,也必会搭救我脱离这非利士人的手。” 于是扫罗对大卫说:“你去吧!愿耶和华与你同在!”
- 撒母耳记上 17:38 - 扫罗把自己的战衣给大卫穿上,把铜盔戴在他的头上,又给他穿上铠甲。
- 撒母耳记上 17:39 - 大卫把刀束在战衣上,试著走却走不动,因为他没有受过训练。大卫对扫罗说:“我穿著这些不能走动,因为我没有受过训练。”大卫就脱下这些军装。
- 撒母耳记上 17:40 - 他手里拿著杖,从溪里挑选了五块光滑的石子,放在袋里,就是牧人用的袋里,手里又拿著投石索,走向那非利士人。
- 撒母耳记上 17:41 - 那非利士人也向大卫走过来,拿著盾牌的人走在他前面。
- 撒母耳记上 17:42 - 那非利士人观看,看见大卫,就藐视他,因为他是个年轻人,肤色红润,外貌俊美。
- 撒母耳记上 17:43 - 那非利士人对大卫说:“难道我是一条狗吗?你竟拿杖来攻击我!”于是他指著自己的神明诅咒大卫。
- 撒母耳记上 17:44 - 那非利士人又对大卫说:“到我这里来,我要把你的肉给天空的飞鸟和田野的走兽吃掉!”
- 撒母耳记上 17:45 - 大卫对那非利士人说:“你来攻击我,是靠刀、靠矛、靠弯刀,但我来攻击你,是靠万军之耶和华的名;他就是你所辱骂的以色列军队的 神。
- 撒母耳记上 17:46 - 今天耶和华要把你交在我手里,我要击杀你,砍下你的头!今天我还要把非利士人军队的尸体给天空的飞鸟和地上的野兽吃掉!这样,全地的人就都知道以色列中有一位 神。
- 撒母耳记上 17:47 - 这全体会众也会知道,耶和华拯救人不是靠刀靠矛,因为决定战争胜败的是耶和华,他会把你们交在我们手里。”
- 撒母耳记上 17:48 - 那非利士人开始走近迎战大卫,大卫也快跑上阵迎战那非利士人。
- 撒母耳记上 17:49 - 大卫伸手从袋里拿出一块石子,用投石索甩出去,击中那非利士人的前额;石子穿入前额,他就仆倒,脸伏于地。
- 撒母耳记上 17:50 - 这样,大卫用投石索和石子战胜那非利士人,击杀了他,尽管大卫手里连刀也没有。
- 撒母耳记上 17:51 - 大卫跑过去,站在那非利士人身边,把他的刀从鞘中拔出来,杀死他,又用刀砍下他的头。非利士人看见他们的勇士死了,就都逃跑。
- 撒母耳记上 17:52 - 以色列人和犹大人就起来,高声呐喊,追赶非利士人,直到迦特,直到以革伦的城门。被杀的非利士人倒毙在往沙拉音的路上,一直到迦特和以革伦。
- 撒母耳记上 17:53 - 以色列人追击非利士人回来,就抢掠他们的军营。
- 撒母耳记上 17:54 - 大卫拿了那非利士人的头,带到耶路撒冷去;那人的兵器,他却放在自己的帐篷里。
- 撒母耳记上 17:55 - 扫罗看见大卫出去迎战那非利士人,就问元帅押尼珥:“押尼珥,这个年轻人是谁的儿子?”押尼珥回答:“王啊,我指著你自己的性命起誓,我不知道。”
- 撒母耳记上 17:56 - 王就说:“你去问问这个年轻男子是谁的儿子。”
- 撒母耳记上 17:57 - 大卫击杀了那非利士人回来,押尼珥就把他带到扫罗面前,大卫手里还拿著那非利士人的头。
- 撒母耳记上 17:58 - 扫罗问他:“年轻人,你是谁的儿子?”大卫说:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”
- 阿摩司书 1:6 - 耶和华这样说: “因为迦萨三番四次犯罪, 我不会收回惩罚; 因为他们带走全部俘虏, 交给伊东。
- 阿摩司书 1:7 - 我要降火在迦萨的城墙, 火会吞灭她的城堡;
- 阿摩司书 1:8 - 我要剪除亚实突的王, 以及亚实基伦手执权杖的首领; 我要转手攻击以革伦, 非利士余剩的人都会灭绝。” 这是主耶和华说的。
- 西番雅书 2:4 - 迦萨必遭遗弃, 亚实基伦要成为荒地, 亚实突将在正午被逐, 以革伦也会被连根拔除。
- 西番雅书 2:5 - 沿海地带的居民, 基利提的国民啊, 你们有祸了! 迦南,非利士之地的人啊, 耶和华的话冲著你们说: “我要毁灭你,连一个居民也不留下!
- 西番雅书 2:6 - 沿海地带将成为草场, 牧人的居所,羊群的圈。
- 西番雅书 2:7 - 这地带将归给犹大家的余民; 他们可以在那里放牧, 傍晚在亚实基伦的房舍中歇息; 因为耶和华他们的 神要眷顾他们, 使他们复兴。”
- 约珥书 3:4 - “还有,推罗、西顿和非利士四境的人啊,你们想对我做甚么呢?你们是要向我施行报复吗?如果你们向我报复,我很快就会把报复归还到你们头上,
- 约珥书 3:5 - 因你们夺去我的金银,把我的珍贵宝物带进你们的宫殿。
- 约珥书 3:6 - 你们把犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人,使他们远离故乡。
- 约珥书 3:7 - 我要激励他们离开被你们卖到的地方,我会把报复归还到你们头上!
- 约珥书 3:8 - 我要把你们的儿女卖到犹大人手中,犹大人会把他们卖到远方之国,卖给示巴人—耶和华这样说。”
- 约珥书 3:9 - 你们要在列国中宣告: “预备圣战吧! 要激励勇士, 让所有战士前来上阵!
- 约珥书 3:10 - 要把犁头打成刀剑, 镰刀打成矛枪; 弱者要说:‘我是勇士。’
- 约珥书 3:11 - 周边的列国啊, 你们赶快来, 到那里聚集! 耶和华啊, 求你叫你的勇士下来吧!”
- 约珥书 3:12 - “列国都当奋起, 上到耶和华审判谷; 因为我要坐在那里, 审判周边的列国!
- 约珥书 3:13 - 你们要挥动镰刀, 因为庄稼熟了。 来践踏吧, 因为榨酒池已满了葡萄! 榨池溢出新酒— 他们的罪恶太大了!”
- 约珥书 3:14 - 庞大的人群 齐集在判决谷, 因为耶和华的日子 临近了判决谷。
- 约珥书 3:15 - 日月昏暗, 星辰收回光辉。
- 约珥书 3:16 - 耶和华从锡安怒吼, 从耶路撒冷发声, 天地就震动。 耶和华却要做他子民的避难所, 作以色列人的保障。
- 约珥书 3:17 - “这样你们就会知道我是耶和华你们的 神, 我住在锡安—我的圣山。 耶路撒冷将成为圣洁之地。 不再有外族人经过。
- 约珥书 3:18 - 到那日, 大山要滴下甜酒, 小山会流出奶来, 犹大所有溪涧都有水流。 一股泉水将从耶和华的殿流出, 灌溉金合欢溪谷。
- 约珥书 3:19 - 埃及将变得一片荒凉, 伊东变为荒凉的野地, 因为他们曾向犹大人施暴, 在犹大人境内使无辜的人流血丧命。
- 约珥书 3:20 - 但犹大将存到永远, 耶路撒冷要存到万代。
- 约珥书 3:21 - 我还未追讨他们的血债, 现在我要追讨。” 耶和华住在锡安。
- 以赛亚书 9:12 - 东边来的亚兰和西边来的非利士人, 每张嘴巴都吞吃以色列。 尽管如此,他还不收回他的怒气, 他的手仍然伸出!
- 撒母耳记上 21:1 - 大卫来到挪伯,到了亚希米勒祭司那里,亚希米勒战战兢兢地迎接大卫,对他说:“你为甚么独自一人,没有人跟随你呢?”
- 撒母耳记上 21:2 - 大卫对亚希米勒祭司说:“王吩咐我办一件事,对我说:‘我差派你,吩咐你去办的这件事,不要让任何人知道。’那些侍从,我已经安排他们到某地。
- 撒母耳记上 21:3 - 现在你手头有甚么?有五个饼吗?请你给我—任何找得到的食物都可以。”
- 撒母耳记上 21:4 - 祭司回答大卫说:“我手头没有普通的饼,只有圣饼。只要那些侍从没有亲近女人就可以吃。”
- 撒母耳记上 21:5 - 大卫回答祭司说:“我们确实没有亲近女人,像往常一样;我出去作战的时候,侍从的器具都是洁净的。我执行普通任务的时候都这样,今天这些器具更是洁净的了!”
- 撒母耳记上 21:6 - 于是祭司把圣饼给他,因为那里没有别的饼,只有刚从耶和华面前换下来的呈献饼;那些饼在当天拿开,好换上新鲜的饼。
- 撒母耳记上 21:7 - 那天扫罗的一个臣仆在那里,被指派留在耶和华面前。他名叫多益,是伊东人,是扫罗牧羊人的领袖。
- 撒母耳记上 21:8 - 大卫问亚希米勒:“你手头有没有矛或刀?因为王命紧急,所以我手里连刀或其他兵器都没有带来。”
- 撒母耳记上 21:9 - 祭司回答:“有一把刀,就是从前你在以拉谷击杀的那个非利士人歌利亚的刀。这刀就在这里,用布包著,放在以弗得后面,你如果想拿去,就拿去吧!除此以外,这里没有别的了。”大卫说:“没有比这刀更好的了,请你给我吧!”
- 撒母耳记上 21:10 - 那一天大卫起来逃跑,躲避扫罗,到了迦特王亚吉那里。
- 撒母耳记上 21:11 - 亚吉的臣仆对亚吉说:“这人是那地方的王大卫!众人载歌载舞赞美这人说: ‘扫罗杀死千千! 大卫杀死万万!’”
- 撒母耳记上 21:12 - 大卫把这些话存在心里,他非常害怕迦特王亚吉。
- 撒母耳记上 21:13 - 于是他在众人面前假装神志不健全,在他们手下装疯卖儍,在城门的门扇上胡乱涂写,又让唾沫流到胡须上。
- 撒母耳记上 21:14 - 亚吉就对他的臣仆说:“你们看,这个人疯了,你们为甚么把他带到我这里来呢?
- 撒母耳记上 21:15 - 难道我缺少疯子吗?你们竟把这个人带来我这里发疯。这个人怎可以进我的家呢?”
- 耶利米书 47:1 - 法老攻击迦萨以先,耶和华论到非利士人的话临到耶利米先知。
- 耶利米书 47:2 - 耶和华这样说: “看哪,有水从北方涨起, 成为漫溢的洪流, 淹没大地和其上的一切, 淹没城镇和其中的居民; 世人要呼叫, 地上所有的居民都要哀号。
- 耶利米书 47:3 - 因为壮马蹄声哒哒, 战车辚辚,车轮辘辘, 作父亲的双手发软, 无力回头照顾儿女。
- 耶利米书 47:4 - 日子将到, 非利士人将全遭毁灭, 所有援助推罗和西顿的幸存者都被剪除, 因为耶和华要毁灭非利士人, 就是迦斐托岛的余民。
- 耶利米书 47:5 - 迦萨剃光头发, 非利士人剩余的力量亚实基伦哑口无言! 你们割伤自己的身体要到几时呢?”
- 耶利米书 47:6 - 耶和华的刀剑啊, 你还要多久才停止杀戮呢? 请你入鞘,休息静止吧!
- 耶利米书 47:7 - 但耶和华既向他发了命令, 指派了他去攻击亚实基伦和那沿海之地, 他又怎能停下来呢?
- 士师记 14:1 - 参孙下到亭拿,在那里看中了一个女子,是非利士人的女儿。
- 士师记 14:2 - 参孙回来告诉父母,说:“我在亭拿看中一个女子,是非利士人的女儿;你们把她给我娶来为妻吧!”
- 士师记 14:3 - 他的父母对他说:“在你亲人的女儿中,或是在我们所有族人中,难道一个女子也没有,以致你要去从那些没有受割礼的非利士人中娶妻吗?”参孙对父亲说:“我要的是她!给我娶来吧,因为我很喜欢她!”
- 士师记 14:4 - 他的父母不知道这事出于耶和华:他正在找机会攻击非利士人(那时非利士人正管辖著以色列人)。
- 士师记 14:5 - 参孙跟他的父母下亭拿去。到了亭拿的葡萄园,忽然见一只少壮狮子迎向他吼叫。
- 士师记 14:6 - 耶和华的灵强有力地临到参孙,他就徒手把狮子撕裂,像撕裂山羊羔一样;他没有把所做的这事告诉父母。
- 士师记 14:7 - 参孙下去和那女子说话;参孙很喜欢她。
- 士师记 14:8 - 过了些日子,参孙回去迎娶那女子,途中他绕过去看看那只狮子的残骸,不料看见有一群蜜蜂和一些蜂蜜在狮子的尸体内。
- 士师记 14:9 - 他刮了些蜂蜜放在手掌里,一面走,一面吃,直走到父母那里去。他给了他们蜂蜜,他们也吃了;但是他没有告诉他们那蜂蜜是从狮子的尸体内刮下来的。
- 士师记 14:10 - 参孙的父亲下去见那女子,参孙在那里摆设宴席,因为当时年轻男子都这样做。
- 士师记 14:11 - 众人看见参孙,就请三十个人陪伴他。
- 士师记 14:12 - 参孙对他们说:“我要给你们出一道谜语,你们在七天宴会之内,如果能猜出来,把意思告诉我,我就给你们三十件细麻衣和三十套衣服。
- 士师记 14:13 - 如果你们不能告诉我,就要给我三十件细麻衣和三十套衣服。”他们对他说:“把谜语说给我们听吧。”
- 士师记 14:14 - 参孙就对他们说: “可吃的从吃者出来; 甜的从强者出来。” 他们三天都猜不出谜语。
- 士师记 14:15 - 到了第七天,他们对参孙的妻子说:“你要哄骗你的丈夫,探出谜底告诉我们,不然我们就放火烧掉你和你的父家。难道你们请我们来,是要侵占我们的东西吗?”
- 士师记 14:16 - 参孙的妻子在他面前哭泣,说:“你只是恨我,没有爱我;你给我的族人设谜语,却不把谜底告诉我。”参孙对她说:“我连自己父母都没有告诉,又怎能告诉你呢?”
- 历代志下 28:18 - 非利士人也入侵山麓地带和犹大南方的城邑,占领太阳镇、亚雅仑、墙垣镇、梭可和所属的村庄,亭拿和所属的村庄,瑾琐和所属的村庄,并且住在那里。
- 耶利米书 25:20 - 并所有混杂的外族人;还有乌斯地的众王、非利士地的众王,就是亚实基伦、迦萨、以革伦和亚实突余剩之人的王;
- 以赛亚书 14:29 - 非利士全民啊, 不要因为打你的棍折断了就高兴! 因为,从蛇的根将生出毒蛇, 牠生的是会飞的恶蛇。
- 以赛亚书 14:30 - 最穷的人可以有东西吃, 贫困的人将安然躺卧, 但是我要用饥荒毁掉你的根, 你的余民将被杀。
- 以赛亚书 14:31 - 城门啊,哀号吧! 城镇啊,呼喊吧! 非利士全民,勇气消融吧! 因为烟尘从北方袭来, 他的队伍里没有一个人落后。
- 以西结书 25:12 - 主耶和华这样说:“因为伊东向犹大家肆意报复,犯下重罪。
- 以西结书 25:6 - 主耶和华这样说:因为你手舞足蹈,心存轻蔑,对以色列地幸灾乐祸。