Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:11 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 後必降災於摩押、使知我乃耶和華。
  • 新标点和合本 - 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本 - 我必审判摩押人,这样他们就知道我是耶和华。’
  • 圣经新译本 - 我要向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • New International Version - and I will inflict punishment on Moab. Then they will know that I am the Lord.’ ”
  • New International Reader's Version - I will punish Moab. Then they will know that I am the Lord.”
  • English Standard Version - and I will execute judgments upon Moab. Then they will know that I am the Lord.
  • New Living Translation - In the same way, I will bring my judgment down on the Moabites. Then they will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - So I will execute judgments against Moab, and they will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - So I will execute judgments on Moab, and they will know that I am the Lord.”
  • New King James Version - And I will execute judgments upon Moab, and they shall know that I am the Lord.”
  • Amplified Bible - Thus I will execute judgment and punishment on Moab, and they will know [without any doubt] that I am the Lord.”
  • American Standard Version - and I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - I will execute judgments against Moab. Then they will know that I am the Lord.’”
  • World English Bible - I will execute judgments on Moab. Then they will know that I am Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 我必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本 - 我必審判摩押人,這樣他們就知道我是耶和華。』
  • 聖經新譯本 - 我要向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 對 摩押 我必這樣施判罰,他們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 亦必行鞫於摩押、使知我乃耶和華、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我亦必降罰於 摩押 、彼則知我乃主、○
  • Nueva Versión Internacional - Además, castigaré a Moab. Entonces sabrán que yo soy el Señor».
  • 현대인의 성경 - 내가 모압을 벌하면 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et j’exécuterai sur Moab la sentence et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - こうして、わたしのさばきが下る時、彼らはわたしが主であることを知る。」
  • Nova Versão Internacional - e a Moabe trarei castigo. Então eles saberão que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - und auch die Moabiter bekommen meine Strafe zu spüren. Dann sollen sie erkennen, dass ich der Herr bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng cách này, Ta cũng sẽ đoán phạt người Mô-áp. Khi ấy, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะลงโทษโมอับ พวกเขาจะได้รู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ลง​โทษ​โมอับ แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • 以西結書 5:15 - 我怒憤烈、降以重災、使四方之民譏笑侮慢、以爾之事為可戒可異、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 16:41 - 焚爾宅第、降罰爾身、使眾女目睹、然後爾不得行淫、無金予人、
  • 以西結書 5:8 - 故主耶和華曰、我必攻爾、降災於爾、使列邦目睹、
  • 猶大書 1:15 - 以鞫眾、責諸不虔者、為其所行背戾、亦為其狂言讟主、
  • 詩篇 9:16 - 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、
  • 以西結書 39:21 - 我必彰公義、施巨力、降罰斯眾、使異邦人目睹、
  • 耶利米書 25:21 - 以東、摩押、亞捫、
  • 以西結書 25:5 - 我必使喇巴為駝廄、亞捫地為牧場、俾知我乃耶和華。
  • 以西結書 5:10 - 我降災於爾邑、使父子相食、遺民散於四方。
  • 耶利米書 9:25 - 耶和華曰、時日將至、受割與未受割者、我悉降罰、使之同刑、
  • 耶利米書 9:26 - 埃及、猶大、以東、亞捫、摩押、與薙鬚之四周、居於曠野者、俱未受割、以色列族心未受割、皆遭重譴。
  • 詩篇 149:7 - 維彼異邦、受其譴責、惟其人民、咸遭撻伐兮、
  • 以西結書 25:17 - 大降患難、重罰其罪、使知我耶和華實降是災。
  • 以西結書 30:14 - 我必使八羅荒蕪、火焚鎖安、降災於挪、滅其居民、汛為埃及國鞏固之邑、我必忿怒攻擊、
  • 以西結書 35:15 - 以色列地既成荒邱、爾西耳山以東四境、靡不悅懌、故我使爾荒蕪、俾知我乃耶和華。
  • 耶利米書 48:1 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華、以摩押之事告眾、曰、尼破已遭糜爛、基烈亭已破、米士夾人畏葸抱愧、豈不哀哉。
  • 耶利米書 48:2 - 摩押不被榮光在希實本有謀害之者、欲滅其國、末面傾圮、鋒刃隨其後。
  • 耶利米書 48:3 - 自何囉念已聞殘賊攻擊之聲、
  • 耶利米書 48:4 - 摩押已破、孩提哭泣、
  • 耶利米書 48:5 - 陟路歙岡、號哭不已、下何囉念、哀號甚慘、聞於敵人、
  • 耶利米書 48:6 - 若不遁逃自救、必如曠野之杜松。
  • 耶利米書 48:7 - 因恃貨財、為人所擄、基抹之偶像被攘、其祭司牧伯、俱為俘囚。
  • 耶利米書 48:8 - 殘賊者至、無邑不攻陵谷平原、遂至荒蕪、耶和華所言應矣。
  • 耶利米書 48:9 - 摩押人遁逃、若藉羽翮、其城荒蕪、無人居處、
  • 耶利米書 48:10 - 人加害於摩押、耶和華使之然、若有怠志、刃弗飲血、禍必不遠。
  • 耶利米書 48:11 - 摩押肇造邦國以來、恆享承平、未嘗為人所虜、若酒有渣滓、不易尊罍、故臭味仍存、馨香不變。
  • 耶利米書 48:12 - 耶和華曰、時日將至、我必使人傾之、罄其器皿、壞其革囊。
  • 耶利米書 48:13 - 昔以色列族抱愧、因恃伯特利故也、摩押族因基抹故以致含羞、亦必若是。
  • 耶利米書 48:14 - 豈可自誇、有能之士、善於戰鬥。
  • 耶利米書 48:15 - 萬有之主、耶和華曰、摩押已遭糜爛、邑垣已燬、遴選之壯士、已被殺戮。
  • 耶利米書 48:16 - 摩押之禍已在旦夕、其害伊邇。
  • 耶利米書 48:17 - 四周之邑、與彼相識者、哭之曰、彼強且美、其杖已折。
  • 耶利米書 48:18 - 居底本之女、自榮位而下、坐於無水之地、蓋殘害、摩押者、毀爾城垣。
  • 耶利米書 48:19 - 亞囉耳居民、立於途側、瞻望遠方、詰逃避之男女、曰、其事若何。
  • 耶利米書 48:20 - 摩押傾圮懷慙抱愧、爾當號哭、告於亞嫩、言摩押已亡、
  • 耶利米書 48:21 - 災降於平原、何倫、雅夏撒、米法押、
  • 耶利米書 48:22 - 底本、尼破、伯敵拉、太陰、
  • 耶利米書 48:23 - 基烈亭、伯加末、伯米雲、
  • 耶利米書 48:24 - 加畧、破斯喇、凡摩押之邑、無論遐邇、盡遭淪喪。
  • 耶利米書 48:25 - 耶和華曰、摩押之角已斷、厥臂已折。
  • 耶利米書 48:26 - 彼於我前、自負不凡、故必降罰、若醉以酒、至於哇吐、顛躓不起、為人訕笑。
  • 耶利米書 48:27 - 昔爾訕笑以色列族、視之若盜賊、搖首戲侮。
  • 耶利米書 48:28 - 摩押居民、當離城垣、藏於巖穴、譬彼班鳩、巢於洞口。
  • 耶利米書 48:29 - 我聞摩押之民驕矜倨傲、縱恣無度、
  • 耶利米書 48:30 - 我耶和華知彼盛怒、不從所言、彼雖誕妄、不能成事、
  • 耶利米書 48:31 - 故我必為摩押邑號呼哭泣、為吉哈喇泄人哀聲甚慘。
  • 耶利米書 48:32 - 實馬之葡萄、延及雅設、至於鹽海、殘賊者流、奪爾葡萄、攘爾夏果、我效雅設人哭泣不已。
  • 耶利米書 48:33 - 昔在摩押良田、人咸欣喜、維踐酒醡、人常懽呼、今酒已竭、欣喜懽呼之聲、俱不復聞、
  • 耶利米書 48:34 - 自希實本至以利亞利、大聲號泣、遍聞於雅哈斯、自瑣耳至何囉念其聲遙聞、與三歲之牛、長鳴相若、寧林水濱、亦已荒蕪。
  • 耶利米書 48:35 - 耶和華曰、在摩押四境、無人陟崇邱、焚香奉事其上帝、我使之然。
  • 耶利米書 48:36 - 先知曰、摩押與吉哈喇泄貨財既亡、我心戚戚、若簫聲之哀慘、
  • 耶利米書 48:37 - 彼鬚髮盡薙、指掌毀傷、腰束麻帶。
  • 耶利米書 48:38 - 耶和華曰、凡摩押樓巔衢側、必有哀哭之聲、蓋予摧折摩押、棄若敝物。
  • 耶利米書 48:39 - 人將哭云、摩押已毀、敗北而抱愧、四周之人、譏笑而恐懼。
  • 耶利米書 48:40 - 耶和華又曰、敵人將至、若鷹展翮、翱翔於摩押、
  • 耶利米書 48:41 - 加畧已陷、城垣已取、摩押諸武士喪膽。若婦將娩。
  • 耶利米書 48:42 - 摩押於我前、自負不凡、以致邦國翦滅。
  • 耶利米書 48:43 - 耶和華又曰、予以驚懼、坎阱機檻、罰摩押人、
  • 耶利米書 48:44 - 免於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、屆期我必降災於摩押。
  • 耶利米書 48:45 - 力憊而遁逃者、至希實本、望得庇蔭、今火自希實本出、焰自西宏發、焚摩押四境、燬喧呶者之首。
  • 耶利米書 48:46 - 摩押人其有禍乎、崇事基抹者、俱已淪亡、爾之子女、俱為俘囚。
  • 耶利米書 48:47 - 耶和華又曰、末期之日、我將返摩押俘囚、耶和華以摩押之事告眾、其言若此。
  • 以西結書 11:9 - 逐爾出邑、付於異邦人、降災爾躬。
  • 以西結書 30:19 - 我降災於埃及、俾知我乃耶和華。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 後必降災於摩押、使知我乃耶和華。
  • 新标点和合本 - 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本 - 我必审判摩押人,这样他们就知道我是耶和华。’
  • 圣经新译本 - 我要向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • New International Version - and I will inflict punishment on Moab. Then they will know that I am the Lord.’ ”
  • New International Reader's Version - I will punish Moab. Then they will know that I am the Lord.”
  • English Standard Version - and I will execute judgments upon Moab. Then they will know that I am the Lord.
  • New Living Translation - In the same way, I will bring my judgment down on the Moabites. Then they will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - So I will execute judgments against Moab, and they will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - So I will execute judgments on Moab, and they will know that I am the Lord.”
  • New King James Version - And I will execute judgments upon Moab, and they shall know that I am the Lord.”
  • Amplified Bible - Thus I will execute judgment and punishment on Moab, and they will know [without any doubt] that I am the Lord.”
  • American Standard Version - and I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - I will execute judgments against Moab. Then they will know that I am the Lord.’”
  • World English Bible - I will execute judgments on Moab. Then they will know that I am Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 我必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本 - 我必審判摩押人,這樣他們就知道我是耶和華。』
  • 聖經新譯本 - 我要向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 對 摩押 我必這樣施判罰,他們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 亦必行鞫於摩押、使知我乃耶和華、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我亦必降罰於 摩押 、彼則知我乃主、○
  • Nueva Versión Internacional - Además, castigaré a Moab. Entonces sabrán que yo soy el Señor».
  • 현대인의 성경 - 내가 모압을 벌하면 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et j’exécuterai sur Moab la sentence et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - こうして、わたしのさばきが下る時、彼らはわたしが主であることを知る。」
  • Nova Versão Internacional - e a Moabe trarei castigo. Então eles saberão que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - und auch die Moabiter bekommen meine Strafe zu spüren. Dann sollen sie erkennen, dass ich der Herr bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng cách này, Ta cũng sẽ đoán phạt người Mô-áp. Khi ấy, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะลงโทษโมอับ พวกเขาจะได้รู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ลง​โทษ​โมอับ แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 以西結書 5:15 - 我怒憤烈、降以重災、使四方之民譏笑侮慢、以爾之事為可戒可異、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 16:41 - 焚爾宅第、降罰爾身、使眾女目睹、然後爾不得行淫、無金予人、
  • 以西結書 5:8 - 故主耶和華曰、我必攻爾、降災於爾、使列邦目睹、
  • 猶大書 1:15 - 以鞫眾、責諸不虔者、為其所行背戾、亦為其狂言讟主、
  • 詩篇 9:16 - 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、
  • 以西結書 39:21 - 我必彰公義、施巨力、降罰斯眾、使異邦人目睹、
  • 耶利米書 25:21 - 以東、摩押、亞捫、
  • 以西結書 25:5 - 我必使喇巴為駝廄、亞捫地為牧場、俾知我乃耶和華。
  • 以西結書 5:10 - 我降災於爾邑、使父子相食、遺民散於四方。
  • 耶利米書 9:25 - 耶和華曰、時日將至、受割與未受割者、我悉降罰、使之同刑、
  • 耶利米書 9:26 - 埃及、猶大、以東、亞捫、摩押、與薙鬚之四周、居於曠野者、俱未受割、以色列族心未受割、皆遭重譴。
  • 詩篇 149:7 - 維彼異邦、受其譴責、惟其人民、咸遭撻伐兮、
  • 以西結書 25:17 - 大降患難、重罰其罪、使知我耶和華實降是災。
  • 以西結書 30:14 - 我必使八羅荒蕪、火焚鎖安、降災於挪、滅其居民、汛為埃及國鞏固之邑、我必忿怒攻擊、
  • 以西結書 35:15 - 以色列地既成荒邱、爾西耳山以東四境、靡不悅懌、故我使爾荒蕪、俾知我乃耶和華。
  • 耶利米書 48:1 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華、以摩押之事告眾、曰、尼破已遭糜爛、基烈亭已破、米士夾人畏葸抱愧、豈不哀哉。
  • 耶利米書 48:2 - 摩押不被榮光在希實本有謀害之者、欲滅其國、末面傾圮、鋒刃隨其後。
  • 耶利米書 48:3 - 自何囉念已聞殘賊攻擊之聲、
  • 耶利米書 48:4 - 摩押已破、孩提哭泣、
  • 耶利米書 48:5 - 陟路歙岡、號哭不已、下何囉念、哀號甚慘、聞於敵人、
  • 耶利米書 48:6 - 若不遁逃自救、必如曠野之杜松。
  • 耶利米書 48:7 - 因恃貨財、為人所擄、基抹之偶像被攘、其祭司牧伯、俱為俘囚。
  • 耶利米書 48:8 - 殘賊者至、無邑不攻陵谷平原、遂至荒蕪、耶和華所言應矣。
  • 耶利米書 48:9 - 摩押人遁逃、若藉羽翮、其城荒蕪、無人居處、
  • 耶利米書 48:10 - 人加害於摩押、耶和華使之然、若有怠志、刃弗飲血、禍必不遠。
  • 耶利米書 48:11 - 摩押肇造邦國以來、恆享承平、未嘗為人所虜、若酒有渣滓、不易尊罍、故臭味仍存、馨香不變。
  • 耶利米書 48:12 - 耶和華曰、時日將至、我必使人傾之、罄其器皿、壞其革囊。
  • 耶利米書 48:13 - 昔以色列族抱愧、因恃伯特利故也、摩押族因基抹故以致含羞、亦必若是。
  • 耶利米書 48:14 - 豈可自誇、有能之士、善於戰鬥。
  • 耶利米書 48:15 - 萬有之主、耶和華曰、摩押已遭糜爛、邑垣已燬、遴選之壯士、已被殺戮。
  • 耶利米書 48:16 - 摩押之禍已在旦夕、其害伊邇。
  • 耶利米書 48:17 - 四周之邑、與彼相識者、哭之曰、彼強且美、其杖已折。
  • 耶利米書 48:18 - 居底本之女、自榮位而下、坐於無水之地、蓋殘害、摩押者、毀爾城垣。
  • 耶利米書 48:19 - 亞囉耳居民、立於途側、瞻望遠方、詰逃避之男女、曰、其事若何。
  • 耶利米書 48:20 - 摩押傾圮懷慙抱愧、爾當號哭、告於亞嫩、言摩押已亡、
  • 耶利米書 48:21 - 災降於平原、何倫、雅夏撒、米法押、
  • 耶利米書 48:22 - 底本、尼破、伯敵拉、太陰、
  • 耶利米書 48:23 - 基烈亭、伯加末、伯米雲、
  • 耶利米書 48:24 - 加畧、破斯喇、凡摩押之邑、無論遐邇、盡遭淪喪。
  • 耶利米書 48:25 - 耶和華曰、摩押之角已斷、厥臂已折。
  • 耶利米書 48:26 - 彼於我前、自負不凡、故必降罰、若醉以酒、至於哇吐、顛躓不起、為人訕笑。
  • 耶利米書 48:27 - 昔爾訕笑以色列族、視之若盜賊、搖首戲侮。
  • 耶利米書 48:28 - 摩押居民、當離城垣、藏於巖穴、譬彼班鳩、巢於洞口。
  • 耶利米書 48:29 - 我聞摩押之民驕矜倨傲、縱恣無度、
  • 耶利米書 48:30 - 我耶和華知彼盛怒、不從所言、彼雖誕妄、不能成事、
  • 耶利米書 48:31 - 故我必為摩押邑號呼哭泣、為吉哈喇泄人哀聲甚慘。
  • 耶利米書 48:32 - 實馬之葡萄、延及雅設、至於鹽海、殘賊者流、奪爾葡萄、攘爾夏果、我效雅設人哭泣不已。
  • 耶利米書 48:33 - 昔在摩押良田、人咸欣喜、維踐酒醡、人常懽呼、今酒已竭、欣喜懽呼之聲、俱不復聞、
  • 耶利米書 48:34 - 自希實本至以利亞利、大聲號泣、遍聞於雅哈斯、自瑣耳至何囉念其聲遙聞、與三歲之牛、長鳴相若、寧林水濱、亦已荒蕪。
  • 耶利米書 48:35 - 耶和華曰、在摩押四境、無人陟崇邱、焚香奉事其上帝、我使之然。
  • 耶利米書 48:36 - 先知曰、摩押與吉哈喇泄貨財既亡、我心戚戚、若簫聲之哀慘、
  • 耶利米書 48:37 - 彼鬚髮盡薙、指掌毀傷、腰束麻帶。
  • 耶利米書 48:38 - 耶和華曰、凡摩押樓巔衢側、必有哀哭之聲、蓋予摧折摩押、棄若敝物。
  • 耶利米書 48:39 - 人將哭云、摩押已毀、敗北而抱愧、四周之人、譏笑而恐懼。
  • 耶利米書 48:40 - 耶和華又曰、敵人將至、若鷹展翮、翱翔於摩押、
  • 耶利米書 48:41 - 加畧已陷、城垣已取、摩押諸武士喪膽。若婦將娩。
  • 耶利米書 48:42 - 摩押於我前、自負不凡、以致邦國翦滅。
  • 耶利米書 48:43 - 耶和華又曰、予以驚懼、坎阱機檻、罰摩押人、
  • 耶利米書 48:44 - 免於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、屆期我必降災於摩押。
  • 耶利米書 48:45 - 力憊而遁逃者、至希實本、望得庇蔭、今火自希實本出、焰自西宏發、焚摩押四境、燬喧呶者之首。
  • 耶利米書 48:46 - 摩押人其有禍乎、崇事基抹者、俱已淪亡、爾之子女、俱為俘囚。
  • 耶利米書 48:47 - 耶和華又曰、末期之日、我將返摩押俘囚、耶和華以摩押之事告眾、其言若此。
  • 以西結書 11:9 - 逐爾出邑、付於異邦人、降災爾躬。
  • 以西結書 30:19 - 我降災於埃及、俾知我乃耶和華。
圣经
资源
计划
奉献