逐节对照
- 圣经新译本 - 我要向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
- 新标点和合本 - 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我也必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
- 当代译本 - 我必审判摩押人,这样他们就知道我是耶和华。’
- 现代标点和合本 - 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
- New International Version - and I will inflict punishment on Moab. Then they will know that I am the Lord.’ ”
- New International Reader's Version - I will punish Moab. Then they will know that I am the Lord.”
- English Standard Version - and I will execute judgments upon Moab. Then they will know that I am the Lord.
- New Living Translation - In the same way, I will bring my judgment down on the Moabites. Then they will know that I am the Lord.
- Christian Standard Bible - So I will execute judgments against Moab, and they will know that I am the Lord.
- New American Standard Bible - So I will execute judgments on Moab, and they will know that I am the Lord.”
- New King James Version - And I will execute judgments upon Moab, and they shall know that I am the Lord.”
- Amplified Bible - Thus I will execute judgment and punishment on Moab, and they will know [without any doubt] that I am the Lord.”
- American Standard Version - and I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am Jehovah.
- King James Version - And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the Lord.
- New English Translation - I will execute judgments against Moab. Then they will know that I am the Lord.’”
- World English Bible - I will execute judgments on Moab. Then they will know that I am Yahweh.”
- 新標點和合本 - 我必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
- 當代譯本 - 我必審判摩押人,這樣他們就知道我是耶和華。』
- 聖經新譯本 - 我要向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。”
- 呂振中譯本 - 對 摩押 我必這樣施判罰,他們就知道我乃是永恆主。
- 現代標點和合本 - 我必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 亦必行鞫於摩押、使知我乃耶和華、○
- 文理委辦譯本 - 後必降災於摩押、使知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我亦必降罰於 摩押 、彼則知我乃主、○
- Nueva Versión Internacional - Además, castigaré a Moab. Entonces sabrán que yo soy el Señor».
- 현대인의 성경 - 내가 모압을 벌하면 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Господь.
- Восточный перевод - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Et j’exécuterai sur Moab la sentence et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.
- リビングバイブル - こうして、わたしのさばきが下る時、彼らはわたしが主であることを知る。」
- Nova Versão Internacional - e a Moabe trarei castigo. Então eles saberão que eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - und auch die Moabiter bekommen meine Strafe zu spüren. Dann sollen sie erkennen, dass ich der Herr bin.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng cách này, Ta cũng sẽ đoán phạt người Mô-áp. Khi ấy, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะลงโทษโมอับ พวกเขาจะได้รู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะลงโทษโมอับ แล้วพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- 以西结书 5:15 - 我以怒气、烈怒和忿怒的责备向你施行审判的时候,你就必在你四围的列国中成为羞辱、讥讽和令人惊骇的对象,也成了他们的警戒。这是我耶和华说的。
- 以西结书 16:41 - 他们也要用火烧你的房屋,在许多妇人面前向你施行审判。我必止住你的淫行,也必使你不再把诱人行淫的礼物送给人。
- 以西结书 5:8 - 所以,主耶和华这样说:“看哪!我要敌对你。我要在你中间,在列国的眼前,施行审判。
- 犹大书 1:15 - 要审判众人,又要定所有不敬虔的人的罪,因为他们妄行各样不敬虔的事,并且说了种种刚愎的话顶撞 神。”
- 诗篇 9:16 - 耶和华已经把自己显明,又施行了审判; 恶人被自己手所作的缠住了。 (希迦庸、细拉)
- 以西结书 39:21 - “我必在列国中彰显我的荣耀,万邦必看见我施行的审判,和我加在他们身上的手。
- 耶利米书 25:21 - 并有以东、摩押、亚扪、
- 以西结书 25:5 - 我必使拉巴成为牧放骆驼的地方,使亚扪人之地成为羊群躺卧之处。你们就知道我是耶和华。
- 以西结书 5:10 - 因此,在你中间,父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我要向你施行审判,把你余剩的众人分散到四方去。
- 耶利米书 9:25 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必惩罚所有只在身体受过割礼,内心却未受割礼的人,
- 耶利米书 9:26 - 就是埃及、犹大、以东、亚扪、摩押和所有剃除鬓发,住在旷野的人;因为列国的人都没有受过割礼,甚至以色列全家的内心也没有受过割礼。”
- 诗篇 149:7 - 为要报复列国, 惩罚万民;
- 以西结书 25:17 - 我必怒责他们,向他们大施报复;我向他们报复的时候,他们就知道我是耶和华。”
- 以西结书 30:14 - 我必使巴忒罗荒凉, 也必在琐安点起火来, 又向挪施行审判。
- 以西结书 35:15 - 你怎样因以色列家的产业荒凉而欢乐,我也必照样待你。西珥山啊!你和以东全地都必荒凉。他们就知道我是耶和华。’”
- 耶利米书 48:1 - 论到摩押, 万军之耶和华以色列的 神这样说: “尼波有祸了!因为它变为荒凉; 基列亭蒙受羞辱,被占领了; 这城堡(“这城堡”或译:“米斯迦”)蒙受羞辱,被毁坏。
- 耶利米书 48:2 - 摩押不再被人称赞; 敌人在希实本计谋害它,说: ‘来吧!我们要把它剪除, 使它不再成国!’ 玛得缅哪!你也要静默无声; 刀剑必追赶你。
- 耶利米书 48:3 - 从何罗念传出哀号的声音,说: ‘荒凉了,大大毁灭了!’
- 耶利米书 48:4 - 摩押毁灭了, 它的孩童发出哀叫(“它的孩童发出哀叫”或参照《七十士译本》译作“哀叫之声直达琐珥”)。
- 耶利米书 48:5 - 在上鲁希的路上, 摩押人随走随哭; 从何罗念下来的途中, 听见他们因城被毁发出凄惨的哀号声。”
- 耶利米书 48:6 - 你们要逃跑,赶快逃命吧! 你们好像旷野的灌木。
- 耶利米书 48:7 - 你因为倚靠你的成就和财富, 就必被攻取; 基抹必被掳去, 事奉它的祭司和领袖都必一同被掳去。
- 耶利米书 48:8 - 行毁灭的必来攻击一切城镇, 没有一座城可以幸免; 山谷必被蹂躏, 平原必受破坏, 正如耶和华所说的。
- 耶利米书 48:9 - 你们要在摩押上面撒盐, 因为它必成为废墟(“你们要在摩押上面撒盐,因为它必成为废墟”或译:“你们要把翅膀给摩押,因为它必飞去”); 它的城镇必成为荒凉, 没有人在里面居住。
- 耶利米书 48:10 - 不努力去作耶和华的工作的,该受咒诅; 不使自己的刀剑见血的,应受咒诅。
- 耶利米书 48:11 - 摩押自年幼以来常享安逸, 像不受搅扰的酒在缸里澄清, 从没有倒进另一个缸里去, 它也从没有被人掳去。 因此它仍保留着原味, 它的芬芳没有改变失去。
- 耶利米书 48:12 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必差派倒酒的人到它那里去,把它倒出来,直至倒空,又把酒缸打碎。
- 耶利米书 48:13 - 摩押必因基抹羞愧,好像以色列家因他们可倚靠的伯特利的神像羞愧一样。
- 耶利米书 48:14 - 你们怎么说:‘我们是勇士, 是善战的武士’?
- 耶利米书 48:15 - 摩押被毁灭;敌人上来攻击它的城镇; 摩押最精锐的少年下去被屠杀。” 这是君王的宣告,他的名是万军之耶和华。
- 耶利米书 48:16 - “摩押的灾难已经临近了, 它的祸患迅速来到。
- 耶利米书 48:17 - 所有在它四围的, 所有认识它名的, 你们都要为它哀悼,说: ‘那有能力的权杖、 华美的杖竟然折断了!’
- 耶利米书 48:18 - 住在底本的人民哪! 要从你们荣耀的位上下来, 坐在干旱的地上(“干旱的地上”原文作“干渴”), 因为毁灭摩押的要上来攻击你们, 摧毁你们的坚固城。
- 耶利米书 48:19 - 亚罗珥的居民哪! 要站在路旁观望, 询问那些正在逃跑的男女,说: ‘发生了什么事?’
- 耶利米书 48:20 - 摩押蒙受羞辱,因为它已被毁灭了。 你们要哀号喊叫, 要在亚嫩河宣告: ‘摩押毁灭了。’
- 耶利米书 48:21 - 审判临到了平原之地,就是何伦、雅杂、米法押、
- 耶利米书 48:22 - 底本、尼波、伯.低比拉太音、
- 耶利米书 48:23 - 基列亭、伯.迦末、伯.米恩、
- 耶利米书 48:24 - 加略、波斯拉和摩押地远近所有城市。
- 耶利米书 48:25 - 摩押的角被砍下,它的膀臂被折断了。”这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 48:26 - 你们要使摩押沉醉,因为它向耶和华妄自尊大;摩押必跌在自己所吐之物上面,也必成为被人讥笑的对象。
- 耶利米书 48:27 - 摩押啊,以色列不是曾经成为你讥笑的对象吗?它岂是被捕获的强盗,以致你每逢提到它,总是摇头嘲笑。
- 耶利米书 48:28 - 摩押的居民哪! 你们要离弃城镇,住在山岩里, 像鸽子在峡谷的边上筑巢。
- 耶利米书 48:29 - 我们听说摩押的骄傲, 它非常骄傲; 我们听到它的狂妄、骄傲、傲慢和心里的自高。
- 耶利米书 48:30 - “我洞悉它的狂傲 (这是耶和华的宣告), 它的狂傲毫无根据, 它的夸耀不能成事。
- 耶利米书 48:31 - 因此我要为摩押哀号, 为全摩押喊叫, 为吉珥.哈列设人(“为吉珥‧哈列设人”有古抄本作“他为吉珥‧哈列设人”)唉哼。
- 耶利米书 48:32 - 西比玛的葡萄树啊! 我要你哀哭比人为雅谢哀哭更厉害。 你的枝子伸展过海, 延伸到雅谢(“雅谢”有古抄本作“雅谢海”); 那行毁灭的要来摧毁你夏天的果子和你的葡萄。
- 耶利米书 48:33 - 摩押肥沃的土地上不再有欢喜和快乐; 我使榨酒池不再流出酒; 再没有人欢呼踹酒; 有人呼喊,却不是踹酒的欢呼声。
- 耶利米书 48:34 - “希实本的哀叫传到以利亚利,他们发出的声音传到雅杂,从琐珥达到何罗念和伊基拉.施利施亚;因为连宁林的河水也都干涸了。
- 耶利米书 48:35 - 我要灭绝在摩押那些邱坛上献祭和向他们的神烧香的。”这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 48:36 - “因此,我的心为摩押呜咽,好像人用笛吹挽歌;我的心为吉珥.哈列设人呜咽,好像人用笛吹挽歌;因为他们所得的财宝都失掉了。
- 耶利米书 48:37 - 他们各人的头都剃光了,胡须也剃掉了,他们割伤了自己的手,腰束麻布。
- 耶利米书 48:38 - 摩押境内一切房顶上和广场上,处处都有哀哭的声音;因为我击碎了摩押,好像打碎没有人要的器皿。”这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 48:39 - 摩押的毁灭多么厉害,他们的哀号多么凄惨!摩押怎样蒙羞转背!这样摩押就成了它四围众人讥笑和惊骇的对象。”
- 耶利米书 48:40 - 因为耶和华这样说: “看哪!必有一人像大鹰疾飞, 展开翅膀攻击摩押。
- 耶利米书 48:41 - 城市被攻取, 坚垒被占领; 在那日,摩押勇士的心必惊慌, 像临产妇人的心一样。
- 耶利米书 48:42 - 摩押必被摧毁,不再成为一个民族, 因为它向耶和华妄自尊大。
- 耶利米书 48:43 - 摩押的居民哪! 恐惧、陷阱、圈套都落在你们身上了。” 这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 48:44 - “那逃避恐惧的,必跌进陷阱; 那从陷阱中出来的,必被圈套困着。 因为我必使摩押受惩罚的年日临到它。” 这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 48:45 - “在希实本的隐蔽处, 难民精疲力尽地站着; 因为有火从希实本发出, 有火焰从西宏的宫中冒出来, 吞灭了摩押的前额, 和吵闹的人的头顶。
- 耶利米书 48:46 - 摩押啊,你有祸了! 基抹的人民灭亡了! 因为你的众子都被掳去了, 你的众女儿也都被掳去了。
- 耶利米书 48:47 - 但日后,我必使被掳的摩押人归回。” 这是耶和华的宣告。 有关摩押的宣判到这里为止。
- 以西结书 11:9 - 我要把你们从城中赶出去,交在外族人的手里;我要向你们施行审判。
- 以西结书 30:19 - 我必这样向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。’”