Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:11 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我必審判摩押人,這樣他們就知道我是耶和華。』
  • 新标点和合本 - 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本 - 我必审判摩押人,这样他们就知道我是耶和华。’
  • 圣经新译本 - 我要向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • New International Version - and I will inflict punishment on Moab. Then they will know that I am the Lord.’ ”
  • New International Reader's Version - I will punish Moab. Then they will know that I am the Lord.”
  • English Standard Version - and I will execute judgments upon Moab. Then they will know that I am the Lord.
  • New Living Translation - In the same way, I will bring my judgment down on the Moabites. Then they will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - So I will execute judgments against Moab, and they will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - So I will execute judgments on Moab, and they will know that I am the Lord.”
  • New King James Version - And I will execute judgments upon Moab, and they shall know that I am the Lord.”
  • Amplified Bible - Thus I will execute judgment and punishment on Moab, and they will know [without any doubt] that I am the Lord.”
  • American Standard Version - and I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - I will execute judgments against Moab. Then they will know that I am the Lord.’”
  • World English Bible - I will execute judgments on Moab. Then they will know that I am Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 我必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 我要向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 對 摩押 我必這樣施判罰,他們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 亦必行鞫於摩押、使知我乃耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 後必降災於摩押、使知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我亦必降罰於 摩押 、彼則知我乃主、○
  • Nueva Versión Internacional - Además, castigaré a Moab. Entonces sabrán que yo soy el Señor».
  • 현대인의 성경 - 내가 모압을 벌하면 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et j’exécuterai sur Moab la sentence et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - こうして、わたしのさばきが下る時、彼らはわたしが主であることを知る。」
  • Nova Versão Internacional - e a Moabe trarei castigo. Então eles saberão que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - und auch die Moabiter bekommen meine Strafe zu spüren. Dann sollen sie erkennen, dass ich der Herr bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng cách này, Ta cũng sẽ đoán phạt người Mô-áp. Khi ấy, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะลงโทษโมอับ พวกเขาจะได้รู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ลง​โทษ​โมอับ แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • 以西結書 5:15 - 當我在怒氣,義憤和烈怒中嚴厲地審判你們時,你們在各國必受羞辱和嘲諷,成為警戒,下場可怕。這是我耶和華說的。
  • 以西結書 16:41 - 燒毀你的房屋,在眾婦女面前審判你。我要阻止你的淫亂行為,使你不再倒貼錢給情人。
  • 以西結書 5:8 - 因此主耶和華這樣說:「看啊,我要親自對付你們,我必在列國面前審判你們。
  • 猶大書 1:15 - 要審判所有的人,按不虔不敬的罪人所行的一切不虔不敬之事和他們褻瀆上帝的話定他們的罪。」
  • 詩篇 9:16 - 耶和華彰顯自己,施行審判, 使惡人自食其果。(細拉)
  • 以西結書 39:21 - 「『我要在列國中彰顯我的榮耀,萬國必看見我用大能在他們身上施行的審判。
  • 耶利米書 25:21 - 以東、摩押和亞捫人,
  • 以西結書 25:5 - 我要使拉巴成為駱駝的草場,使亞捫人的土地變成羊群歇息之處,這樣你們便知道我是耶和華。』
  • 以西結書 5:10 - 在你們中間,父親要吃自己的兒子,兒子要吃自己的父親。我必懲罰你們,把你們餘下的人分散到各地各方。」
  • 耶利米書 9:25 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要懲罰所有只在身體上受過割禮的人,
  • 耶利米書 9:26 - 就是埃及人、猶大人、以東人、亞捫人、摩押人和所有住在曠野、剃了鬢髮的人,因為這些人都沒有受過真正的割禮,以色列全家也沒有受過內心的割禮。」
  • 以西結書 25:17 - 我要重重地報應他們,發烈怒懲罰他們。我報應他們的時候,他們就知道我是耶和華。』」
  • 以西結書 30:14 - 我要使巴特羅荒廢, 放火焚燒瑣安, 審判底比斯。
  • 以西結書 35:15 - 你既因以色列家的產業荒涼而幸災樂禍,我要讓你遭受同樣的下場。西珥山啊,你和整個以東都要荒涼。這樣,你們就知道我是耶和華。』」
  • 耶利米書 48:1 - 關於摩押,以色列的上帝——萬軍之耶和華說: 「尼波大禍臨頭了! 它必被毀滅; 基列亭必蒙羞淪陷, 堡壘必蒙羞被毀。
  • 耶利米書 48:2 - 摩押不再受稱讚, 敵人在希實本圖謀害她,說, 『來吧!我們剷除這個國家。』 瑪得緬啊,你也將變得死寂無聲, 刀劍必追殺你。
  • 耶利米書 48:3 - 「從何羅念傳來呼喊聲, 『荒涼了!毀滅了!』
  • 耶利米書 48:4 - 摩押滅亡了, 她的孩童放聲哀哭。
  • 耶利米書 48:5 - 摩押人痛哭著走上魯希坡, 他們在何羅念的下坡聽見悲慘的哀號。
  • 耶利米書 48:6 - 逃命吧!像灌木一樣藏到曠野去吧!
  • 耶利米書 48:7 - 摩押啊,你要被攻佔, 因為你倚仗自己的成就和財富。 你的神明基抹及供奉它的祭司和官長都要被擄去。
  • 耶利米書 48:8 - 毀滅者必攻擊每一座城邑, 無一倖免; 山谷遭踐踏, 平原被毀壞, 正如耶和華所說的。
  • 耶利米書 48:9 - 「給摩押翅膀讓她飛走吧 , 因為她的城邑將淪為廢墟, 杳無人跡。
  • 耶利米書 48:10 - 不殷勤地為耶和華做工, 不揮刀斬殺摩押人的必受咒詛。
  • 耶利米書 48:11 - 「摩押自幼常享安逸, 從未被擄到別處, 好像沉澱的酒沒有被從這缸倒到那缸, 味道依舊,香氣未變。
  • 耶利米書 48:12 - 「不過,看啊,時候將到,我要派倒酒的人去把她倒出來,倒空酒缸,把缸打碎。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 48:13 - 摩押人必因他們的神明基抹而羞愧,就像以色列人因信靠伯特利的神像而羞愧一樣。
  • 耶利米書 48:14 - 「摩押人啊, 你們怎能自稱為驍勇善戰的英雄呢?
  • 耶利米書 48:15 - 摩押要滅亡了, 她的城邑要被摧毀, 她最勇敢的青年將被殺戮。 這是名叫萬軍之耶和華的君王說的。
  • 耶利米書 48:16 - 摩押快要被毀滅了, 她的災難就要來臨。
  • 耶利米書 48:17 - 她的近鄰和知道她名望的人啊, 你們都要為她哀悼, 『那強大、輝煌的權勢竟然崩潰了!』
  • 耶利米書 48:18 - 「底本的居民啊, 你們要從榮耀的位子上下來, 坐在乾旱的地上, 因為毀滅摩押的要來攻擊你們, 摧毀你們的堡壘。
  • 耶利米書 48:19 - 亞羅珥的居民啊! 你們要站在路旁觀望, 詢問逃難的男女究竟發生了什麼事。
  • 耶利米書 48:20 - 你們會得知摩押淪陷了, 她羞愧難當。 你們哀傷痛哭吧! 你們要在亞嫩河邊宣告, 『摩押被毀滅了!』
  • 耶利米書 48:21 - 「審判降臨在平原上的何倫、雅雜、米法押、
  • 耶利米書 48:22 - 底本、尼波、伯·低比拉太音、
  • 耶利米書 48:23 - 基列亭、伯·迦末、伯·米恩、
  • 耶利米書 48:24 - 加略、波斯拉等摩押遠近各地的城邑。
  • 耶利米書 48:25 - 摩押的權勢被粉碎了,她的力量被摧毀了。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 48:26 - 「你們要灌醉她,因為她藐視耶和華。她必在自己的嘔吐物中打滾,被人恥笑。
  • 耶利米書 48:27 - 摩押啊,你不是曾經嘲笑以色列嗎?以色列難道是強盜嗎?你每次談到她總是不屑地搖頭。
  • 耶利米書 48:28 - 「摩押人啊, 你們要離開城邑,住到巖洞裡, 像鴿子在巖縫裡築巢一樣。
  • 耶利米書 48:29 - 我們聽說摩押傲氣沖天, 狂妄自大、心中高傲。
  • 耶利米書 48:30 - 我知道摩押的狂傲不過是外強中乾, 她的誇耀不過是虛張聲勢。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 48:31 - 因此,我要為她哀號, 為摩押人痛哭, 為吉珥·哈列設人悲傷。
  • 耶利米書 48:32 - 西比瑪的葡萄樹啊, 我為你比為雅謝人哭得更悲痛! 你的枝條雖然延伸到大海, 一直到雅謝, 但毀滅者已在蹂躪你夏日的果子和葡萄!
  • 耶利米書 48:33 - 摩押的沃土上再沒有歡喜快樂的聲音。 我使榨酒池不出酒, 再沒有踩踏葡萄的歡呼聲, 歡呼被吶喊取代。
  • 耶利米書 48:34 - 「哀哭聲從希實本傳到以利亞利和雅雜,又從瑣珥傳到何羅念和伊基拉·施利施亞,因為連寧林的水也乾涸了。」
  • 耶利米書 48:35 - 耶和華說:「我要滅絕摩押那些在邱壇獻祭和向他們神明燒香的人。
  • 耶利米書 48:36 - 我的心為摩押悲鳴,好像淒涼的簫聲;我的心為吉珥·哈列設人悲鳴,好像淒涼的簫聲。他們的一切財富都消失了。
  • 耶利米書 48:37 - 他們都悲哀地剃去髮鬚,割傷雙手,腰束麻布。
  • 耶利米書 48:38 - 在摩押境內的屋頂和街頭巷尾,哀聲處處可聞,因為我已把摩押打得粉碎,好像打碎沒人要的器皿。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 48:39 - 摩押破碎不堪!她嚎啕痛哭,羞愧難當,令四圍的人嗤笑、驚懼。」
  • 耶利米書 48:40 - 耶和華說: 「看啊,敵人必像展翅疾飛的大鷹一樣來攻擊摩押。
  • 耶利米書 48:41 - 他們要攻取城池,佔領堡壘。 那時,摩押的勇士像臨盆的婦人一樣心驚膽戰。
  • 耶利米書 48:42 - 摩押必被摧毀,最後亡國, 因為她藐視耶和華。
  • 耶利米書 48:43 - 摩押人啊! 你們要充滿恐懼, 陷入深坑和網羅。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 48:44 - 逃過驚恐的必落入深坑, 爬出深坑的必陷入網羅, 因為我懲罰摩押的時候到了。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 48:45 - 「在希實本的蔭影下, 逃難的人無助地站著, 因為希實本烈焰熊熊, 西宏的城火光沖天, 燒毀了摩押和其中的叛逆之人。
  • 耶利米書 48:46 - 摩押人啊,你們有禍了! 拜基抹神明的人滅亡了! 你們的兒女都被擄去了。
  • 耶利米書 48:47 - 但將來,我要使摩押被擄的人返鄉。 這是耶和華說的。」 對摩押的審判到此為止。
  • 以西結書 11:9 - 我必把你們從城中趕出去,交給外族人。我必審判你們,
  • 以西結書 30:19 - 我必這樣審判埃及, 他們就知道我是耶和華。』」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我必審判摩押人,這樣他們就知道我是耶和華。』
  • 新标点和合本 - 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本 - 我必审判摩押人,这样他们就知道我是耶和华。’
  • 圣经新译本 - 我要向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
  • New International Version - and I will inflict punishment on Moab. Then they will know that I am the Lord.’ ”
  • New International Reader's Version - I will punish Moab. Then they will know that I am the Lord.”
  • English Standard Version - and I will execute judgments upon Moab. Then they will know that I am the Lord.
  • New Living Translation - In the same way, I will bring my judgment down on the Moabites. Then they will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - So I will execute judgments against Moab, and they will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - So I will execute judgments on Moab, and they will know that I am the Lord.”
  • New King James Version - And I will execute judgments upon Moab, and they shall know that I am the Lord.”
  • Amplified Bible - Thus I will execute judgment and punishment on Moab, and they will know [without any doubt] that I am the Lord.”
  • American Standard Version - and I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - I will execute judgments against Moab. Then they will know that I am the Lord.’”
  • World English Bible - I will execute judgments on Moab. Then they will know that I am Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 我必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 我要向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 對 摩押 我必這樣施判罰,他們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 亦必行鞫於摩押、使知我乃耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 後必降災於摩押、使知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我亦必降罰於 摩押 、彼則知我乃主、○
  • Nueva Versión Internacional - Además, castigaré a Moab. Entonces sabrán que yo soy el Señor».
  • 현대인의 성경 - 내가 모압을 벌하면 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et j’exécuterai sur Moab la sentence et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - こうして、わたしのさばきが下る時、彼らはわたしが主であることを知る。」
  • Nova Versão Internacional - e a Moabe trarei castigo. Então eles saberão que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - und auch die Moabiter bekommen meine Strafe zu spüren. Dann sollen sie erkennen, dass ich der Herr bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng cách này, Ta cũng sẽ đoán phạt người Mô-áp. Khi ấy, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะลงโทษโมอับ พวกเขาจะได้รู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ลง​โทษ​โมอับ แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 以西結書 5:15 - 當我在怒氣,義憤和烈怒中嚴厲地審判你們時,你們在各國必受羞辱和嘲諷,成為警戒,下場可怕。這是我耶和華說的。
  • 以西結書 16:41 - 燒毀你的房屋,在眾婦女面前審判你。我要阻止你的淫亂行為,使你不再倒貼錢給情人。
  • 以西結書 5:8 - 因此主耶和華這樣說:「看啊,我要親自對付你們,我必在列國面前審判你們。
  • 猶大書 1:15 - 要審判所有的人,按不虔不敬的罪人所行的一切不虔不敬之事和他們褻瀆上帝的話定他們的罪。」
  • 詩篇 9:16 - 耶和華彰顯自己,施行審判, 使惡人自食其果。(細拉)
  • 以西結書 39:21 - 「『我要在列國中彰顯我的榮耀,萬國必看見我用大能在他們身上施行的審判。
  • 耶利米書 25:21 - 以東、摩押和亞捫人,
  • 以西結書 25:5 - 我要使拉巴成為駱駝的草場,使亞捫人的土地變成羊群歇息之處,這樣你們便知道我是耶和華。』
  • 以西結書 5:10 - 在你們中間,父親要吃自己的兒子,兒子要吃自己的父親。我必懲罰你們,把你們餘下的人分散到各地各方。」
  • 耶利米書 9:25 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要懲罰所有只在身體上受過割禮的人,
  • 耶利米書 9:26 - 就是埃及人、猶大人、以東人、亞捫人、摩押人和所有住在曠野、剃了鬢髮的人,因為這些人都沒有受過真正的割禮,以色列全家也沒有受過內心的割禮。」
  • 以西結書 25:17 - 我要重重地報應他們,發烈怒懲罰他們。我報應他們的時候,他們就知道我是耶和華。』」
  • 以西結書 30:14 - 我要使巴特羅荒廢, 放火焚燒瑣安, 審判底比斯。
  • 以西結書 35:15 - 你既因以色列家的產業荒涼而幸災樂禍,我要讓你遭受同樣的下場。西珥山啊,你和整個以東都要荒涼。這樣,你們就知道我是耶和華。』」
  • 耶利米書 48:1 - 關於摩押,以色列的上帝——萬軍之耶和華說: 「尼波大禍臨頭了! 它必被毀滅; 基列亭必蒙羞淪陷, 堡壘必蒙羞被毀。
  • 耶利米書 48:2 - 摩押不再受稱讚, 敵人在希實本圖謀害她,說, 『來吧!我們剷除這個國家。』 瑪得緬啊,你也將變得死寂無聲, 刀劍必追殺你。
  • 耶利米書 48:3 - 「從何羅念傳來呼喊聲, 『荒涼了!毀滅了!』
  • 耶利米書 48:4 - 摩押滅亡了, 她的孩童放聲哀哭。
  • 耶利米書 48:5 - 摩押人痛哭著走上魯希坡, 他們在何羅念的下坡聽見悲慘的哀號。
  • 耶利米書 48:6 - 逃命吧!像灌木一樣藏到曠野去吧!
  • 耶利米書 48:7 - 摩押啊,你要被攻佔, 因為你倚仗自己的成就和財富。 你的神明基抹及供奉它的祭司和官長都要被擄去。
  • 耶利米書 48:8 - 毀滅者必攻擊每一座城邑, 無一倖免; 山谷遭踐踏, 平原被毀壞, 正如耶和華所說的。
  • 耶利米書 48:9 - 「給摩押翅膀讓她飛走吧 , 因為她的城邑將淪為廢墟, 杳無人跡。
  • 耶利米書 48:10 - 不殷勤地為耶和華做工, 不揮刀斬殺摩押人的必受咒詛。
  • 耶利米書 48:11 - 「摩押自幼常享安逸, 從未被擄到別處, 好像沉澱的酒沒有被從這缸倒到那缸, 味道依舊,香氣未變。
  • 耶利米書 48:12 - 「不過,看啊,時候將到,我要派倒酒的人去把她倒出來,倒空酒缸,把缸打碎。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 48:13 - 摩押人必因他們的神明基抹而羞愧,就像以色列人因信靠伯特利的神像而羞愧一樣。
  • 耶利米書 48:14 - 「摩押人啊, 你們怎能自稱為驍勇善戰的英雄呢?
  • 耶利米書 48:15 - 摩押要滅亡了, 她的城邑要被摧毀, 她最勇敢的青年將被殺戮。 這是名叫萬軍之耶和華的君王說的。
  • 耶利米書 48:16 - 摩押快要被毀滅了, 她的災難就要來臨。
  • 耶利米書 48:17 - 她的近鄰和知道她名望的人啊, 你們都要為她哀悼, 『那強大、輝煌的權勢竟然崩潰了!』
  • 耶利米書 48:18 - 「底本的居民啊, 你們要從榮耀的位子上下來, 坐在乾旱的地上, 因為毀滅摩押的要來攻擊你們, 摧毀你們的堡壘。
  • 耶利米書 48:19 - 亞羅珥的居民啊! 你們要站在路旁觀望, 詢問逃難的男女究竟發生了什麼事。
  • 耶利米書 48:20 - 你們會得知摩押淪陷了, 她羞愧難當。 你們哀傷痛哭吧! 你們要在亞嫩河邊宣告, 『摩押被毀滅了!』
  • 耶利米書 48:21 - 「審判降臨在平原上的何倫、雅雜、米法押、
  • 耶利米書 48:22 - 底本、尼波、伯·低比拉太音、
  • 耶利米書 48:23 - 基列亭、伯·迦末、伯·米恩、
  • 耶利米書 48:24 - 加略、波斯拉等摩押遠近各地的城邑。
  • 耶利米書 48:25 - 摩押的權勢被粉碎了,她的力量被摧毀了。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 48:26 - 「你們要灌醉她,因為她藐視耶和華。她必在自己的嘔吐物中打滾,被人恥笑。
  • 耶利米書 48:27 - 摩押啊,你不是曾經嘲笑以色列嗎?以色列難道是強盜嗎?你每次談到她總是不屑地搖頭。
  • 耶利米書 48:28 - 「摩押人啊, 你們要離開城邑,住到巖洞裡, 像鴿子在巖縫裡築巢一樣。
  • 耶利米書 48:29 - 我們聽說摩押傲氣沖天, 狂妄自大、心中高傲。
  • 耶利米書 48:30 - 我知道摩押的狂傲不過是外強中乾, 她的誇耀不過是虛張聲勢。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 48:31 - 因此,我要為她哀號, 為摩押人痛哭, 為吉珥·哈列設人悲傷。
  • 耶利米書 48:32 - 西比瑪的葡萄樹啊, 我為你比為雅謝人哭得更悲痛! 你的枝條雖然延伸到大海, 一直到雅謝, 但毀滅者已在蹂躪你夏日的果子和葡萄!
  • 耶利米書 48:33 - 摩押的沃土上再沒有歡喜快樂的聲音。 我使榨酒池不出酒, 再沒有踩踏葡萄的歡呼聲, 歡呼被吶喊取代。
  • 耶利米書 48:34 - 「哀哭聲從希實本傳到以利亞利和雅雜,又從瑣珥傳到何羅念和伊基拉·施利施亞,因為連寧林的水也乾涸了。」
  • 耶利米書 48:35 - 耶和華說:「我要滅絕摩押那些在邱壇獻祭和向他們神明燒香的人。
  • 耶利米書 48:36 - 我的心為摩押悲鳴,好像淒涼的簫聲;我的心為吉珥·哈列設人悲鳴,好像淒涼的簫聲。他們的一切財富都消失了。
  • 耶利米書 48:37 - 他們都悲哀地剃去髮鬚,割傷雙手,腰束麻布。
  • 耶利米書 48:38 - 在摩押境內的屋頂和街頭巷尾,哀聲處處可聞,因為我已把摩押打得粉碎,好像打碎沒人要的器皿。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 48:39 - 摩押破碎不堪!她嚎啕痛哭,羞愧難當,令四圍的人嗤笑、驚懼。」
  • 耶利米書 48:40 - 耶和華說: 「看啊,敵人必像展翅疾飛的大鷹一樣來攻擊摩押。
  • 耶利米書 48:41 - 他們要攻取城池,佔領堡壘。 那時,摩押的勇士像臨盆的婦人一樣心驚膽戰。
  • 耶利米書 48:42 - 摩押必被摧毀,最後亡國, 因為她藐視耶和華。
  • 耶利米書 48:43 - 摩押人啊! 你們要充滿恐懼, 陷入深坑和網羅。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 48:44 - 逃過驚恐的必落入深坑, 爬出深坑的必陷入網羅, 因為我懲罰摩押的時候到了。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 48:45 - 「在希實本的蔭影下, 逃難的人無助地站著, 因為希實本烈焰熊熊, 西宏的城火光沖天, 燒毀了摩押和其中的叛逆之人。
  • 耶利米書 48:46 - 摩押人啊,你們有禍了! 拜基抹神明的人滅亡了! 你們的兒女都被擄去了。
  • 耶利米書 48:47 - 但將來,我要使摩押被擄的人返鄉。 這是耶和華說的。」 對摩押的審判到此為止。
  • 以西結書 11:9 - 我必把你們從城中趕出去,交給外族人。我必審判你們,
  • 以西結書 30:19 - 我必這樣審判埃及, 他們就知道我是耶和華。』」
圣经
资源
计划
奉献