Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:10 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nạp Mô-áp cho dân du cư vùng hoang mạc phương đông, như Ta đã nạp người A-môn vậy. Đúng vậy, người Am-môn sẽ bị lãng quên giữa các nước.
  • 新标点和合本 - 好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 令东方人前来攻击亚扪人。我必将亚扪交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
  • 和合本2010(神版-简体) - 令东方人前来攻击亚扪人。我必将亚扪交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
  • 当代译本 - 我要将它和亚扪人一起交给东方人作产业,使亚扪人从此被列国遗忘。
  • 圣经新译本 - 我必把摩押连同亚扪人一起交给东方人作产业,使亚扪不再在列国中被记念。
  • 现代标点和合本 - 好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
  • 和合本(拼音版) - 好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
  • New International Version - I will give Moab along with the Ammonites to the people of the East as a possession, so that the Ammonites will not be remembered among the nations;
  • New International Reader's Version - I will hand Moab over to the people of the east. I will also give the Ammonites to them. And the Ammonites will no longer be remembered among the nations.
  • English Standard Version - I will give it along with the Ammonites to the people of the East as a possession, that the Ammonites may be remembered no more among the nations,
  • New Living Translation - And I will hand Moab over to nomads from the eastern deserts, just as I handed over Ammon. Yes, the Ammonites will no longer be counted among the nations.
  • Christian Standard Bible - I will give it along with Ammon to the people of the east as a possession, so that Ammon will not be remembered among the nations.
  • New American Standard Bible - and I will give it as a possession along with the sons of Ammon to the people of the east, so that the sons of Ammon will not be remembered among the nations.
  • New King James Version - To the men of the East I will give it as a possession, together with the Ammonites, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
  • Amplified Bible - I will give it, along with the children of Ammon, to the people of the East as a possession, so that the children of Ammon will not be remembered among the nations [any longer].
  • American Standard Version - unto the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations:
  • King James Version - Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
  • New English Translation - I will hand it over, along with the Ammonites, to the tribes of the east, so that the Ammonites will no longer be remembered among the nations.
  • World English Bible - to the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations.
  • 新標點和合本 - 好使東方人來攻擊亞捫人。我必將亞捫人之地交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 令東方人前來攻擊亞捫人。我必將亞捫交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 令東方人前來攻擊亞捫人。我必將亞捫交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。
  • 當代譯本 - 我要將它和亞捫人一起交給東方人作產業,使亞捫人從此被列國遺忘。
  • 聖經新譯本 - 我必把摩押連同亞捫人一起交給東方人作產業,使亞捫不再在列國中被記念。
  • 呂振中譯本 - 我必將 摩押 連同 亞捫 人交給東方人為基業 ,使它 在列國中不再被記念。
  • 現代標點和合本 - 好使東方人來攻擊亞捫人。我必將亞捫人之地交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。
  • 文理和合譯本 - 倂亞捫族、付於東方人為業、致亞捫人不復見憶於列邦、
  • 文理委辦譯本 - 使東方之人得焉、昔我翦滅亞捫、不得與列邦相埒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與 亞捫 人之地、並付於東方之人為業、使 亞捫 人之名、不復記憶於列邦中、
  • Nueva Versión Internacional - Entregaré a Moab y a los amonitas en manos de los pueblos del oriente, y de los amonitas no quedará ni el recuerdo.
  • 현대인의 성경 - 내가 암몬과 함께 모압을 동방 사람들에게 넘겨 주어 그들의 소유가 되게 할 것이니 모압이 세상에서 다시는 기억되지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я отдам Моав и аммонитян во владение народу Востока, чтобы народы забыли об аммонитянах.
  • Восточный перевод - Я отдам Моав и аммонитян во владение народу Востока, чтобы народы забыли об аммонитянах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдам Моав и аммонитян во владение народу Востока, чтобы народы забыли об аммонитянах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдам Моав и аммонитян во владение народу Востока, чтобы народы забыли об аммонитянах.
  • La Bible du Semeur 2015 - et je les donnerai en pleine possession aux tribus de l’Orient liguées contre les Ammonites pour qu’on ne se souvienne plus des Ammonites parmi les autres peuples.
  • Nova Versão Internacional - Darei Moabe e os amonitas como propriedade ao povo do oriente. Os amonitas não serão lembrados entre as nações,
  • Hoffnung für alle - Ihr Land gebe ich zusammen mit dem Land der Ammoniter den Stämmen aus dem Osten. Die Ammoniter sollen bei allen Völkern vergessen sein,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบโมอับพร้อมทั้งชาวอัมโมนให้เป็นกรรมสิทธิ์ของชาวตะวันออก เพื่อชนชาติทั้งหลายจะไม่นึกถึงอัมโมนอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​มอบ​โมอับ​พร้อม​กับ​ชาว​อัมโมน​ให้​แก่​ชาว​ตะวัน​ออก​ให้​เป็น​สมบัติ​ของ​พวก​เขา และ​ชาว​อัมโมน​จะ​ไม่​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ
交叉引用
  • Y-sai 23:16 - Hãy lấy đàn hạc và đi khắp thành hỡi kỹ nữ bị lãng quên kia. Hãy đàn thật hay và hát cho nhiều bài ca để một lần nữa, ngươi được nhớ đến!
  • Thi Thiên 83:3 - Họ âm mưu lập kế diệt dân Ngài; họ đặt chương trình chống người được Ngài bảo vệ.
  • Thi Thiên 83:4 - Họ nói: “Hãy đến tiêu diệt nước này, để tên Ít-ra-ên không còn ai nhớ đến nữa.”
  • Thi Thiên 83:5 - Họ đồng thanh chấp thuận kế hoạch. Kết liên minh quân sự chống Ngài—
  • Thi Thiên 83:6 - dân tộc Ê-đôm và các sắc dân Ích-ma-ên; dân tộc Mô-áp và dân tộc Ha-ga-rít;
  • Ê-xê-chi-ên 25:4 - nên Ta sẽ để cho dân du cư từ hoang mạc phương đông tràn đến đất nước ngươi. Chúng sẽ cắm trại giữa ngươi và dựng lều trên đất ngươi. Chúng sẽ ăn hết hoa quả và uống sữa từ gia súc của ngươi.
  • Ê-xê-chi-ên 21:32 - Các ngươi sẽ là mồi cho lửa, máu các ngươi sẽ nhuộm đất nước các ngươi. Các ngươi sẽ bị quét sạch, và xóa hẳn trong lịch sử loài người, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nạp Mô-áp cho dân du cư vùng hoang mạc phương đông, như Ta đã nạp người A-môn vậy. Đúng vậy, người Am-môn sẽ bị lãng quên giữa các nước.
  • 新标点和合本 - 好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 令东方人前来攻击亚扪人。我必将亚扪交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
  • 和合本2010(神版-简体) - 令东方人前来攻击亚扪人。我必将亚扪交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
  • 当代译本 - 我要将它和亚扪人一起交给东方人作产业,使亚扪人从此被列国遗忘。
  • 圣经新译本 - 我必把摩押连同亚扪人一起交给东方人作产业,使亚扪不再在列国中被记念。
  • 现代标点和合本 - 好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
  • 和合本(拼音版) - 好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
  • New International Version - I will give Moab along with the Ammonites to the people of the East as a possession, so that the Ammonites will not be remembered among the nations;
  • New International Reader's Version - I will hand Moab over to the people of the east. I will also give the Ammonites to them. And the Ammonites will no longer be remembered among the nations.
  • English Standard Version - I will give it along with the Ammonites to the people of the East as a possession, that the Ammonites may be remembered no more among the nations,
  • New Living Translation - And I will hand Moab over to nomads from the eastern deserts, just as I handed over Ammon. Yes, the Ammonites will no longer be counted among the nations.
  • Christian Standard Bible - I will give it along with Ammon to the people of the east as a possession, so that Ammon will not be remembered among the nations.
  • New American Standard Bible - and I will give it as a possession along with the sons of Ammon to the people of the east, so that the sons of Ammon will not be remembered among the nations.
  • New King James Version - To the men of the East I will give it as a possession, together with the Ammonites, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
  • Amplified Bible - I will give it, along with the children of Ammon, to the people of the East as a possession, so that the children of Ammon will not be remembered among the nations [any longer].
  • American Standard Version - unto the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations:
  • King James Version - Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
  • New English Translation - I will hand it over, along with the Ammonites, to the tribes of the east, so that the Ammonites will no longer be remembered among the nations.
  • World English Bible - to the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations.
  • 新標點和合本 - 好使東方人來攻擊亞捫人。我必將亞捫人之地交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 令東方人前來攻擊亞捫人。我必將亞捫交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 令東方人前來攻擊亞捫人。我必將亞捫交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。
  • 當代譯本 - 我要將它和亞捫人一起交給東方人作產業,使亞捫人從此被列國遺忘。
  • 聖經新譯本 - 我必把摩押連同亞捫人一起交給東方人作產業,使亞捫不再在列國中被記念。
  • 呂振中譯本 - 我必將 摩押 連同 亞捫 人交給東方人為基業 ,使它 在列國中不再被記念。
  • 現代標點和合本 - 好使東方人來攻擊亞捫人。我必將亞捫人之地交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。
  • 文理和合譯本 - 倂亞捫族、付於東方人為業、致亞捫人不復見憶於列邦、
  • 文理委辦譯本 - 使東方之人得焉、昔我翦滅亞捫、不得與列邦相埒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與 亞捫 人之地、並付於東方之人為業、使 亞捫 人之名、不復記憶於列邦中、
  • Nueva Versión Internacional - Entregaré a Moab y a los amonitas en manos de los pueblos del oriente, y de los amonitas no quedará ni el recuerdo.
  • 현대인의 성경 - 내가 암몬과 함께 모압을 동방 사람들에게 넘겨 주어 그들의 소유가 되게 할 것이니 모압이 세상에서 다시는 기억되지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я отдам Моав и аммонитян во владение народу Востока, чтобы народы забыли об аммонитянах.
  • Восточный перевод - Я отдам Моав и аммонитян во владение народу Востока, чтобы народы забыли об аммонитянах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдам Моав и аммонитян во владение народу Востока, чтобы народы забыли об аммонитянах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдам Моав и аммонитян во владение народу Востока, чтобы народы забыли об аммонитянах.
  • La Bible du Semeur 2015 - et je les donnerai en pleine possession aux tribus de l’Orient liguées contre les Ammonites pour qu’on ne se souvienne plus des Ammonites parmi les autres peuples.
  • Nova Versão Internacional - Darei Moabe e os amonitas como propriedade ao povo do oriente. Os amonitas não serão lembrados entre as nações,
  • Hoffnung für alle - Ihr Land gebe ich zusammen mit dem Land der Ammoniter den Stämmen aus dem Osten. Die Ammoniter sollen bei allen Völkern vergessen sein,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบโมอับพร้อมทั้งชาวอัมโมนให้เป็นกรรมสิทธิ์ของชาวตะวันออก เพื่อชนชาติทั้งหลายจะไม่นึกถึงอัมโมนอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​มอบ​โมอับ​พร้อม​กับ​ชาว​อัมโมน​ให้​แก่​ชาว​ตะวัน​ออก​ให้​เป็น​สมบัติ​ของ​พวก​เขา และ​ชาว​อัมโมน​จะ​ไม่​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ
  • Y-sai 23:16 - Hãy lấy đàn hạc và đi khắp thành hỡi kỹ nữ bị lãng quên kia. Hãy đàn thật hay và hát cho nhiều bài ca để một lần nữa, ngươi được nhớ đến!
  • Thi Thiên 83:3 - Họ âm mưu lập kế diệt dân Ngài; họ đặt chương trình chống người được Ngài bảo vệ.
  • Thi Thiên 83:4 - Họ nói: “Hãy đến tiêu diệt nước này, để tên Ít-ra-ên không còn ai nhớ đến nữa.”
  • Thi Thiên 83:5 - Họ đồng thanh chấp thuận kế hoạch. Kết liên minh quân sự chống Ngài—
  • Thi Thiên 83:6 - dân tộc Ê-đôm và các sắc dân Ích-ma-ên; dân tộc Mô-áp và dân tộc Ha-ga-rít;
  • Ê-xê-chi-ên 25:4 - nên Ta sẽ để cho dân du cư từ hoang mạc phương đông tràn đến đất nước ngươi. Chúng sẽ cắm trại giữa ngươi và dựng lều trên đất ngươi. Chúng sẽ ăn hết hoa quả và uống sữa từ gia súc của ngươi.
  • Ê-xê-chi-ên 21:32 - Các ngươi sẽ là mồi cho lửa, máu các ngươi sẽ nhuộm đất nước các ngươi. Các ngươi sẽ bị quét sạch, và xóa hẳn trong lịch sử loài người, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
圣经
资源
计划
奉献