Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:9 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, this is what the Lord God says: Woe to the city of bloodshed! I myself will make the pile of kindling large.
  • 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
  • 当代译本 - 所以主耶和华说,‘血腥的城啊,你有祸了!我要预备大堆木柴。
  • 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说: 流人血的城,有祸了! 我也必把柴堆加大。
  • 现代标点和合本 - 所以主耶和华如此说:祸哉,这流人血的城!我也必大堆火柴。
  • 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴,
  • New International Version - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: “ ‘Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.
  • New International Reader's Version - So the Lord and King said to me, “How terrible it will be for this city! It has so many murderers in it. I too will pile the wood high.
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits Jerusalem, the city of murderers! I myself will pile up the fuel beneath her.
  • The Message - “‘Therefore, this is what God, the Master, says: “‘Doom to the city of murder! I, too, will pile on the wood. Stack the wood high, light the match, Cook the meat, spice it well, pour out the broth, and then burn the bones. Then I’ll set the empty pot on the coals and heat it red-hot so the bronze glows, So the germs are killed and the corruption is burned off. But it’s hopeless. It’s too far gone. The filth is too thick.
  • New American Standard Bible - Therefore, this is what the Lord God says: “Woe to the bloody city! I also will make the wood pile great.
  • New King James Version - ‘Therefore thus says the Lord God: “Woe to the bloody city! I too will make the pyre great.
  • Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord God, “Woe to the bloody city! I will also make the pile [of wood] high.
  • American Standard Version - Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord God; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
  • New English Translation - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Woe to the city of bloodshed! I will also make the pile high.
  • World English Bible - “‘Therefore the Lord Yahweh says: “Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
  • 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我也必大堆火柴,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
  • 當代譯本 - 所以主耶和華說,『血腥的城啊,你有禍了!我要預備大堆木柴。
  • 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說: 流人血的城,有禍了! 我也必把柴堆加大。
  • 呂振中譯本 - 因此主永恆主這麼說:有禍啊這流人血的城!我,我也要加大 柴 堆,
  • 現代標點和合本 - 所以主耶和華如此說:禍哉,這流人血的城!我也必大堆火柴。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、禍哉血邑、我必堆積多薪、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、邑民殺人其有禍乎、我必用車薪、使鼎沸然、增益其柴、火炎水沸、骨肉俱盡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主天主如是云、邑中殺人流血、禍必臨之、我必廣其火場、
  • Nueva Versión Internacional - »”Porque así dice el Señor omnipotente: »”¡Ay de la ciudad sanguinaria! Yo también amontonaré la leña.
  • 현대인의 성경 - “ ‘그러므로 나 주 여호와가 말한다. 살인자들의 도시 예루살렘에 화가 있을 것이다. 내가 그 장작더미를 더 높이 쌓고
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, déclare ceci : Malheur à la ville sanguinaire ! Moi aussi, je dresserai un grand bûcher.
  • リビングバイブル - 流血の町、エルサレムはのろわれよ。 わたしはその下に薪を積み上げる。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: “Ai da cidade sanguinária! Eu também farei uma pilha de lenha, uma pilha bem alta.
  • Hoffnung für alle - Denn ich, Gott, der Herr, sage: Wehe dir, du Stadt voller Bluttaten! Auch ich schichte einen Holzstoß unter dir auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khốn cho Giê-ru-sa-lem, là thành của bọn sát nhân! Ta sẽ chất một đống củi lớn dưới chân nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘วิบัติแก่กรุงซึ่งนองเลือด! เราก็จะสุมฟืนเป็นกองสูงเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เมือง​ที่​นอง​เลือด เรา​จะ​กอง​ฟืน​ให้​เป็น​กอง​ใหญ่
交叉引用
  • Revelation 16:19 - The great city split into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the Great was remembered in God’s presence; he gave her the cup filled with the wine of his fierce anger.
  • Isaiah 31:9 - His rock will pass away because of fear, and his officers will be afraid because of the signal flag. This is the Lord’s declaration — whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.
  • 2 Thessalonians 1:8 - when he takes vengeance with flaming fire on those who don’t know God and on those who don’t obey the gospel of our Lord Jesus.
  • Luke 13:34 - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • Luke 13:35 - See, your house is abandoned to you. I tell you, you will not see me until the time comes when you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord’!”
  • Nahum 3:1 - Woe to the city of blood, totally deceitful, full of plunder, never without prey.
  • Ezekiel 22:19 - Therefore, this is what the Lord God says: Because all of you have become dross, I am about to gather you into Jerusalem.
  • Ezekiel 22:20 - Just as one gathers silver, copper, iron, lead, and tin into the furnace to blow fire on them and melt them, so I will gather you in my anger and wrath, put you inside, and melt you.
  • Ezekiel 22:21 - Yes, I will gather you together and blow on you with the fire of my fury, and you will be melted within the city.
  • Ezekiel 22:22 - As silver is melted inside a furnace, so you will be melted inside the city. Then you will know that I, the Lord, have poured out my wrath on you.”
  • Revelation 21:8 - But the cowards, faithless, detestable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars  — their share will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.”
  • Ezekiel 22:31 - So I have poured out my indignation on them and consumed them with the fire of my fury. I have brought their conduct down on their own heads.” This is the declaration of the Lord God.
  • Revelation 14:20 - Then the press was trampled outside the city, and blood flowed out of the press up to the horses’ bridles for about 180 miles.
  • Revelation 16:6 - Because they poured out the blood of the saints and the prophets, you have given them blood to drink; they deserve it!
  • 2 Peter 3:7 - By the same word, the present heavens and earth are stored up for fire, being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly.
  • 2 Peter 3:8 - Dear friends, don’t overlook this one fact: With the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day.
  • 2 Peter 3:9 - The Lord does not delay his promise, as some understand delay, but is patient with you, not wanting any to perish but all to come to repentance.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief; on that day the heavens will pass away with a loud noise, the elements will burn and be dissolved, and the earth and the works on it will be disclosed.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are to be dissolved in this way, it is clear what sort of people you should be in holy conduct and godliness
  • 2 Peter 3:12 - as you wait for the day of God and hasten its coming. Because of that day, the heavens will be dissolved with fire and the elements will melt with heat.
  • Jude 1:7 - Likewise, Sodom and Gomorrah and the surrounding towns committed sexual immorality and perversions, and serve as an example by undergoing the punishment of eternal fire.
  • Ezekiel 24:6 - “‘Therefore, this is what the Lord God says: Woe to the city of bloodshed, the pot that has corrosion inside it, and its corrosion has not come out of it! Empty it piece by piece; lots should not be cast for its contents.
  • Habakkuk 2:12 - Woe to him who builds a city with bloodshed and founds a town with injustice!
  • Isaiah 30:33 - Indeed! Topheth has been ready for the king for a long time. Its funeral pyre is deep and wide, with plenty of fire and wood. The breath of the Lord, like a torrent of burning sulfur, kindles it.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, this is what the Lord God says: Woe to the city of bloodshed! I myself will make the pile of kindling large.
  • 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
  • 当代译本 - 所以主耶和华说,‘血腥的城啊,你有祸了!我要预备大堆木柴。
  • 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说: 流人血的城,有祸了! 我也必把柴堆加大。
  • 现代标点和合本 - 所以主耶和华如此说:祸哉,这流人血的城!我也必大堆火柴。
  • 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴,
  • New International Version - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: “ ‘Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.
  • New International Reader's Version - So the Lord and King said to me, “How terrible it will be for this city! It has so many murderers in it. I too will pile the wood high.
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits Jerusalem, the city of murderers! I myself will pile up the fuel beneath her.
  • The Message - “‘Therefore, this is what God, the Master, says: “‘Doom to the city of murder! I, too, will pile on the wood. Stack the wood high, light the match, Cook the meat, spice it well, pour out the broth, and then burn the bones. Then I’ll set the empty pot on the coals and heat it red-hot so the bronze glows, So the germs are killed and the corruption is burned off. But it’s hopeless. It’s too far gone. The filth is too thick.
  • New American Standard Bible - Therefore, this is what the Lord God says: “Woe to the bloody city! I also will make the wood pile great.
  • New King James Version - ‘Therefore thus says the Lord God: “Woe to the bloody city! I too will make the pyre great.
  • Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord God, “Woe to the bloody city! I will also make the pile [of wood] high.
  • American Standard Version - Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord God; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
  • New English Translation - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Woe to the city of bloodshed! I will also make the pile high.
  • World English Bible - “‘Therefore the Lord Yahweh says: “Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
  • 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我也必大堆火柴,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
  • 當代譯本 - 所以主耶和華說,『血腥的城啊,你有禍了!我要預備大堆木柴。
  • 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說: 流人血的城,有禍了! 我也必把柴堆加大。
  • 呂振中譯本 - 因此主永恆主這麼說:有禍啊這流人血的城!我,我也要加大 柴 堆,
  • 現代標點和合本 - 所以主耶和華如此說:禍哉,這流人血的城!我也必大堆火柴。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、禍哉血邑、我必堆積多薪、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、邑民殺人其有禍乎、我必用車薪、使鼎沸然、增益其柴、火炎水沸、骨肉俱盡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主天主如是云、邑中殺人流血、禍必臨之、我必廣其火場、
  • Nueva Versión Internacional - »”Porque así dice el Señor omnipotente: »”¡Ay de la ciudad sanguinaria! Yo también amontonaré la leña.
  • 현대인의 성경 - “ ‘그러므로 나 주 여호와가 말한다. 살인자들의 도시 예루살렘에 화가 있을 것이다. 내가 그 장작더미를 더 높이 쌓고
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, déclare ceci : Malheur à la ville sanguinaire ! Moi aussi, je dresserai un grand bûcher.
  • リビングバイブル - 流血の町、エルサレムはのろわれよ。 わたしはその下に薪を積み上げる。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: “Ai da cidade sanguinária! Eu também farei uma pilha de lenha, uma pilha bem alta.
  • Hoffnung für alle - Denn ich, Gott, der Herr, sage: Wehe dir, du Stadt voller Bluttaten! Auch ich schichte einen Holzstoß unter dir auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khốn cho Giê-ru-sa-lem, là thành của bọn sát nhân! Ta sẽ chất một đống củi lớn dưới chân nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘วิบัติแก่กรุงซึ่งนองเลือด! เราก็จะสุมฟืนเป็นกองสูงเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เมือง​ที่​นอง​เลือด เรา​จะ​กอง​ฟืน​ให้​เป็น​กอง​ใหญ่
  • Revelation 16:19 - The great city split into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the Great was remembered in God’s presence; he gave her the cup filled with the wine of his fierce anger.
  • Isaiah 31:9 - His rock will pass away because of fear, and his officers will be afraid because of the signal flag. This is the Lord’s declaration — whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.
  • 2 Thessalonians 1:8 - when he takes vengeance with flaming fire on those who don’t know God and on those who don’t obey the gospel of our Lord Jesus.
  • Luke 13:34 - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • Luke 13:35 - See, your house is abandoned to you. I tell you, you will not see me until the time comes when you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord’!”
  • Nahum 3:1 - Woe to the city of blood, totally deceitful, full of plunder, never without prey.
  • Ezekiel 22:19 - Therefore, this is what the Lord God says: Because all of you have become dross, I am about to gather you into Jerusalem.
  • Ezekiel 22:20 - Just as one gathers silver, copper, iron, lead, and tin into the furnace to blow fire on them and melt them, so I will gather you in my anger and wrath, put you inside, and melt you.
  • Ezekiel 22:21 - Yes, I will gather you together and blow on you with the fire of my fury, and you will be melted within the city.
  • Ezekiel 22:22 - As silver is melted inside a furnace, so you will be melted inside the city. Then you will know that I, the Lord, have poured out my wrath on you.”
  • Revelation 21:8 - But the cowards, faithless, detestable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars  — their share will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.”
  • Ezekiel 22:31 - So I have poured out my indignation on them and consumed them with the fire of my fury. I have brought their conduct down on their own heads.” This is the declaration of the Lord God.
  • Revelation 14:20 - Then the press was trampled outside the city, and blood flowed out of the press up to the horses’ bridles for about 180 miles.
  • Revelation 16:6 - Because they poured out the blood of the saints and the prophets, you have given them blood to drink; they deserve it!
  • 2 Peter 3:7 - By the same word, the present heavens and earth are stored up for fire, being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly.
  • 2 Peter 3:8 - Dear friends, don’t overlook this one fact: With the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day.
  • 2 Peter 3:9 - The Lord does not delay his promise, as some understand delay, but is patient with you, not wanting any to perish but all to come to repentance.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief; on that day the heavens will pass away with a loud noise, the elements will burn and be dissolved, and the earth and the works on it will be disclosed.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are to be dissolved in this way, it is clear what sort of people you should be in holy conduct and godliness
  • 2 Peter 3:12 - as you wait for the day of God and hasten its coming. Because of that day, the heavens will be dissolved with fire and the elements will melt with heat.
  • Jude 1:7 - Likewise, Sodom and Gomorrah and the surrounding towns committed sexual immorality and perversions, and serve as an example by undergoing the punishment of eternal fire.
  • Ezekiel 24:6 - “‘Therefore, this is what the Lord God says: Woe to the city of bloodshed, the pot that has corrosion inside it, and its corrosion has not come out of it! Empty it piece by piece; lots should not be cast for its contents.
  • Habakkuk 2:12 - Woe to him who builds a city with bloodshed and founds a town with injustice!
  • Isaiah 30:33 - Indeed! Topheth has been ready for the king for a long time. Its funeral pyre is deep and wide, with plenty of fire and wood. The breath of the Lord, like a torrent of burning sulfur, kindles it.
圣经
资源
计划
奉献