Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:26 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - And on that day a survivor from Jerusalem will come to you in Babylon and tell you what has happened.
  • 新标点和合本 - 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 当代译本 - 那日,幸存的人必来告诉你这个消息。
  • 圣经新译本 - 岂没有逃脱的人来到你那里,使你听见这事吗?
  • 现代标点和合本 - 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 和合本(拼音版) - 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • New International Version - on that day a fugitive will come to tell you the news.
  • New International Reader's Version - On the day I destroy everything, a man will escape. He will come and tell you the news.
  • English Standard Version - on that day a fugitive will come to you to report to you the news.
  • Christian Standard Bible - On that day a fugitive will come to you and report the news.
  • New American Standard Bible - that on that day the one who escapes will come to you with information for your ears?
  • New King James Version - that on that day one who escapes will come to you to let you hear it with your ears?
  • Amplified Bible - that on that day a survivor will come to you to let you hear [of the destruction of Jerusalem] with your [own] ears.
  • American Standard Version - that in that day he that escapeth shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
  • King James Version - That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
  • New English Translation - On that day a fugitive will come to you to report the news.
  • World English Bible - that in that day he who escapes will come to you, to cause you to hear it with your ears?
  • 新標點和合本 - 那日逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
  • 當代譯本 - 那日,倖存的人必來告訴你這個消息。
  • 聖經新譯本 - 豈沒有逃脫的人來到你那裡,使你聽見這事嗎?
  • 呂振中譯本 - 就在那日、當逃脫的人來到你這裏,使你耳聞這事的時候,
  • 現代標點和合本 - 那日逃脫的人豈不來到你這裡,使你耳聞這事嗎?
  • 文理和合譯本 - 是日得脫者、豈不詣爾、俾爾聞之乎、
  • 文理委辦譯本 - 浸假有人得免於難、至於爾前。以此相告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日必有脫逃之人、至於爾 以西結 前、使爾耳聞斯事、
  • Nueva Versión Internacional - vendrá un fugitivo a comunicarte la noticia.
  • 현대인의 성경 - 도망쳐 나온 자가 너에게 와서 그 소식을 전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - в тот самый день придет уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • Восточный перевод - в тот самый день придёт уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в тот самый день придёт уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в тот самый день придёт уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, un rescapé arrivera vers toi pour annoncer la nouvelle.
  • リビングバイブル - エルサレムから命からがら逃れた者が、バビロンにいるあなたに、その出来事を知らせるために向かう。
  • Nova Versão Internacional - naquele dia um fugitivo virá dar a notícia a você.
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag wird ein Überlebender aus Jerusalem zu dir kommen und dir davon berichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày đó, một người sống sót từ Giê-ru-sa-lem sẽ lên đường qua Ba-by-lôn để cho con biết các biến cố vừa xảy ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นผู้ลี้ภัยจะมาแจ้งข่าวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น ผู้​ลี้​ภัย​คน​หนึ่ง​จะ​มา​หา​เจ้า​เพื่อ​รายงาน​ว่า​ได้​เกิด​อะไร​ขึ้น​ที่​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 1 Samuel 4:12 - A man from the tribe of Benjamin ran from the battlefield and arrived at Shiloh later that same day. He had torn his clothes and put dust on his head to show his grief.
  • 1 Samuel 4:13 - Eli was waiting beside the road to hear the news of the battle, for his heart trembled for the safety of the Ark of God. When the messenger arrived and told what had happened, an outcry resounded throughout the town.
  • 1 Samuel 4:14 - “What is all the noise about?” Eli asked. The messenger rushed over to Eli,
  • 1 Samuel 4:15 - who was ninety-eight years old and blind.
  • 1 Samuel 4:16 - He said to Eli, “I have just come from the battlefield—I was there this very day.” “What happened, my son?” Eli demanded.
  • 1 Samuel 4:17 - “Israel has been defeated by the Philistines,” the messenger replied. “The people have been slaughtered, and your two sons, Hophni and Phinehas, were also killed. And the Ark of God has been captured.”
  • 1 Samuel 4:18 - When the messenger mentioned what had happened to the Ark of God, Eli fell backward from his seat beside the gate. He broke his neck and died, for he was old and overweight. He had been Israel’s judge for forty years.
  • Ezekiel 33:21 - On January 8, during the twelfth year of our captivity, a survivor from Jerusalem came to me and said, “The city has fallen!”
  • Ezekiel 33:22 - The previous evening the Lord had taken hold of me and given me back my voice. So I was able to speak when this man arrived the next morning.
  • Job 1:15 - when the Sabeans raided us. They stole all the animals and killed all the farmhands. I am the only one who escaped to tell you.”
  • Job 1:16 - While he was still speaking, another messenger arrived with this news: “The fire of God has fallen from heaven and burned up your sheep and all the shepherds. I am the only one who escaped to tell you.”
  • Job 1:17 - While he was still speaking, a third messenger arrived with this news: “Three bands of Chaldean raiders have stolen your camels and killed your servants. I am the only one who escaped to tell you.”
  • Job 1:18 - While he was still speaking, another messenger arrived with this news: “Your sons and daughters were feasting in their oldest brother’s home.
  • Job 1:19 - Suddenly, a powerful wind swept in from the wilderness and hit the house on all sides. The house collapsed, and all your children are dead. I am the only one who escaped to tell you.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - And on that day a survivor from Jerusalem will come to you in Babylon and tell you what has happened.
  • 新标点和合本 - 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 当代译本 - 那日,幸存的人必来告诉你这个消息。
  • 圣经新译本 - 岂没有逃脱的人来到你那里,使你听见这事吗?
  • 现代标点和合本 - 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • 和合本(拼音版) - 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?
  • New International Version - on that day a fugitive will come to tell you the news.
  • New International Reader's Version - On the day I destroy everything, a man will escape. He will come and tell you the news.
  • English Standard Version - on that day a fugitive will come to you to report to you the news.
  • Christian Standard Bible - On that day a fugitive will come to you and report the news.
  • New American Standard Bible - that on that day the one who escapes will come to you with information for your ears?
  • New King James Version - that on that day one who escapes will come to you to let you hear it with your ears?
  • Amplified Bible - that on that day a survivor will come to you to let you hear [of the destruction of Jerusalem] with your [own] ears.
  • American Standard Version - that in that day he that escapeth shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
  • King James Version - That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
  • New English Translation - On that day a fugitive will come to you to report the news.
  • World English Bible - that in that day he who escapes will come to you, to cause you to hear it with your ears?
  • 新標點和合本 - 那日逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 逃脫的人豈不來到你這裏,使你耳聞這事嗎?
  • 當代譯本 - 那日,倖存的人必來告訴你這個消息。
  • 聖經新譯本 - 豈沒有逃脫的人來到你那裡,使你聽見這事嗎?
  • 呂振中譯本 - 就在那日、當逃脫的人來到你這裏,使你耳聞這事的時候,
  • 現代標點和合本 - 那日逃脫的人豈不來到你這裡,使你耳聞這事嗎?
  • 文理和合譯本 - 是日得脫者、豈不詣爾、俾爾聞之乎、
  • 文理委辦譯本 - 浸假有人得免於難、至於爾前。以此相告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日必有脫逃之人、至於爾 以西結 前、使爾耳聞斯事、
  • Nueva Versión Internacional - vendrá un fugitivo a comunicarte la noticia.
  • 현대인의 성경 - 도망쳐 나온 자가 너에게 와서 그 소식을 전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - в тот самый день придет уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • Восточный перевод - в тот самый день придёт уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в тот самый день придёт уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в тот самый день придёт уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, un rescapé arrivera vers toi pour annoncer la nouvelle.
  • リビングバイブル - エルサレムから命からがら逃れた者が、バビロンにいるあなたに、その出来事を知らせるために向かう。
  • Nova Versão Internacional - naquele dia um fugitivo virá dar a notícia a você.
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag wird ein Überlebender aus Jerusalem zu dir kommen und dir davon berichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày đó, một người sống sót từ Giê-ru-sa-lem sẽ lên đường qua Ba-by-lôn để cho con biết các biến cố vừa xảy ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นผู้ลี้ภัยจะมาแจ้งข่าวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น ผู้​ลี้​ภัย​คน​หนึ่ง​จะ​มา​หา​เจ้า​เพื่อ​รายงาน​ว่า​ได้​เกิด​อะไร​ขึ้น​ที่​เยรูซาเล็ม
  • 1 Samuel 4:12 - A man from the tribe of Benjamin ran from the battlefield and arrived at Shiloh later that same day. He had torn his clothes and put dust on his head to show his grief.
  • 1 Samuel 4:13 - Eli was waiting beside the road to hear the news of the battle, for his heart trembled for the safety of the Ark of God. When the messenger arrived and told what had happened, an outcry resounded throughout the town.
  • 1 Samuel 4:14 - “What is all the noise about?” Eli asked. The messenger rushed over to Eli,
  • 1 Samuel 4:15 - who was ninety-eight years old and blind.
  • 1 Samuel 4:16 - He said to Eli, “I have just come from the battlefield—I was there this very day.” “What happened, my son?” Eli demanded.
  • 1 Samuel 4:17 - “Israel has been defeated by the Philistines,” the messenger replied. “The people have been slaughtered, and your two sons, Hophni and Phinehas, were also killed. And the Ark of God has been captured.”
  • 1 Samuel 4:18 - When the messenger mentioned what had happened to the Ark of God, Eli fell backward from his seat beside the gate. He broke his neck and died, for he was old and overweight. He had been Israel’s judge for forty years.
  • Ezekiel 33:21 - On January 8, during the twelfth year of our captivity, a survivor from Jerusalem came to me and said, “The city has fallen!”
  • Ezekiel 33:22 - The previous evening the Lord had taken hold of me and given me back my voice. So I was able to speak when this man arrived the next morning.
  • Job 1:15 - when the Sabeans raided us. They stole all the animals and killed all the farmhands. I am the only one who escaped to tell you.”
  • Job 1:16 - While he was still speaking, another messenger arrived with this news: “The fire of God has fallen from heaven and burned up your sheep and all the shepherds. I am the only one who escaped to tell you.”
  • Job 1:17 - While he was still speaking, a third messenger arrived with this news: “Three bands of Chaldean raiders have stolen your camels and killed your servants. I am the only one who escaped to tell you.”
  • Job 1:18 - While he was still speaking, another messenger arrived with this news: “Your sons and daughters were feasting in their oldest brother’s home.
  • Job 1:19 - Suddenly, a powerful wind swept in from the wilderness and hit the house on all sides. The house collapsed, and all your children are dead. I am the only one who escaped to tell you.”
圣经
资源
计划
奉献