逐节对照
- Christian Standard Bible - Then you will do just as I have done: You will not cover your mustache or eat the bread of mourners.
- 新标点和合本 - 那时,你们必行我仆人所行的,不蒙着嘴唇,也不吃吊丧的食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你们要照我所做的去做。你们不可捂着胡须,也不可吃一般人的食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,你们要照我所做的去做。你们不可捂着胡须,也不可吃一般人的食物。
- 当代译本 - 那时,你们将像我的仆人一样不蒙脸,不吃丧家的饭。
- 圣经新译本 - 那时你们要照着我所行的去行;你们不可蒙着脸,也不可吃为丧家预备的食物。
- 现代标点和合本 - 那时,你们必行我仆人所行的,不蒙着嘴唇,也不吃吊丧的食物。
- 和合本(拼音版) - 那时,你们必行我仆人所行的,不蒙着嘴唇,也不吃吊丧的食物。
- New International Version - And you will do as I have done. You will not cover your mustache and beard or eat the customary food of mourners.
- New International Reader's Version - So do what Ezekiel did. Do not cover your mustache and beard. Do not eat the food people eat to comfort them when someone dies.
- English Standard Version - And you shall do as I have done; you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
- New Living Translation - Then you will do as Ezekiel has done. You will not mourn in public or console yourselves by eating the food brought by friends.
- The Message - “‘Then you’ll do exactly as I’ve done. You’ll perform none of the usual funeral rituals. You’ll get dressed as usual and go about your work. No tears. But your sins will eat away at you from within and you’ll groan among yourselves. Ezekiel will be your example. The way he did it is the way you’ll do it. “‘When this happens you’ll recognize that I am God, the Master.’”
- New American Standard Bible - And you will do just as I have done; you will not cover your mustache, and you will not eat the bread of other people.
- New King James Version - And you shall do as I have done; you shall not cover your lips nor eat man’s bread of sorrow.
- Amplified Bible - You will do as I [Ezekiel] have done; you shall not cover your mustache nor eat the bread of [mourning brought to you by other] men.
- American Standard Version - And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
- King James Version - And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
- New English Translation - Then you will do as I have done: You will not cover your lip or eat food brought by others.
- World English Bible - You will do as I have done. You won’t cover your lips or eat mourner’s bread.
- 新標點和合本 - 那時,你們必行我僕人所行的,不蒙着嘴唇,也不吃弔喪的食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你們要照我所做的去做。你們不可摀着鬍鬚,也不可吃一般人的食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你們要照我所做的去做。你們不可摀着鬍鬚,也不可吃一般人的食物。
- 當代譯本 - 那時,你們將像我的僕人一樣不蒙臉,不吃喪家的飯。
- 聖經新譯本 - 那時你們要照著我所行的去行;你們不可蒙著臉,也不可吃為喪家預備的食物。
- 呂振中譯本 - 那時你們要照我所行的去行:不蒙着嘴脣,也不喫居喪者 的飯。
- 現代標點和合本 - 那時,你們必行我僕人所行的,不蒙著嘴唇,也不吃弔喪的食物。
- 文理和合譯本 - 彼所為者、爾必為之、不掩爾口、不食人之所供、
- 文理委辦譯本 - 以西結所為者、爾必為之、不掩爾口、不食苦餅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必為我 以西結 所為者、不掩爾口、不食人為喪事所供之食物、
- Nueva Versión Internacional - y ustedes harán lo mismo que yo: no se cubrirán la barba ni comerán el pan de duelo.
- 현대인의 성경 - 너희는 에스겔이 행한 대로 입술을 가리지 않고 초상집 음식을 먹지 않으며
- Новый Русский Перевод - Вы будете делать так, как делал я. Вы не будете закрывать нижнюю часть лица и есть пищу плакальщиков.
- Восточный перевод - Вы будете делать так, как делал я. Вы не будете закрывать нижнюю часть лица и есть пищу плакальщиков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы будете делать так, как делал я. Вы не будете закрывать нижнюю часть лица и есть пищу плакальщиков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы будете делать так, как делал я. Вы не будете закрывать нижнюю часть лица и есть пищу плакальщиков.
- La Bible du Semeur 2015 - Et vous agirez comme j’ai agi : vous ne vous couvrirez pas la moustache et vous ne mangerez pas le pain de condoléances de vos voisins.
- リビングバイブル - その時あなたがたは、私がしたのと同じことをするようになります。つまり、人前で嘆き悲しむことも、同情して友人が持って来てくれた食べ物を食べることもできなくなるのです。
- Nova Versão Internacional - E vocês farão o que eu fiz. Vocês não cobrirão o rosto nem comerão a comida costumeira dos pranteadores.
- Hoffnung für alle - Dann werdet ihr euch genauso verhalten wie Hesekiel. Euer Gesicht werdet ihr nicht verhüllen und keine Trauermahlzeit zu euch nehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ phải làm y như Ê-xê-chi-ên đã làm. Các ngươi không được để tang công khai, không được ăn các thực phẩm của người đi phúng viếng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะทำเหมือนที่เอเสเคียลได้ทำ เจ้าจะไม่เอาผ้าคลุมหน้าหรือกินอาหารตามธรรมเนียมของผู้ไว้ทุกข์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าจะปฏิบัติอย่างที่เราได้กระทำ พวกเจ้าจะไม่ปิดหนวดหรือรับประทานอาหารของคนไว้ทุกข์
交叉引用
- Jeremiah 16:4 - They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like manure on the soil’s surface. They will be finished off by sword and famine. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
- Jeremiah 16:5 - “For this is what the Lord says: Don’t enter a house where a mourning feast is taking place. Don’t go to lament or sympathize with them, for I have removed my peace from these people as well as my faithful love and compassion.” This is the Lord’s declaration.
- Jeremiah 16:6 - “Both great and small will die in this land without burial. No lament will be made for them, nor will anyone cut himself or shave his head for them.
- Jeremiah 16:7 - Food won’t be provided for the mourner to comfort him because of the dead. A consoling drink won’t be given him for the loss of his father or mother.
- Jeremiah 47:3 - At the sound of the stomping hooves of his stallions, the rumbling of his chariots, and the clatter of their wheels, fathers will not turn back for their sons. They will be utterly helpless
- Ezekiel 24:16 - “Son of man, I am about to take the delight of your eyes away from you with a fatal blow. But you must not lament or weep or let your tears flow.
- Ezekiel 24:17 - Groan quietly; do not observe mourning rites for the dead. Put on your turban and strap your sandals on your feet; do not cover your mustache or eat the bread of mourners.”
- Amos 6:9 - And if there are ten men left in one house, they will die.
- Amos 6:10 - A close relative and burner will remove his corpse from the house. He will call to someone in the inner recesses of the house, “Any more with you?” That person will reply, “None.” Then he will say, “Silence, because the Lord’s name must not be invoked.”
- Job 27:15 - Those who survive him will be buried by the plague, yet their widows will not weep for them.
- Psalms 78:64 - His priests fell by the sword, and the widows could not lament.