逐节对照
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, запиши этот день, сегодняшний день, потому что царь Вавилона в этот день осадил Иерусалим.
- 新标点和合本 - “人子啊,今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子,你要将这日记下,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要记录这一天的名称,这特别的一天,巴比伦王围困耶路撒冷,就在这特别的一天。
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要记录这一天的名称,这特别的一天,巴比伦王围困耶路撒冷,就在这特别的一天。
- 当代译本 - “人子啊,今天是巴比伦王围攻耶路撒冷的日子,你要记下今天这日子。
- 圣经新译本 - “人子啊!你要记下今天的日子,正正是今天,因为巴比伦王就是在这一天围困耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - “人子啊,今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子,你要将这日记下。
- 和合本(拼音版) - “人子啊,今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子,你要将这日记下。
- New International Version - “Son of man, record this date, this very date, because the king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
- New International Reader's Version - “Son of man, write down today’s date. The king of Babylon has surrounded Jerusalem and attacked it today.
- English Standard Version - “Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
- New Living Translation - “Son of man, write down today’s date, because on this very day the king of Babylon is beginning his attack against Jerusalem.
- Christian Standard Bible - “Son of man, write down today’s date, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
- New American Standard Bible - “Son of man, write the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
- New King James Version - “Son of man, write down the name of the day, this very day—the king of Babylon started his siege against Jerusalem this very day.
- Amplified Bible - “Son of man, record the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
- American Standard Version - Son of man, write thee the name of the day, even of this selfsame day: the king of Babylon drew close unto Jerusalem this selfsame day.
- King James Version - Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
- New English Translation - “Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
- World English Bible - “Son of man, write the name of the day, this same day. The king of Babylon drew close to Jerusalem this same day.
- 新標點和合本 - 「人子啊,今日正是巴比倫王就近耶路撒冷的日子,你要將這日記下,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要記錄這一天的名稱,這特別的一天,巴比倫王圍困耶路撒冷,就在這特別的一天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要記錄這一天的名稱,這特別的一天,巴比倫王圍困耶路撒冷,就在這特別的一天。
- 當代譯本 - 「人子啊,今天是巴比倫王圍攻耶路撒冷的日子,你要記下今天這日子。
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要記下今天的日子,正正是今天,因為巴比倫王就是在這一天圍困耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 『人子啊,你要把今日的名字,正正今日、寫下來;就正是 巴比倫 王向 耶路撒冷 施壓力圍困的這一日。
- 現代標點和合本 - 「人子啊,今日正是巴比倫王就近耶路撒冷的日子,你要將這日記下。
- 文理和合譯本 - 人子歟、其記錄是日、是日巴比倫王逼近耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 人子、爾當記錄是日、今日巴比倫王、攻耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾當記錄此日、當此日 巴比倫 王至 耶路撒冷 以攻之、
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, anota la fecha de hoy, de este mismo día, porque el rey de Babilonia se ha puesto en marcha contra Jerusalén.
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 오늘 날짜를 기록하라. 오늘은 바빌로니아 왕이 예루살렘을 포위한 날이다.
- Восточный перевод - – Смертный, запиши этот день, сегодняшний день, потому что царь Вавилона в этот день осадил Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, запиши этот день, сегодняшний день, потому что царь Вавилона в этот день осадил Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, запиши этот день, сегодняшний день, потому что царь Вавилона в этот день осадил Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, note par écrit la date d’aujourd’hui, de façon précise car, aujourd’hui même, le roi de Babylone a commencé les opérations contre Jérusalem.
- リビングバイブル - 「人の子よ、今日の日付を書き留めよ。今日、バビロンの王がエルサレムに攻撃をしかけたからだ。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, registre esta data, a data de hoje, porque o rei da Babilônia sitiou Jerusalém exatamente neste dia.
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, schreib dir das Datum des heutigen Tages auf, denn gerade heute beginnt der König von Babylonien mit der Belagerung Jerusalems!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy ghi lại ngày này, vì chính hôm nay, vua Ba-by-lôn bắt đầu cuộc tấn công chống lại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงบันทึกวันนี้ไว้เพราะกษัตริย์บาบิโลนได้ล้อมกรุงเยรูซาเล็มวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงบันทึกวันที่วันนี้ เจาะจงวันที่วันนี้ กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ล้อมเมืองเยรูซาเล็มตามวันที่ระบุนี้
交叉引用
- Аввакум 2:2 - Тогда Господь ответил: – Запиши откровение, выведи на табличках, чтобы его повсюду прочитал вестник.
- Аввакум 2:3 - Ведь еще не время ему исполниться, оно говорит о конце и не обманет. Если покажется, что медлит – жди: оно сбудется, не задержится.
- Исаия 8:1 - Господь сказал мне: – Возьми большой свиток и напиши на нем ясным почерком : «Магер-шелал-хаш-баз» .
- Исаия 30:8 - – Итак, ступай, напиши им это на табличке, начертай им это и на свитке, чтобы в грядущие дни это было вечным свидетельством.
- Исаия 30:9 - Это народ отступников, лживые дети, дети, что не хотят внимать учению Господа.
- Иеремия 52:4 - На девятом году правления Цедекии, в десятый день десятого месяца , Навуходоносор, царь Вавилона, двинулся на Иерусалим со всем своим войском. Они расположились станом вокруг города и окружили его осадными сооружениями.
- Иеремия 39:1 - В десятом месяце девятого года правления Цедекии, царя Иудеи , Навуходоносор, царь Вавилона, двинулся на Иерусалим со всем своим войском и взял его в осаду.
- 4 Царств 25:1 - На девятом году правления Цедекии, в десятый день десятого месяца , Навуходоносор, царь Вавилона, двинулся на Иерусалим со всем своим войском. Он расположился станом вокруг города и окружил его осадными сооружениями.