逐节对照
- Thai KJV - แต่คนชอบธรรมจะพิพากษาเธอด้วยคำพิพากษาอันควรตกแก่หญิงผู้ล่วงประเวณี และด้วยคำพิพากษาอันควรตกแก่หญิงผู้กระทำให้โลหิตตก เพราะเธอเป็นหญิงล่วงประเวณี และเพราะโลหิตอยู่ในมือของเธอ
- 新标点和合本 - 必有义人,照审判淫妇和流人血的妇人之例,审判她们;因为她们是淫妇,手中有杀人的血。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人必按照审判淫妇和流人血之妇人的规条,审判她们;因为她们是淫妇,她们的手中有血。”
- 和合本2010(神版-简体) - 义人必按照审判淫妇和流人血之妇人的规条,审判她们;因为她们是淫妇,她们的手中有血。”
- 当代译本 - 她们是双手沾满血腥的淫妇,必有义人按她们应得的报应审判她们。’
- 圣经新译本 - 然而必有义人判她们受淫妇和流人血的妇人所受的刑罚,因为她们是淫妇,她们手中染血。
- 现代标点和合本 - 必有义人照审判淫妇和流人血的妇人之例审判她们,因为她们是淫妇,手中有杀人的血。
- 和合本(拼音版) - 必有义人,照审判淫妇和流人血的妇人之例审判她们,因为她们是淫妇,手中有杀人的血。”
- New International Version - But righteous judges will sentence them to the punishment of women who commit adultery and shed blood, because they are adulterous and blood is on their hands.
- New International Reader's Version - But judges who are right with God will sentence the sisters to be punished. They will be punished in the same way as women who commit adultery and murder. After all, they have committed adultery. And their hands are covered with the blood of the people they have murdered.”
- English Standard Version - But righteous men shall pass judgment on them with the sentence of adulteresses, and with the sentence of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.”
- New Living Translation - But righteous people will judge these sister cities for what they really are—adulterers and murderers.
- The Message - “Righteous men will pronounce judgment on them, giving out sentences for adultery and murder. That was their lifework: adultery and murder.”
- Christian Standard Bible - But righteous men will judge them the way adulteresses and those who shed blood are judged, for they are adulteresses and blood is on their hands.
- New American Standard Bible - But they, righteous people, will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses and blood is on their hands.
- New King James Version - But righteous men will judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.
- Amplified Bible - And they, righteous men, will judge and condemn them with the judgment (punishment) of adulteresses and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses and blood is on their hands.
- American Standard Version - And righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
- King James Version - And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
- New English Translation - But upright men will punish them appropriately for their adultery and bloodshed, because they are adulteresses and blood is on their hands.
- World English Bible - Righteous men will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
- 新標點和合本 - 必有義人,照審判淫婦和流人血的婦人之例,審判她們;因為她們是淫婦,手中有殺人的血。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人必按照審判淫婦和流人血之婦人的規條,審判她們;因為她們是淫婦,她們的手中有血。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人必按照審判淫婦和流人血之婦人的規條,審判她們;因為她們是淫婦,她們的手中有血。」
- 當代譯本 - 她們是雙手沾滿血腥的淫婦,必有義人按她們應得的報應審判她們。』
- 聖經新譯本 - 然而必有義人判她們受淫婦和流人血的婦人所受的刑罰,因為她們是淫婦,她們手中染血。
- 呂振中譯本 - 但必有義人按 判決 姦婦的判例和 判決 流 人 血的判例來判罰她們;因為她們是姦婦;她們手中有 殺人的 血。』
- 現代標點和合本 - 必有義人照審判淫婦和流人血的婦人之例審判她們,因為她們是淫婦,手中有殺人的血。
- 文理和合譯本 - 義人必鞫之、如鞫淫婦、與流血之婦然、以彼誠為淫婦、其手染血也、
- 文理委辦譯本 - 為義之人、必罰斯婦之罪、與淫行殺人者同科。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必有義人罰之、罰之如罰淫婦及殺人流血之婦、蓋彼原為淫婦、手有血跡、
- Nueva Versión Internacional - Pero los hombres justos les darán el castigo que merecen las mujeres asesinas y adúlteras, ¡porque son unas adúlteras, y tienen las manos manchadas de sangre!
- 현대인의 성경 - 그러나 의로운 자들이 간음과 살인죄에 대하여 그들을 심문할 것이다. 이것은 그들이 음란할 뿐만 아니라 그 손에는 피가 묻어 있기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Но праведники определят им наказание как женщинам, которые изменяют и проливают кровь, потому что они вероломны, и руки у них в крови.
- Восточный перевод - Но праведники определят им наказание как женщинам, которые изменяют и проливают кровь, потому что они вероломны и руки у них в крови.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но праведники определят им наказание как женщинам, которые изменяют и проливают кровь, потому что они вероломны и руки у них в крови.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но праведники определят им наказание как женщинам, которые изменяют и проливают кровь, потому что они вероломны и руки у них в крови.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais des hommes justes les jugeront selon le droit qui s’applique aux femmes adultères et aux femmes qui répandent le sang, car elles sont bien adultères et ont du sang sur les mains.
- リビングバイブル - だが、正しい人々は、どこででも、彼女たちの正体が姦淫の女や人殺しであることを見抜き、律法に従って彼女たちを裁く。」
- Nova Versão Internacional - Mas homens justos as condenarão ao castigo que merecem as mulheres que cometem adultério e derramam sangue, porque são adúlteras e há sangue em suas mãos.
- Hoffnung für alle - Aber rechtschaffene Männer werden ihnen das Urteil sprechen, nach den Gesetzen für Ehebrecherinnen und Mörderinnen. Denn sie haben die Ehe gebrochen, und an ihren Händen klebt Blut!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người công chính khắp nơi sẽ xử đoán cách công minh hai chị em thành này về những điều nó đã làm—ngoại tình và giết người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ชอบธรรมจะตัดสินพวกนางให้รับโทษทัณฑ์ของหญิงผู้ล่วงประเวณีและทำให้โลหิตตก เพราะพวกนางทำตัวแพศยาคบชู้และมือเปื้อนเลือด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ผู้ชายคนอื่นๆ ที่มีความชอบธรรมจะตัดสินโทษพวกนางในฐานะหญิงล่วงประเวณีและฆ่าคน เพราะพวกเขาเป็นหญิงล่วงประเวณีและมือเปื้อนเลือด”
交叉引用
- เลวีนิติ 21:9 - บุตรสาวของปุโรหิตคนใด ถ้าเธอกระทำตัวให้มลทินโดยไปเป็นหญิงโสเภณีก็กระทำให้บิดาเป็นมลทิน จะต้องเผาเธอเสียด้วยไฟ
- พระราชบัญญัติ 22:21 - เขาจะพาหญิงสาวนั้นออกมานอกประตูเรือนบิดาของเธอ แล้วพวกผู้ชายในเมืองของเธอจะเอาหินขว้างเธอให้ตาย เพราะเธอได้กระทำความโง่เขลาในอิสราเอล คือเป็นหญิงโสเภณีในเรือนของบิดา ดังนี้แหละท่านจะกำจัดความชั่วออกจากท่ามกลางท่าน
- พระราชบัญญัติ 22:22 - ถ้าพบชายคนหนึ่งไปร่วมกับภรรยาของคนอื่น ทั้งสองคน คือชายที่ไปร่วมกับหญิงและหญิงคนนั้นจะต้องมีโทษถึงตาย ดังนี้แหละท่านจะกำจัดความชั่วจากอิสราเอล
- พระราชบัญญัติ 22:23 - ถ้ามีหญิงพรหมจารีคนหนึ่งหมั้นไว้กับสามีแล้ว และมีชายคนหนึ่งไปพบเธอในเมือง และได้ร่วมกับเธอ
- พระราชบัญญัติ 22:24 - ท่านจงพาเขาทั้งสองออกไปยังประตูเมืองนั้น และท่านจงขว้างเขาทั้งสองด้วยหินให้ตายเสีย หญิงสาวคนนั้นเพราะมิได้ร้องโวยวายขึ้นแม้ว่าจะอยู่ในเมือง ชายคนนั้นเพราะว่าเขาได้หยามเกียรติภรรยาของเพื่อนบ้าน ดังนี้แหละท่านทั้งหลายจะขจัดความชั่วเสียจากท่ามกลางท่าน
- เยเรมีย์ 5:14 - เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธาจึงตรัสดังนี้ว่า “เพราะเจ้าทั้งหลายกล่าวถ้อยคำเหล่านี้ ดูเถิด เราจะทำถ้อยคำของเราที่อยู่ในปากของเจ้าให้เป็นไฟ และชนชาตินี้เป็นฟืน และไฟนั้นจะเผาผลาญเขาเสีย
- เอเสเคียล 23:36 - พระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้ายิ่งกว่านั้นอีกว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าจะพิพากษาโอโฮลาห์และโอโฮลีบาห์หรือ จงประกาศให้เขาทราบถึงการกระทำอันน่าสะอิดสะเอียนของเขา
- เอเสเคียล 23:37 - เพราะว่าเธอได้กระทำการล่วงประเวณี และโลหิตอยู่ในมือของเธอ เธอกระทำการล่วงประเวณีกับรูปเคารพของเธอ และเธอยังถวายบุตรชายซึ่งเธอบังเกิดให้แก่เรานั้นให้ลุยไฟเพื่อเผาผลาญเขาเสีย
- เอเสเคียล 23:38 - ยิ่งกว่านั้นอีก เธอได้กระทำเช่นนี้แก่เรา คือเธอได้กระทำให้สถานบริสุทธิ์ของเราเป็นมลทินในวันเดียวกัน และลบหลู่วันสะบาโตของเรา
- เอเสเคียล 23:39 - คือขณะเมื่อเธอฆ่าลูกของเธอเป็นเครื่องบูชารูปเคารพ ในวันนั้นเธอก็เข้ามาในสถานบริสุทธิ์ของเรา และกระทำสถานที่นั้นให้เป็นมลทิน ดูเถิด เธอกระทำสิ่งเหล่านี้ในนิเวศของเรา
- เอเสเคียล 16:38 - และเราจะพิพากษาเจ้าดังที่เขาพิพากษาหญิงที่ล่วงประเวณี และกระทำให้โลหิตตก และเราจะนำเอาโลหิตแห่งความกริ้วและความหวงแหนมาเหนือเจ้า
- เอเสเคียล 16:39 - และจะมอบเจ้าไว้ในมือชู้ของเจ้า เขาจะทำลายห้องหลังคาโค้งของเจ้าลง และจะทำลายสถานที่สูงของเจ้า เขาจะปลดเอาเสื้อผ้าของเจ้า และจะเอาเครื่องรูปพรรณอันงามของเจ้าไปเสีย ปล่อยให้เจ้าเปลือยเปล่าและล่อนจ้อน
- เอเสเคียล 16:40 - เขาทั้งหลายจะนำฝูงคนมาต่อสู้เจ้า และเขาจะขว้างเจ้าด้วยก้อนหินและฟันเจ้าด้วยดาบของเขา
- เอเสเคียล 16:41 - และเขาจะเอาไฟเผาบ้านเรือนของเจ้า และทำการพิพากษาลงโทษเจ้าท่ามกลางสายตาของผู้หญิงเป็นอันมาก เราจะกระทำให้เจ้าหยุดเล่นชู้ และเจ้าจะไม่ให้สินจ้างอีกต่อไป
- เอเสเคียล 16:42 - เราจะระบายความกริ้วของเราใส่เจ้าให้หมด ความหวงแหนจะพรากจากเจ้าไป เราจะสงบและไม่กริ้วอีกเลย
- เอเสเคียล 16:43 - เพราะว่าเจ้ามิได้ระลึกถึงวันเมื่อเจ้ายังเด็ก แต่ได้กระทำให้เรากลัดกลุ้มด้วยสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เพราะฉะนั้น ดูเถิด เราจะตอบสนองต่อวิถีทางของเจ้าเหนือศีรษะเจ้า แล้วเจ้าจะมิได้ประพฤติการชั่วช้าลามกเพิ่มเข้ากับการอันน่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นของเจ้าหรอก
- เศคาริยาห์ 1:6 - แต่ถ้อยคำของเราและกฎเกณฑ์ของเรา ซึ่งเราได้บัญชาแก่ผู้พยากรณ์ผู้รับใช้ของเราก็ได้ติดตามบรรพบุรุษของเจ้าทันมิใช่หรือ จนเขากลับใจแล้วกล่าวว่า ‘พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงดำริว่าจะทรงกระทำแก่เราประการใด ในเรื่องวิถีทางและการกระทำของเรา พระองค์ทรงกระทำแก่เราอย่างนั้น’”
- ยอห์น 8:3 - พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสีได้พาผู้หญิงคนหนึ่งมาหาพระองค์ หญิงผู้นี้ถูกจับฐานล่วงประเวณี และเมื่อเขาให้หญิงผู้นี้ยืนอยู่ท่ามกลางฝูงชน
- ยอห์น 8:4 - เขาทูลพระองค์ว่า “พระอาจารย์เจ้าข้า หญิงคนนี้ถูกจับเมื่อกำลังล่วงประเวณีอยู่
- ยอห์น 8:5 - ในพระราชบัญญัตินั้นโมเสสสั่งให้เราเอาหินขว้างคนเช่นนี้ให้ตาย ส่วนท่านจะว่าอย่างไรในเรื่องนี้”
- ยอห์น 8:6 - เขาพูดอย่างนี้เพื่อทดลองพระองค์ หวังจะหาเหตุฟ้องพระองค์ แต่พระเยซูทรงน้อมพระกายลงเอานิ้วพระหัตถ์เขียนที่ดิน เหมือนดั่งว่าพระองค์ไม่ได้ยินพวกเขาเลย
- ยอห์น 8:7 - และเมื่อพวกเขายังทูลถามพระองค์อยู่เรื่อยๆ พระองค์ก็ทรงลุกขึ้นและตรัสกับเขาว่า “ผู้ใดในพวกท่านที่ไม่มีบาป ก็ให้ผู้นั้นเอาหินขว้างเขาก่อน”
- เลวีนิติ 20:10 - ถ้าผู้ใดล่วงประเวณีกับภรรยาของผู้อื่น คือเขาได้ล่วงประเวณีกับภรรยาของเพื่อนบ้าน ต้องให้ผู้ล่วงประเวณีทั้งชายและหญิงนั้นมีโทษถึงตายเป็นแน่
- โฮเชยา 6:5 - ฉะนี้ เราจึงให้ผู้พยากรณ์แกะสลักเขา เราประหารเขาเสียด้วยคำพูดจากปากของเรา การพิพากษาต่อเจ้าก็ออกไปอย่างแสงสว่าง