Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:9 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 在你中間有讒謗人、流人血的;有在山上吃過祭偶像之物的,有行淫亂的。
  • 新标点和合本 - 在你中间有谗谤人、流人血的;有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你那里有为流人血而毁谤人的,你那里有在山上吃祭物的,在你当中也有行淫乱的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你那里有为流人血而毁谤人的,你那里有在山上吃祭物的,在你当中也有行淫乱的,
  • 当代译本 - 在你这城中,有人好诽谤、杀人流血,有人在山上吃祭物,有人淫乱,
  • 圣经新译本 - 在你里面有好谗谤的人,他们要流人的血;在你的山上吃祭肉;又在你中间行淫乱的事。
  • 现代标点和合本 - 在你中间有谗谤人流人血的,有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。
  • 和合本(拼音版) - 在你中间有谗谤人流人血的,有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。
  • New International Version - In you are slanderers who are bent on shedding blood; in you are those who eat at the mountain shrines and commit lewd acts.
  • New International Reader's Version - You have spread lies about others so you can spill someone’s blood. You eat at the mountain temples. You commit impure acts.
  • English Standard Version - There are men in you who slander to shed blood, and people in you who eat on the mountains; they commit lewdness in your midst.
  • New Living Translation - People accuse others falsely and send them to their death. You are filled with idol worshipers and people who do obscene things.
  • Christian Standard Bible - There are men within you who slander in order to shed blood. People who live in you eat at the mountain shrines; they commit depraved acts within you.
  • New American Standard Bible - Slanderous men have been among you for the purpose of shedding blood, and among you they have eaten at the mountain shrines. In your midst they have committed outrageous sin.
  • New King James Version - In you are men who slander to cause bloodshed; in you are those who eat on the mountains; in your midst they commit lewdness.
  • Amplified Bible - In you are men who slander for the purpose of shedding blood, and in your presence they have eaten [food offered to idols] at the mountain shrines; in your midst they have committed acts of lewdness.
  • American Standard Version - Slanderous men have been in thee to shed blood; and in thee they have eaten upon the mountains: in the midst of thee they have committed lewdness.
  • King James Version - In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.
  • New English Translation - Slanderous men shed blood within you. Those who live within you eat pagan sacrifices on the mountains; they commit obscene acts among you.
  • World English Bible - Slanderous men have been in you to shed blood. In you they have eaten on the mountains. They have committed lewdness among you.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你那裏有為流人血而毀謗人的,你那裏有在山上吃祭物的,在你當中也有行淫亂的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你那裏有為流人血而毀謗人的,你那裏有在山上吃祭物的,在你當中也有行淫亂的,
  • 當代譯本 - 在你這城中,有人好誹謗、殺人流血,有人在山上吃祭物,有人淫亂,
  • 聖經新譯本 - 在你裡面有好讒謗的人,他們要流人的血;在你的山上吃祭肉;又在你中間行淫亂的事。
  • 呂振中譯本 - 在你裏面有搬弄是非的人以流人血的;在你裏面有在山上喫 祭偶像之物 的;在你中間有行罪大惡極之事的。
  • 現代標點和合本 - 在你中間有讒謗人流人血的,有在山上吃過祭偶像之物的,有行淫亂的。
  • 文理和合譯本 - 爾中有毀謗者、流人之血、有人食於山、行淫亂、
  • 文理委辦譯本 - 揚虛誕以殺人、食岡巒之祭品、行諸淫亂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中有人行讒毀為殺人流血、爾中有人食於山上 獻偶像之祭物 、爾中有人行諸邪淫、
  • Nueva Versión Internacional - En ti habita gente que con sus calumnias incita a derramar sangre; gente que come en los santuarios de los montes y que hace cosas detestables.
  • 현대인의 성경 - 또 네 가운데는 남을 죽이려고 중상하는 사람도 있고 산 위의 우상 신전에서 우상의 제물을 먹는 자도 있으며 음란한 짓을 하는 자도 있고
  • Новый Русский Перевод - У тебя клеветники проливали чужую кровь; у тебя находились те, кто ел в горных святилищах, и посреди тебя совершали непристойности.
  • Восточный перевод - У тебя клеветники проливали чужую кровь; у тебя находились те, кто ел в горных капищах, и посреди тебя совершались непристойности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя клеветники проливали чужую кровь; у тебя находились те, кто ел в горных капищах, и посреди тебя совершались непристойности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя клеветники проливали чужую кровь; у тебя находились те, кто ел в горных капищах, и посреди тебя совершались непристойности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chez toi, il y a des gens qui calomnient leur prochain pour l’assassiner. Chez toi, les gens prennent part aux repas de sacrifices sur les montagnes. On fait des choses abominables au milieu de toi.
  • リビングバイブル - 囚人はぬれ衣を着せられ、死刑にまでされている。どの山の上も偶像で満ち、みだらなことが至るところで行われている。
  • Nova Versão Internacional - Em seu meio há caluniadores, prontos para derramar sangue; em seu meio há os que comem nos santuários dos montes e praticam atos lascivos;
  • Hoffnung für alle - Ihr verleumdet andere, damit sie zum Tode verurteilt werden. Auf den Bergen haltet ihr Opfermahlzeiten für eure Götter. Schlimme Schandtaten werden bei euch verübt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta vu cáo để giết hại người khác. Các đỉnh núi đồi đầy dẫy thần tượng và mọi nơi đầy những gian dâm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกรุงนี้มีคนพูดให้ร้าย มุ่งทำให้โลหิตตก ในกรุงนี้มีคนที่กินเลี้ยงในสถานบูชาบนภูเขาและทำสิ่งที่ชั่วช้าลามก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บรรดา​ผู้​นินทา​ว่า​ร้าย​เพื่อ​ต้อง​การ​นอง​เลือด​ใน​เยรูซาเล็ม และ​มี​คน​ที่​รับ​ประทาน​บน​ภูเขา พวก​เขา​มัก​มาก​ใน​กาม​ใน​ท่าม​กลาง​เจ้า
交叉引用
  • 以西結書 18:15 - 未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污鄰舍的妻,
  • 箴言 26:22 - 傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
  • 哥林多前書 10:18 - 你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?
  • 哥林多前書 10:19 - 我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得甚麼呢?或說偶像算得甚麼呢?
  • 哥林多前書 10:20 - 我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼,不是祭神。我不願意你們與鬼相交。
  • 哥林多前書 10:21 - 你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
  • 馬太福音 26:59 - 祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。
  • 使徒行傳 24:13 - 他們現在所告我的事並不能對你證實了。
  • 使徒行傳 6:11 - 就買出人來說:「我們聽見他說謗讟摩西和神的話。」
  • 使徒行傳 6:12 - 他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,
  • 使徒行傳 6:13 - 設下假見證,說:「這個人說話,不住地糟踐聖所和律法。
  • 耶利米書 9:4 - 你們各人當謹防鄰舍, 不可信靠弟兄; 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍都往來讒謗人。
  • 啟示錄 12:9 - 大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
  • 啟示錄 12:10 - 我聽見在天上有大聲音說:「我神的救恩、能力、國度,並他基督的權柄,現在都來到了!因為那在我們神面前晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。
  • 耶利米書 37:13 - 他到了便雅憫門那裏,有守門官名叫伊利雅,是哈拿尼亞的孫子、示利米雅的兒子,他就拿住先知耶利米,說:「你是投降迦勒底人哪!」
  • 耶利米書 37:14 - 耶利米說:「你這是謊話,我並不是投降迦勒底人。」伊利雅不聽他的話,就拿住他,解到首領那裏。
  • 耶利米書 37:15 - 首領惱怒耶利米,就打了他,將他囚在文士約拿單的房屋中,因為他們以這房屋當作監牢。
  • 出埃及記 20:16 - 「不可作假見證陷害人。
  • 耶利米書 38:4 - 於是首領對王說:「求你將這人治死;因他向城裏剩下的兵丁和眾民說這樣的話,使他們的手發軟。這人不是求這百姓得平安,乃是叫他們受災禍。」
  • 耶利米書 38:5 - 西底家王說:「他在你們手中,無論何事,王也不能與你們反對。」
  • 耶利米書 38:6 - 他們就拿住耶利米,下在哈米勒的兒子(或譯:王的兒子)瑪基雅的牢獄裏;那牢獄在護衛兵的院中。他們用繩子將耶利米繫下去。牢獄裏沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 箴言 18:8 - 傳舌人的言語如同美食, 深入人的心腹。
  • 士師記 20:6 - 我就把我妾的屍身切成塊子,使人拿着傳送以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中行了兇淫醜惡的事。
  • 何西阿書 6:9 - 強盜成羣,怎樣埋伏殺人, 祭司結黨,也照樣在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
  • 列王紀上 21:10 - 又叫兩個匪徒坐在拿伯對面,作見證告他說:『你謗瀆神和王了』;隨後就把他拉出去用石頭打死。」
  • 列王紀上 21:11 - 那些與拿伯同城居住的長老貴冑得了耶洗別的信,就照信而行,
  • 列王紀上 21:12 - 宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上。
  • 列王紀上 21:13 - 有兩個匪徒來,坐在拿伯的對面,當着眾民作見證告他說:「拿伯謗瀆神和王了!」眾人就把他拉到城外,用石頭打死。
  • 何西阿書 7:4 - 他們都是行淫的, 像火爐被烤餅的燒熱, 從摶麵到發麵的時候, 暫不使火着旺。
  • 詩篇 101:5 - 在暗中讒謗他鄰居的,我必將他滅絕; 眼目高傲、心裏驕縱的,我必不容他。
  • 箴言 10:18 - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴; 口出讒謗的,是愚妄的人。
  • 出埃及記 23:1 - 「不可隨夥佈散謠言;不可與惡人連手妄作見證。
  • 耶利米書 6:28 - 他們都是極悖逆的, 往來讒謗人。 他們是銅是鐵, 都行壞事。
  • 以西結書 24:13 - 在你污穢中有淫行,我潔淨你,你卻不潔淨。你的污穢再不能潔淨,直等我向你發的忿怒止息。
  • 詩篇 106:28 - 他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神(或譯:人)的物。
  • 使徒行傳 24:5 - 我們看這個人,如同瘟疫一般,是鼓動普天下眾猶太人生亂的,又是拿撒勒教黨裏的一個頭目,
  • 詩篇 50:20 - 你坐着毀謗你的兄弟, 讒毀你親母的兒子。
  • 何西阿書 4:2 - 但起假誓,不踐前言, 殺害,偷盜,姦淫,行強暴, 殺人流血,接連不斷。
  • 以西結書 16:43 - 因你不追念你幼年的日子,在這一切的事上向我發烈怒,所以我必照你所行的報應在你頭上,你就不再貪淫,行那一切可憎的事。這是主耶和華說的。」
  • 以西結書 18:6 - 未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污鄰舍的妻,未曾在婦人的經期內親近她,
  • 利未記 19:16 - 不可在民中往來搬弄是非,也不可與鄰舍為敵,置之於死(原文是流他的血)。我是耶和華。
  • 何西阿書 4:10 - 他們吃,卻不得飽; 行淫,而不得立後; 因為他們離棄耶和華, 不遵他的命。
  • 何西阿書 4:14 - 你們的女兒淫亂, 你們的新婦行淫, 我卻不懲罰她們; 因為你們自己離羣與娼妓同居, 與妓女一同獻祭。 這無知的民必致傾倒。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 在你中間有讒謗人、流人血的;有在山上吃過祭偶像之物的,有行淫亂的。
  • 新标点和合本 - 在你中间有谗谤人、流人血的;有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你那里有为流人血而毁谤人的,你那里有在山上吃祭物的,在你当中也有行淫乱的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你那里有为流人血而毁谤人的,你那里有在山上吃祭物的,在你当中也有行淫乱的,
  • 当代译本 - 在你这城中,有人好诽谤、杀人流血,有人在山上吃祭物,有人淫乱,
  • 圣经新译本 - 在你里面有好谗谤的人,他们要流人的血;在你的山上吃祭肉;又在你中间行淫乱的事。
  • 现代标点和合本 - 在你中间有谗谤人流人血的,有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。
  • 和合本(拼音版) - 在你中间有谗谤人流人血的,有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。
  • New International Version - In you are slanderers who are bent on shedding blood; in you are those who eat at the mountain shrines and commit lewd acts.
  • New International Reader's Version - You have spread lies about others so you can spill someone’s blood. You eat at the mountain temples. You commit impure acts.
  • English Standard Version - There are men in you who slander to shed blood, and people in you who eat on the mountains; they commit lewdness in your midst.
  • New Living Translation - People accuse others falsely and send them to their death. You are filled with idol worshipers and people who do obscene things.
  • Christian Standard Bible - There are men within you who slander in order to shed blood. People who live in you eat at the mountain shrines; they commit depraved acts within you.
  • New American Standard Bible - Slanderous men have been among you for the purpose of shedding blood, and among you they have eaten at the mountain shrines. In your midst they have committed outrageous sin.
  • New King James Version - In you are men who slander to cause bloodshed; in you are those who eat on the mountains; in your midst they commit lewdness.
  • Amplified Bible - In you are men who slander for the purpose of shedding blood, and in your presence they have eaten [food offered to idols] at the mountain shrines; in your midst they have committed acts of lewdness.
  • American Standard Version - Slanderous men have been in thee to shed blood; and in thee they have eaten upon the mountains: in the midst of thee they have committed lewdness.
  • King James Version - In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.
  • New English Translation - Slanderous men shed blood within you. Those who live within you eat pagan sacrifices on the mountains; they commit obscene acts among you.
  • World English Bible - Slanderous men have been in you to shed blood. In you they have eaten on the mountains. They have committed lewdness among you.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你那裏有為流人血而毀謗人的,你那裏有在山上吃祭物的,在你當中也有行淫亂的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你那裏有為流人血而毀謗人的,你那裏有在山上吃祭物的,在你當中也有行淫亂的,
  • 當代譯本 - 在你這城中,有人好誹謗、殺人流血,有人在山上吃祭物,有人淫亂,
  • 聖經新譯本 - 在你裡面有好讒謗的人,他們要流人的血;在你的山上吃祭肉;又在你中間行淫亂的事。
  • 呂振中譯本 - 在你裏面有搬弄是非的人以流人血的;在你裏面有在山上喫 祭偶像之物 的;在你中間有行罪大惡極之事的。
  • 現代標點和合本 - 在你中間有讒謗人流人血的,有在山上吃過祭偶像之物的,有行淫亂的。
  • 文理和合譯本 - 爾中有毀謗者、流人之血、有人食於山、行淫亂、
  • 文理委辦譯本 - 揚虛誕以殺人、食岡巒之祭品、行諸淫亂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中有人行讒毀為殺人流血、爾中有人食於山上 獻偶像之祭物 、爾中有人行諸邪淫、
  • Nueva Versión Internacional - En ti habita gente que con sus calumnias incita a derramar sangre; gente que come en los santuarios de los montes y que hace cosas detestables.
  • 현대인의 성경 - 또 네 가운데는 남을 죽이려고 중상하는 사람도 있고 산 위의 우상 신전에서 우상의 제물을 먹는 자도 있으며 음란한 짓을 하는 자도 있고
  • Новый Русский Перевод - У тебя клеветники проливали чужую кровь; у тебя находились те, кто ел в горных святилищах, и посреди тебя совершали непристойности.
  • Восточный перевод - У тебя клеветники проливали чужую кровь; у тебя находились те, кто ел в горных капищах, и посреди тебя совершались непристойности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя клеветники проливали чужую кровь; у тебя находились те, кто ел в горных капищах, и посреди тебя совершались непристойности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя клеветники проливали чужую кровь; у тебя находились те, кто ел в горных капищах, и посреди тебя совершались непристойности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chez toi, il y a des gens qui calomnient leur prochain pour l’assassiner. Chez toi, les gens prennent part aux repas de sacrifices sur les montagnes. On fait des choses abominables au milieu de toi.
  • リビングバイブル - 囚人はぬれ衣を着せられ、死刑にまでされている。どの山の上も偶像で満ち、みだらなことが至るところで行われている。
  • Nova Versão Internacional - Em seu meio há caluniadores, prontos para derramar sangue; em seu meio há os que comem nos santuários dos montes e praticam atos lascivos;
  • Hoffnung für alle - Ihr verleumdet andere, damit sie zum Tode verurteilt werden. Auf den Bergen haltet ihr Opfermahlzeiten für eure Götter. Schlimme Schandtaten werden bei euch verübt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta vu cáo để giết hại người khác. Các đỉnh núi đồi đầy dẫy thần tượng và mọi nơi đầy những gian dâm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกรุงนี้มีคนพูดให้ร้าย มุ่งทำให้โลหิตตก ในกรุงนี้มีคนที่กินเลี้ยงในสถานบูชาบนภูเขาและทำสิ่งที่ชั่วช้าลามก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บรรดา​ผู้​นินทา​ว่า​ร้าย​เพื่อ​ต้อง​การ​นอง​เลือด​ใน​เยรูซาเล็ม และ​มี​คน​ที่​รับ​ประทาน​บน​ภูเขา พวก​เขา​มัก​มาก​ใน​กาม​ใน​ท่าม​กลาง​เจ้า
  • 以西結書 18:15 - 未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污鄰舍的妻,
  • 箴言 26:22 - 傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
  • 哥林多前書 10:18 - 你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?
  • 哥林多前書 10:19 - 我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得甚麼呢?或說偶像算得甚麼呢?
  • 哥林多前書 10:20 - 我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼,不是祭神。我不願意你們與鬼相交。
  • 哥林多前書 10:21 - 你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
  • 馬太福音 26:59 - 祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。
  • 使徒行傳 24:13 - 他們現在所告我的事並不能對你證實了。
  • 使徒行傳 6:11 - 就買出人來說:「我們聽見他說謗讟摩西和神的話。」
  • 使徒行傳 6:12 - 他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,
  • 使徒行傳 6:13 - 設下假見證,說:「這個人說話,不住地糟踐聖所和律法。
  • 耶利米書 9:4 - 你們各人當謹防鄰舍, 不可信靠弟兄; 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍都往來讒謗人。
  • 啟示錄 12:9 - 大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
  • 啟示錄 12:10 - 我聽見在天上有大聲音說:「我神的救恩、能力、國度,並他基督的權柄,現在都來到了!因為那在我們神面前晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。
  • 耶利米書 37:13 - 他到了便雅憫門那裏,有守門官名叫伊利雅,是哈拿尼亞的孫子、示利米雅的兒子,他就拿住先知耶利米,說:「你是投降迦勒底人哪!」
  • 耶利米書 37:14 - 耶利米說:「你這是謊話,我並不是投降迦勒底人。」伊利雅不聽他的話,就拿住他,解到首領那裏。
  • 耶利米書 37:15 - 首領惱怒耶利米,就打了他,將他囚在文士約拿單的房屋中,因為他們以這房屋當作監牢。
  • 出埃及記 20:16 - 「不可作假見證陷害人。
  • 耶利米書 38:4 - 於是首領對王說:「求你將這人治死;因他向城裏剩下的兵丁和眾民說這樣的話,使他們的手發軟。這人不是求這百姓得平安,乃是叫他們受災禍。」
  • 耶利米書 38:5 - 西底家王說:「他在你們手中,無論何事,王也不能與你們反對。」
  • 耶利米書 38:6 - 他們就拿住耶利米,下在哈米勒的兒子(或譯:王的兒子)瑪基雅的牢獄裏;那牢獄在護衛兵的院中。他們用繩子將耶利米繫下去。牢獄裏沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 箴言 18:8 - 傳舌人的言語如同美食, 深入人的心腹。
  • 士師記 20:6 - 我就把我妾的屍身切成塊子,使人拿着傳送以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中行了兇淫醜惡的事。
  • 何西阿書 6:9 - 強盜成羣,怎樣埋伏殺人, 祭司結黨,也照樣在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
  • 列王紀上 21:10 - 又叫兩個匪徒坐在拿伯對面,作見證告他說:『你謗瀆神和王了』;隨後就把他拉出去用石頭打死。」
  • 列王紀上 21:11 - 那些與拿伯同城居住的長老貴冑得了耶洗別的信,就照信而行,
  • 列王紀上 21:12 - 宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上。
  • 列王紀上 21:13 - 有兩個匪徒來,坐在拿伯的對面,當着眾民作見證告他說:「拿伯謗瀆神和王了!」眾人就把他拉到城外,用石頭打死。
  • 何西阿書 7:4 - 他們都是行淫的, 像火爐被烤餅的燒熱, 從摶麵到發麵的時候, 暫不使火着旺。
  • 詩篇 101:5 - 在暗中讒謗他鄰居的,我必將他滅絕; 眼目高傲、心裏驕縱的,我必不容他。
  • 箴言 10:18 - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴; 口出讒謗的,是愚妄的人。
  • 出埃及記 23:1 - 「不可隨夥佈散謠言;不可與惡人連手妄作見證。
  • 耶利米書 6:28 - 他們都是極悖逆的, 往來讒謗人。 他們是銅是鐵, 都行壞事。
  • 以西結書 24:13 - 在你污穢中有淫行,我潔淨你,你卻不潔淨。你的污穢再不能潔淨,直等我向你發的忿怒止息。
  • 詩篇 106:28 - 他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神(或譯:人)的物。
  • 使徒行傳 24:5 - 我們看這個人,如同瘟疫一般,是鼓動普天下眾猶太人生亂的,又是拿撒勒教黨裏的一個頭目,
  • 詩篇 50:20 - 你坐着毀謗你的兄弟, 讒毀你親母的兒子。
  • 何西阿書 4:2 - 但起假誓,不踐前言, 殺害,偷盜,姦淫,行強暴, 殺人流血,接連不斷。
  • 以西結書 16:43 - 因你不追念你幼年的日子,在這一切的事上向我發烈怒,所以我必照你所行的報應在你頭上,你就不再貪淫,行那一切可憎的事。這是主耶和華說的。」
  • 以西結書 18:6 - 未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污鄰舍的妻,未曾在婦人的經期內親近她,
  • 利未記 19:16 - 不可在民中往來搬弄是非,也不可與鄰舍為敵,置之於死(原文是流他的血)。我是耶和華。
  • 何西阿書 4:10 - 他們吃,卻不得飽; 行淫,而不得立後; 因為他們離棄耶和華, 不遵他的命。
  • 何西阿書 4:14 - 你們的女兒淫亂, 你們的新婦行淫, 我卻不懲罰她們; 因為你們自己離羣與娼妓同居, 與妓女一同獻祭。 這無知的民必致傾倒。
圣经
资源
计划
奉献