逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าดูหมิ่นสิ่งบริสุทธิ์ของเราและทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง
- 新标点和合本 - 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你藐视我的圣物,干犯我的安息日。
- 和合本2010(神版-简体) - 你藐视我的圣物,干犯我的安息日。
- 当代译本 - 你藐视我的圣物,亵渎我的安息日。
- 圣经新译本 - 你藐视了我的圣物,亵渎了我的安息日。
- 现代标点和合本 - 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
- 和合本(拼音版) - 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
- New International Version - You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths.
- New International Reader's Version - You have looked down on the holy things that were set apart to me. You have misused my Sabbath days.
- English Standard Version - You have despised my holy things and profaned my Sabbaths.
- New Living Translation - You despise my holy things and violate my Sabbath days of rest.
- Christian Standard Bible - You despise my holy things and profane my Sabbaths.
- New American Standard Bible - You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.
- New King James Version - You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.
- Amplified Bible - You have despised and scorned My sacred things and have profaned My Sabbaths.
- American Standard Version - Thou hast despised my holy things, and hast profaned my sabbaths.
- King James Version - Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
- New English Translation - You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths!
- World English Bible - You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
- 新標點和合本 - 你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你藐視我的聖物,干犯我的安息日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你藐視我的聖物,干犯我的安息日。
- 當代譯本 - 你藐視我的聖物,褻瀆我的安息日。
- 聖經新譯本 - 你藐視了我的聖物,褻瀆了我的安息日。
- 呂振中譯本 - 我的聖物你藐視了,我的安息日你瀆犯了。
- 現代標點和合本 - 你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。
- 文理和合譯本 - 藐我聖物、犯我安息、
- 文理委辦譯本 - 藐視聖物、犯安息日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾藐視我之聖物、犯我之安息日、
- Nueva Versión Internacional - Menosprecian mis objetos sagrados, profanan mis sábados.
- 현대인의 성경 - 너는 나의 거룩한 것을 업신여기고 나의 안식일을 더럽혔으며
- Новый Русский Перевод - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
- Восточный перевод - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
- La Bible du Semeur 2015 - On méprise ce qui est saint, on profane les jours de sabbat.
- リビングバイブル - 神に関することは、どうでもよいことのように思われ、安息日も軽んじられている。
- Nova Versão Internacional - Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
- Hoffnung für alle - Alles, was mir heilig ist, wird in den Schmutz gezogen, und auch den Sabbat achtet ihr nicht als heiligen Tag.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi khinh thường những vật thánh của Ta và vi phạm ngày Sa-bát.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าดูหมิ่นสิ่งบริสุทธิ์และวันสะบาโตของเรา
交叉引用
- มาลาคี 1:6 - “ลูกย่อมให้เกียรติพ่อ บ่าวย่อมให้เกียรตินาย หากเราเป็นพ่อ ไหนล่ะเกียรติที่เราควรจะได้รับ? หากเราเป็นนาย ไหนล่ะความเคารพที่เราควรจะได้รับ?” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น “ปุโรหิตทั้งหลายเอ๋ย พวกเจ้านี่แหละเหยียดหยามนามของเรา “พวกเจ้าถามเราว่า ‘ข้าพระองค์ทั้งหลายเหยียดหยามพระนามของพระองค์อย่างไร?’
- มาลาคี 1:7 - “ก็เจ้านำอาหารที่เป็นมลทินมาวางบนแท่นบูชาของเราน่ะสิ “แต่เจ้าถามว่า ‘พวกข้าพระองค์ได้ทำให้พระองค์เป็นมลทินอย่างไร?’ “ก็โดยกล่าวว่าโต๊ะขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้นน่าเหยียดหยาม
- มาลาคี 1:8 - ไม่ผิดหรือที่เจ้านำสัตว์ตาบอดมาถวายบูชา? ไม่ผิดหรือที่เจ้าถวายสัตว์พิการหรือเป็นโรค? ลองถวายให้ผู้ว่าการของเจ้าดูสิ! เขาจะพอใจเจ้าไหม? เขาจะยอมรับเจ้าไหม?” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
- อาโมส 8:4 - ฟังเถิดเจ้าผู้เหยียบย่ำคนขัดสน และกำจัดคนยากไร้ในดินแดน
- อาโมส 8:5 - เจ้ากล่าวว่า “เมื่อใดหนอจะหมดวันขึ้นหนึ่งค่ำ เราจะได้ขายข้าวเสียที เมื่อใดหนอจะหมดวันสะบาโต เราจะได้ขายข้าวสาลีเสียที?” เจ้าโกงด้วยการทำให้ตาชั่งหย่อน โก่งราคา และโกงตาชั่ง
- อาโมส 8:6 - เจ้าซื้อคนยากไร้ด้วยเงิน แลกคนขัดสนด้วยรองเท้าคู่เดียว และขายข้าวสาลีปนข้าวเลว
- เลวีนิติ 19:30 - “ ‘จงถือรักษาสะบาโตของเรา และเคารพสถานนมัสการของเรา เราคือพระยาห์เวห์
- มาลาคี 1:12 - “แต่เจ้าลบหลู่นามนั้นโดยกล่าวถึงโต๊ะของพระเจ้าว่า ‘เป็นมลทิน’ และกล่าวถึงอาหารที่ถวายนั้นว่า ‘น่าเหยียดหยาม’
- เอเสเคียล 20:24 - เพราะพวกเขาไม่ได้เชื่อฟังบทบัญญัติของเรา แต่ได้ละทิ้งกฎหมายของเรา และทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง ทั้งยังมีตากระสันหารูปเคารพทั้งหลายของบรรพบุรุษของพวกเขา
- เอเสเคียล 22:26 - เหล่าปุโรหิตของดินแดนนั้นละเมิดบทบัญญัติของเราและลบหลู่สิ่งบริสุทธิ์ของเรา เขาไม่แยกแยะระหว่างสิ่งที่บริสุทธิ์กับสิ่งสามัญ เขาสอนว่าสิ่งที่สะอาดและสิ่งที่มีมลทินก็ไม่มีอะไรแตกต่างกัน เขาปิดหูปิดตาไม่รักษาสะบาโตของเรา ด้วยเหตุนี้เราจึงถูกลบหลู่ดูหมิ่นในหมู่พวกเขา
- เอเสเคียล 20:21 - “ ‘แต่ลูกหลานนั้นก็กบฏต่อเรา พวกเขาไม่ได้ปฏิบัติตามกฎหมายของเรา ไม่ได้ใส่ใจรักษาบทบัญญัติของเรา แม้ว่าผู้ที่ปฏิบัติตามจะดำรงชีวิตอยู่ได้โดยบทบัญญัติเหล่านั้น พวกเขาทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง เราจึงลั่นวาจาไว้ว่าเราจะเทโทสะอันรุนแรงลงบนพวกเขาและระบายความโกรธต่อพวกเขาในถิ่นกันดาร
- เอเสเคียล 20:13 - “ ‘ถึงอย่างนั้นชนชาติอิสราเอลก็กบฏต่อเราในถิ่นกันดาร พวกเขาไม่ได้ปฏิบัติตามกฎหมายของเรา แต่ละคนทิ้งบทบัญญัติของเรา แม้ว่าผู้ที่ประพฤติตามจะดำรงชีวิตอยู่โดยบทบัญญัตินั้น พวกเขาทำให้สะบาโตของเรามัวหมองที่สุด ฉะนั้นเราจึงลั่นวาจาว่าจะระบายโทสะลงเหนือพวกเขา และทำลายล้างพวกเขาในถิ่นกันดาร
- เอเสเคียล 23:38 - พวกนางได้ทำแก่เราถึงเพียงนี้ คือในเวลาเดียวกันก็ทำให้สถานนมัสการของเราเป็นมลทินและทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง
- เอเสเคียล 23:39 - ในวันที่พวกนางเซ่นสังเวยลูกๆ แก่รูปเคารพ นางก็เข้ามาในสถานนมัสการของเรา และทำให้นิเวศของเราเป็นมลทิน นั่นคือสิ่งที่พวกนางได้ทำในนิเวศของเรา