逐节对照
- New International Version - Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say, ‘This is what the Sovereign Lord says’—when the Lord has not spoken.
- 新标点和合本 - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。
- 和合本2010(神版-简体) - 其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。
- 当代译本 - 你的先知粉饰他们的罪恶,对他们说虚假的异象和谎话连篇的占卜,谎称‘耶和华说’,其实耶和华没有说。
- 圣经新译本 - 这地的先知用灰泥给他们粉刷墙壁,为他们见虚假的异象,行骗人的占卜,说:‘主耶和华这样说’,其实当时耶和华并没有说话。
- 现代标点和合本 - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
- 和合本(拼音版) - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
- New International Reader's Version - The prophets cover up these acts for them. The visions of these prophets are false. They use magic to try to find out what is going to happen. But their magic tricks are lies. They say, ‘The Lord and King says.’ But I have not spoken to them.
- English Standard Version - And her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord God,’ when the Lord has not spoken.
- New Living Translation - And your prophets cover up for them by announcing false visions and making lying predictions. They say, ‘My message is from the Sovereign Lord,’ when the Lord hasn’t spoken a single word to them.
- Christian Standard Bible - Her prophets plaster for them with whitewash by seeing false visions and lying divinations, saying, ‘This is what the Lord God says,’ when the Lord has not spoken.
- New American Standard Bible - And her prophets have coated with whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘This is what the Lord God says,’ when the Lord has not spoken.
- New King James Version - Her prophets plastered them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord God,’ when the Lord had not spoken.
- Amplified Bible - Her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord God’—when the Lord has not spoken.
- American Standard Version - And her prophets have daubed for them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah, when Jehovah hath not spoken.
- King James Version - And her prophets have daubed them with untempered mortar, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord God, when the Lord hath not spoken.
- New English Translation - Her prophets coat their messages with whitewash. They see false visions and announce lying omens for them, saying, ‘This is what the sovereign Lord says,’ when the Lord has not spoken.
- World English Bible - Her prophets have plastered for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, ‘The Lord Yahweh says,’ when Yahweh has not spoken.
- 新標點和合本 - 其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中的先知為他們粉刷,見虛假的異象,行謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華並沒有說。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中的先知為他們粉刷,見虛假的異象,行謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華並沒有說。
- 當代譯本 - 你的先知粉飾他們的罪惡,對他們說虛假的異象和謊話連篇的占卜,謊稱『耶和華說』,其實耶和華沒有說。
- 聖經新譯本 - 這地的先知用灰泥給他們粉刷牆壁,為他們見虛假的異象,行騙人的占卜,說:‘主耶和華這樣說’,其實當時耶和華並沒有說話。
- 呂振中譯本 - 她的神言人用灰水給他們塗抹上,見虛謊的異象,給他們行謊詐的占卜、說:「主永恆主這麼說」,其實永恆主並沒有說。
- 現代標點和合本 - 其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
- 文理和合譯本 - 其先知以不堅之泥、為人塗垣、所見虛偽、所占妄誕、彼謂主耶和華言之、然耶和華未言也、
- 文理委辦譯本 - 先知所見者、虛偽之異象、所占者無憑之卜筮、自謂傳耶和華之命、然我未嘗示之、若作垣墉、以不堅緻之泥塗之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其先知為之遮掩、 或作其先知向彼傳妄誕掩其罪過 猶以灰塗墻、自言得默示、皆屬空浮、所占者盡虛偽、擅傳曰、主天主如是云、然主未嘗言之、
- Nueva Versión Internacional - Los profetas todo lo blanquean mediante visiones falsas y predicciones mentirosas. Alegan que lo ha dicho el Señor omnipotente, cuando en realidad el Señor no les ha dicho nada.
- 현대인의 성경 - 예언자들은 담을 회칠하듯이 그들의 죄를 덮어 주고 거짓된 환상을 보며 엉터리 예언을 하고 나 여호와가 말하지 않은 것도 ‘주 여호와께서 말씀하셨다’ 하고 말한다.
- Новый Русский Перевод - Ее пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: „Так говорит Владыка Господь“, когда Господь не говорил.
- Восточный перевод - Её пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: «Так говорит Владыка Вечный», когда Вечный не говорил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: «Так говорит Владыка Вечный», когда Вечный не говорил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: «Так говорит Владыка Вечный», когда Вечный не говорил.
- La Bible du Semeur 2015 - Et tes prophètes enduisent tous ces crimes de crépi . Ils ont des visions trompeuses et vous débitent de fausses divinations. Ils disent : “Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel”, alors que l’Eternel n’a pas parlé.
- リビングバイブル - 預言者は偽りの幻を語り、わたしがひと言も語らないのに、神がこう語ったと偽りを語っている。こうして、しっくいで壁の上塗りをするようにごまかしている。
- Nova Versão Internacional - Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano, o Senhor’, quando o Senhor não falou.
- Hoffnung für alle - Und was sagen deine Propheten dazu? Sie beschönigen diese üblen Machenschaften, so wie ein Maler eine hässliche Wand mit weißer Farbe übertüncht. Sie reden von Visionen, die sie gar nicht gesehen haben, und verkünden nichts als Lügen! Sie sagen: ›So spricht Gott, der Herr!‹, obwohl ich ihnen gar keine Botschaft mitgeteilt habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các tiên tri ngươi còn che đậy bản chất xấu xa của mình bằng cách bịa ra những khải tượng và những lời tiên tri dối trá. Chúng nói: ‘Sứ điệp của tôi là đến từ Chúa Hằng Hữu Chí Cao,’ mặc dù Chúa Hằng Hữu không bao giờ phán dạy chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เผยพระวจนะของดินแดนนั้นกลบเกลื่อนการกระทำให้พวกเขา โดยอ้างนิมิตเท็จและคำทำนายจอมปลอม พวกเขากล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า’ ทั้งๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ตรัส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้เผยคำกล่าวฉาบปูนขาว เห็นภาพนิมิตเท็จ และโป้ปดในการทำนายให้พวกเขาด้วยการพูดดังนี้ ‘พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวว่า’ ทั้งๆ ที่พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้กล่าว
交叉引用
- Jeremiah 28:15 - Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, “Listen, Hananiah! The Lord has not sent you, yet you have persuaded this nation to trust in lies.
- Isaiah 30:10 - They say to the seers, “See no more visions!” and to the prophets, “Give us no more visions of what is right! Tell us pleasant things, prophesy illusions.
- Zephaniah 3:4 - Her prophets are unprincipled; they are treacherous people. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.
- Lamentations 2:14 - The visions of your prophets were false and worthless; they did not expose your sin to ward off your captivity. The prophecies they gave you were false and misleading.
- Ezekiel 22:25 - There is a conspiracy of her princes within her like a roaring lion tearing its prey; they devour people, take treasures and precious things and make many widows within her.
- Ezekiel 21:29 - Despite false visions concerning you and lying divinations about you, it will be laid on the necks of the wicked who are to be slain, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax.
- Jeremiah 37:19 - Where are your prophets who prophesied to you, ‘The king of Babylon will not attack you or this land’?
- Jeremiah 23:21 - I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied.
- Ezekiel 13:22 - Because you disheartened the righteous with your lies, when I had brought them no grief, and because you encouraged the wicked not to turn from their evil ways and so save their lives,
- Ezekiel 13:23 - therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will save my people from your hands. And then you will know that I am the Lord.’ ”
- Jeremiah 8:10 - Therefore I will give their wives to other men and their fields to new owners. From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.
- Jeremiah 8:11 - They dress the wound of my people as though it were not serious. “Peace, peace,” they say, when there is no peace.
- Jeremiah 28:2 - “This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘I will break the yoke of the king of Babylon.
- Jeremiah 29:8 - Yes, this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “Do not let the prophets and diviners among you deceive you. Do not listen to the dreams you encourage them to have.
- Jeremiah 29:9 - They are prophesying lies to you in my name. I have not sent them,” declares the Lord.
- Jeremiah 23:25 - “I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! I had a dream!’
- Jeremiah 23:26 - How long will this continue in the hearts of these lying prophets, who prophesy the delusions of their own minds?
- Jeremiah 23:27 - They think the dreams they tell one another will make my people forget my name, just as their ancestors forgot my name through Baal worship.
- Jeremiah 23:28 - Let the prophet who has a dream recount the dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?” declares the Lord.
- Jeremiah 23:29 - “Is not my word like fire,” declares the Lord, “and like a hammer that breaks a rock in pieces?
- Jeremiah 23:30 - “Therefore,” declares the Lord, “I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me.
- Jeremiah 23:31 - Yes,” declares the Lord, “I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare, ‘The Lord declares.’
- Jeremiah 23:32 - Indeed, I am against those who prophesy false dreams,” declares the Lord. “They tell them and lead my people astray with their reckless lies, yet I did not send or appoint them. They do not benefit these people in the least,” declares the Lord.
- Ezekiel 13:10 - “ ‘Because they lead my people astray, saying, “Peace,” when there is no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it with whitewash,
- Ezekiel 13:11 - therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones hurtling down, and violent winds will burst forth.
- Ezekiel 13:12 - When the wall collapses, will people not ask you, “Where is the whitewash you covered it with?”
- Ezekiel 13:13 - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury.
- Ezekiel 13:14 - I will tear down the wall you have covered with whitewash and will level it to the ground so that its foundation will be laid bare. When it falls, you will be destroyed in it; and you will know that I am the Lord.
- Ezekiel 13:15 - So I will pour out my wrath against the wall and against those who covered it with whitewash. I will say to you, “The wall is gone and so are those who whitewashed it,
- Ezekiel 13:16 - those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw visions of peace for her when there was no peace, declares the Sovereign Lord.” ’
- Ezekiel 13:6 - Their visions are false and their divinations a lie. Even though the Lord has not sent them, they say, “The Lord declares,” and expect him to fulfill their words.
- Ezekiel 13:7 - Have you not seen false visions and uttered lying divinations when you say, “The Lord declares,” though I have not spoken?