逐节对照
- 현대인의 성경 - 온 세상이 보는 데서 네가 수치를 당할 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알 것이다.’ ”
- 新标点和合本 - 你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你在列国眼前因自己所做的被侮辱 ,你就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你在列国眼前因自己所做的被侮辱 ,你就知道我是耶和华。”
- 当代译本 - 你必在列国面前受凌辱,你便知道我是耶和华。’”
- 圣经新译本 - 你在列国眼前被玷污的时候,你就知道我是耶和华。’”
- 现代标点和合本 - 你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。’”
- 和合本(拼音版) - 你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。”
- New International Version - When you have been defiled in the eyes of the nations, you will know that I am the Lord.’ ”
- New International Reader's Version - You will be ‘unclean’ in the sight of the nations. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
- English Standard Version - And you shall be profaned by your own doing in the sight of the nations, and you shall know that I am the Lord.”
- New Living Translation - And when I have been dishonored among the nations because of you, you will know that I am the Lord.”
- Christian Standard Bible - You will be profaned in the sight of the nations. Then you will know that I am the Lord.’”
- New American Standard Bible - Then you will defile yourself in the sight of the nations, and you will know that I am the Lord.” ’ ”
- New King James Version - You shall defile yourself in the sight of the nations; then you shall know that I am the Lord.” ’ ”
- Amplified Bible - You will defile yourself in the sight of the [Gentile] nations, and you will know [without any doubt] that I am the Lord.” ’ ”
- American Standard Version - And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am Jehovah.
- King James Version - And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the Lord.
- New English Translation - You will be profaned within yourself in the sight of the nations; then you will know that I am the Lord.’”
- World English Bible - You will be profaned in yourself, in the sight of the nations. Then you will know that I am Yahweh.”’”
- 新標點和合本 - 你必在列國人的眼前因自己所行的被褻瀆,你就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在列國眼前因自己所做的被侮辱 ,你就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你在列國眼前因自己所做的被侮辱 ,你就知道我是耶和華。」
- 當代譯本 - 你必在列國面前受凌辱,你便知道我是耶和華。』」
- 聖經新譯本 - 你在列國眼前被玷污的時候,你就知道我是耶和華。’”
- 呂振中譯本 - 我 必致在列國人眼前因你的緣故而被褻瀆;你就知道我乃是永恆主。』
- 現代標點和合本 - 你必在列國人的眼前因自己所行的被褻瀆,你就知道我是耶和華。』」
- 文理和合譯本 - 爾必於異邦人前、身受侮辱、則知我乃耶和華、○
- 文理委辦譯本 - 爾既罹慘報、為異邦人目睹、則必知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾污行受報、為異邦人目睹、爾則知我乃主、○
- Nueva Versión Internacional - Serás una deshonra frente a las naciones, pero sabrás que yo soy el Señor”».
- Новый Русский Перевод - Ты будешь осквернен в глазах народов. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь».
- Восточный перевод - Ты будешь осквернён в глазах других народов. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь осквернён в глазах других народов. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь осквернён в глазах других народов. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
- La Bible du Semeur 2015 - Tu t’es toi-même profanée aux yeux des autres peuples, mais tu reconnaîtras que je suis l’Eternel. »
- リビングバイブル - あなたは国々の間で辱められる。その時、あなたはわたしが主であることを知る。」
- Nova Versão Internacional - Quando você tiver sido desonrada aos olhos das nações, você saberá que eu sou o Senhor”.
- Hoffnung für alle - Vor aller Welt wirst du entehrt dastehen, und das hast du dir selbst zuzuschreiben. Dann sollst du erkennen, dass ich der Herr bin.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ bị ô nhục giữa các dân tộc, và ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าเป็นที่เสื่อมเสีย ในสายตาของชนชาติทั้งหลาย เจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าจะถูกดูหมิ่นในสายตาของบรรดาประชาชาติเพราะการกระทำของเจ้า และเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- 출애굽기 8:22 - 그러나 그 날에 내 백성들이 사는 고센 땅을 내가 구별하여 거기에는 파리떼가 없게 하겠다. 이것으로 너희는 내가 온 세상의 하나님인 것을 알게 될 것이다.
- 열왕기상 20:13 - 바로 그때 한 예언자가 아합왕에게 가서 말하였다. “여호와께서는 왕에게 ‘이 많은 군대가 보이느냐? 내가 오늘 이들을 네 손에 넘겨 주겠다. 그러면 너는 내가 여호와인 것을 알게 될 것이다’ 라고 하셨습니다.”
- 에스겔 39:6 - 내가 마곡과 그리고 연안 지역에서 편안하게 살고 있는 자들에게 불을 내리겠다. 그러면 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.
- 에스겔 39:7 - 내가 내 백성 이스라엘 가운데 나의 거룩한 이름을 알리고 다시는 나의 거룩한 이름이 더럽혀지지 않게 하겠다. 그러면 모든 나라가 나 여호와는 이스라엘의 거룩한 자임을 알게 될 것이다.
- 이사야 43:28 - 그러므로 내가 성소의 제사장들이 욕을 당하게 하고 이스라엘을 멸망시켜 내 백성이 수치를 당하게 할 것이다.”
- 에스겔 39:28 - 내가 그들을 이방 나라에 사로잡혀가게 하였으나 한 사람도 남기지 않고 그들의 본토로 돌아오게 하겠다. 그들은 내가 자기들의 하나님 여호와임을 알게 될 것이다.
- 다니엘 4:32 - 네가 인간 사회에서 쫓겨나 7년 동안 들짐승과 함께 살며 소처럼 풀을 먹을 것이다. 그러면 너는 가장 높으신 하나님이 인간 나라를 다스리시며 누구에게든지 그가 원하는 자에게 나라를 준다는 사실을 알게 될 것이다.”
- 다니엘 4:33 - 그 말이 나 느부갓네살왕에게 즉시 이루어져 나는 인간 사회에서 쫓겨나 소처럼 풀을 먹으며 몸은 하늘의 이슬에 젖고 머리털은 독수리 털처럼 되었으며 내 손톱은 새 발톱처럼 되었다.
- 다니엘 4:34 - 7년이 다 지났을 때 내가 하늘을 우러러보았더니 내 정신이 되돌아왔다. 그래서 내가 가장 높으신 하나님께 경배하고 영원히 사시는 그분에게 이렇게 찬양하였다. “그는 영원히 다스리시며 그의 나라는 대대로 지속될 것이다.
- 다니엘 4:35 - 그는 세상의 모든 사람들을 아무것도 아닌 것처럼 여기시며 하늘에 있는 천사들이나 땅에 있는 사람에게 자기 뜻대로 행하시니 그의 뜻을 거역하거나 그가 행하시는 일을 물어 볼 자가 아무도 없구나.”
- 다니엘 4:25 - 대왕께서는 인간 사회에서 쫓겨나 들짐승과 함께 살게 될 것이며 7년 동안 소처럼 풀을 먹고 이슬에 젖을 것입니다. 그때 왕은 가장 높으신 하나님이 인간 나라를 다스리시며 누구에게든지 그가 원하는 자에게 나라를 준다는 사실을 알게 될 것입니다.
- 이사야 37:20 - 우리 하나님 여호와여, 이제 우리를 앗시리아 왕의 손에서 구해 주소서. 그러면 온 세상 나라들이 주 여호와만 하나님이신 것을 알게 될 것입니다.”
- 이사야 47:6 - 내가 내 백성에게 분노하여 그들을 욕되게 하고 네 손에 맡겼으나 네가 그들에게 자비를 베풀지 않고 늙은 노인들까지 가혹하게 다루었다.
- 시편 9:16 - 여호와는 의로운 심판으로 자기를 나타내시고 악인들은 그들이 행한 일로 함정에 빠진다.
- 열왕기상 20:28 - 그때 하나님의 사람이 아합왕에게 가서 말하였다. “여호와께서는 왕에게 이런 말씀을 하셨습니다. ‘시리아 사람이 나 여호와는 산의 신이지 평지의 신은 아니라고 말하고 있다. 그러므로 내가 이 많은 군대를 네 손에 넘겨 주겠다. 너와 네 백성은 내가 여호와임을 알게 될 것이다.’ ”
- 에스겔 25:3 - 너는 그들에게 내가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘너희는 나 주 여호와의 말을 들어라. 너희는 내 성전이 더럽혀지고 이스라엘 땅이 황폐해지며 유다 백성이 포로로 잡혀가는 것을 보고 기뻐하였다.
- 시편 83:18 - 여호와이신 주께서만 온 세상을 다스리는 가장 높으신 분이심을 알게 하소서.
- 에스겔 7:24 - 내가 가장 악한 민족으로 그들의 집을 소유하게 하고 강한 자의 교만을 꺾어 버릴 것이니 그들의 성소가 더럽힘을 당할 것이다.
- 에스겔 6:7 - 너희 백성들이 곳곳에서 죽음을 당할 것이니 너희가 나를 여호와인 줄 알게 될 것이다.