逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把你驅散到列國,分散在列邦。我也必除掉你們中間的污穢。
- 新标点和合本 - 我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把你驱散到列国,分散在列邦。我也必除掉你们中间的污秽。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要把你驱散到列国,分散在列邦。我也必除掉你们中间的污秽。
- 当代译本 - 我要把你驱散到列国,分散到列邦,我要除掉你的污秽。
- 圣经新译本 - 我要把你分散在列国,四散在万邦;我要从你中间消除你的污秽。
- 现代标点和合本 - 我必将你分散在列国,四散在列邦,我也必从你中间除掉你的污秽。
- 和合本(拼音版) - 我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。
- New International Version - I will disperse you among the nations and scatter you through the countries; and I will put an end to your uncleanness.
- New International Reader's Version - I will scatter you among the nations. I will send you to other countries. I will put an end to your ‘uncleanness.’
- English Standard Version - I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will consume your uncleanness out of you.
- New Living Translation - I will scatter you among the nations and purge you of your wickedness.
- Christian Standard Bible - I will disperse you among the nations and scatter you among the countries; I will purge your uncleanness.
- New American Standard Bible - And I will scatter you among the nations and disperse you among the lands, and I will eliminate your uncleanness from you.
- New King James Version - I will scatter you among the nations, disperse you throughout the countries, and remove your filthiness completely from you.
- Amplified Bible - I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will destroy your filthiness.
- American Standard Version - And I will scatter thee among the nations, and disperse thee through the countries; and I will consume thy filthiness out of thee.
- King James Version - And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.
- New English Translation - I will scatter you among the nations and disperse you among various countries; I will remove your impurity from you.
- World English Bible - I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries. I will consume your filthiness out of you.
- 新標點和合本 - 我必將你分散在列國,四散在列邦。我也必從你中間除掉你的污穢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要把你驅散到列國,分散在列邦。我也必除掉你們中間的污穢。
- 當代譯本 - 我要把你驅散到列國,分散到列邦,我要除掉你的污穢。
- 聖經新譯本 - 我要把你分散在列國,四散在萬邦;我要從你中間消除你的污穢。
- 呂振中譯本 - 我要使你分散在列國,將你四散在列邦;我要從你中間消滅你的污穢。
- 現代標點和合本 - 我必將你分散在列國,四散在列邦,我也必從你中間除掉你的汙穢。
- 文理和合譯本 - 我必散爾於列國、分爾於異邦、消除爾之污衊、
- 文理委辦譯本 - 我必散爾於列邦異族中、使爾不復淫亂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必將爾之居民、播於諸國、散於列邦、除爾中之污穢、
- Nueva Versión Internacional - Te dispersaré entre las naciones, te esparciré entre los pueblos, y pondré fin a tu inmundicia.
- 현대인의 성경 - 내가 네 백성을 온 세계에 흩어 버리고 너에게서 더러운 것을 완전히 제거하겠다.
- Новый Русский Перевод - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
- Восточный перевод - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
- La Bible du Semeur 2015 - Je te disperserai parmi des peuples étrangers et te disséminerai à travers divers pays, et je ferai disparaître totalement la souillure du milieu de toi.
- リビングバイブル - わたしはあなたを世界中に散らし、あなたのうちにある悪を焼き滅ぼそう。
- Nova Versão Internacional - Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
- Hoffnung für alle - Deine Einwohner zerstreue ich unter die Völker, ich bringe sie in fremde Länder, um so ihrem gottlosen Treiben ein Ende zu setzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phân tán ngươi giữa các nước và tẩy ngươi cho sạch các chất nhơ bẩn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกระจายพวกเจ้าออกไปท่ามกลางประชาชาติต่างๆ และนานาประเทศ เราจะเผาผลาญความโสมมของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้เจ้ากระจัดกระจายไปในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และจะทำให้เจ้ากระเจิดกระเจิงไปในหลายดินแดน และเราจะทำให้มลทินของเจ้าหมดไปจากเมืองนี้
交叉引用
- 申命記 28:64 - 耶和華必把你們分散在萬民中,從地的這邊到地的另一邊,在那裏你必事奉你和你列祖不認識的神明,就是木頭和石頭。
- 撒迦利亞書 13:9 - 我要使這三分之一經過火, 熬煉他們,如熬煉銀子; 試煉他們,如試煉金子。 他們要求告我的名, 我必應允他們。 我說:「這是我的子民。」 他們要說:「耶和華是我的上帝。」
- 瑪拉基書 3:3 - 他必坐下如煉淨銀子的人,必潔淨利未人,熬煉他們像金銀一樣;他們就憑公義獻供物給耶和華。
- 以西結書 12:14 - 我要把四圍幫助他的和他所有的軍隊分散到四方 ,也要拔刀追趕他們。
- 以西結書 12:15 - 我把他們驅逐到列國,分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
- 以西結書 23:27 - 這樣,我必止息你的淫行和你從埃及地就開始犯的淫亂,使你不再仰望亞述,也不再追念埃及。
- 以西結書 22:18 - 「人子啊,我看以色列家為渣滓。他們是爐中的銅、錫、鐵、鉛,是煉銀的渣滓 。
- 申命記 28:25 - 「耶和華必使你在仇敵面前潰敗。你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。地上萬國必因你而驚駭。
- 彼得前書 4:12 - 親愛的,有火一般的考驗臨到你們,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
- 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,那日臨近,勢如燒着的火爐,凡狂傲的和行惡的都如碎稭,在那日被燒盡,根與枝條無一存留。
- 以西結書 20:38 - 我必從你們中間除盡叛逆和得罪我的人;我將他們從所寄居的地方領出來,他們卻不得進入以色列地,你們就知道我是耶和華。
- 以西結書 23:47 - 這軍隊必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
- 以西結書 23:48 - 我必使這地不再有淫行,所有的婦女都受警戒,不再效法你們的淫行 。
- 耶利米書 15:4 - 我必使地上萬國因他們而驚駭,都因希西家的兒子猶大王瑪拿西在耶路撒冷所做的事。」
- 以西結書 36:19 - 我將他們分散到列國,四散在列邦,按他們的所作所為懲罰他們。
- 以賽亞書 1:25 - 我必反手對付你, 如鹼煉淨你的渣滓, 除盡你的雜質。
- 以西結書 5:12 - 你的百姓三分之一必遭瘟疫而死,因饑荒在你們中間而消滅;三分之一必在你四圍倒在刀下;我必將三分之一分散四方,要拔刀追趕他們。
- 利未記 26:33 - 我要把你們驅散到列國中,也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒涼,你們的城鎮要變成廢墟。
- 以西結書 24:6 - 「主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,就是長銹的鍋。它的銹未曾除掉,要將肉塊從其中一一取出,不必抽籤。
- 以西結書 24:7 - 這城所流的血還在城中,血倒在光滑的磐石上,沒有倒在地上,用土掩蓋;
- 以西結書 24:8 - 是我使這城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩蓋,為要惹動憤怒,施行報應。
- 以西結書 24:9 - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
- 以西結書 24:10 - 你要添上木柴,使火着旺,將肉煮爛,加上香料 ,烤焦骨頭;
- 以西結書 24:11 - 你要把空鍋放在炭火上,將鍋燒熱,把銅燒紅,鎔化其中的污穢,除淨其上的銹。
- 以西結書 24:12 - 然而這一切勞碌無效 ,它厚厚的銹,即使用火也除不掉。
- 以西結書 24:13 - 雖然我想潔淨你污穢的淫行,你卻不潔淨,你的污穢再也不能潔淨,直等我止息了向你發的憤怒。
- 以西結書 24:14 - 我-耶和華說了這話,時候到了,就必成就;必不退縮,不顧惜,也不憐憫。人必照你的所作所為審判你。這是主耶和華說的。」
- 馬太福音 3:12 - 他手裏拿着簸箕,要揚淨他的穀物,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡。」
- 以西結書 34:6 - 我的羊流落眾山之間和各高岡上,分散在全地,無人去尋,無人去找。
- 尼希米記 1:8 - 求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
- 以西結書 22:22 - 銀子怎樣在爐中鎔化,你們也必照樣在城中鎔化,因此就知道是我-耶和華把憤怒傾倒在你們身上。」
- 申命記 4:27 - 耶和華必將你們分散在萬民中;在耶和華領你們到的列國中,你們剩下的人丁稀少。
- 撒迦利亞書 7:14 - 我必以旋風將他們吹散到素不認識的萬國中。他們離開以後,地就荒涼,無人來往經過;他們使美好之地荒涼了。」