Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:15 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
  • 新标点和合本 - 我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把你驱散到列国,分散在列邦。我也必除掉你们中间的污秽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要把你驱散到列国,分散在列邦。我也必除掉你们中间的污秽。
  • 当代译本 - 我要把你驱散到列国,分散到列邦,我要除掉你的污秽。
  • 圣经新译本 - 我要把你分散在列国,四散在万邦;我要从你中间消除你的污秽。
  • 现代标点和合本 - 我必将你分散在列国,四散在列邦,我也必从你中间除掉你的污秽。
  • 和合本(拼音版) - 我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。
  • New International Version - I will disperse you among the nations and scatter you through the countries; and I will put an end to your uncleanness.
  • New International Reader's Version - I will scatter you among the nations. I will send you to other countries. I will put an end to your ‘uncleanness.’
  • English Standard Version - I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will consume your uncleanness out of you.
  • New Living Translation - I will scatter you among the nations and purge you of your wickedness.
  • Christian Standard Bible - I will disperse you among the nations and scatter you among the countries; I will purge your uncleanness.
  • New American Standard Bible - And I will scatter you among the nations and disperse you among the lands, and I will eliminate your uncleanness from you.
  • New King James Version - I will scatter you among the nations, disperse you throughout the countries, and remove your filthiness completely from you.
  • Amplified Bible - I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will destroy your filthiness.
  • American Standard Version - And I will scatter thee among the nations, and disperse thee through the countries; and I will consume thy filthiness out of thee.
  • King James Version - And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.
  • New English Translation - I will scatter you among the nations and disperse you among various countries; I will remove your impurity from you.
  • World English Bible - I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries. I will consume your filthiness out of you.
  • 新標點和合本 - 我必將你分散在列國,四散在列邦。我也必從你中間除掉你的污穢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把你驅散到列國,分散在列邦。我也必除掉你們中間的污穢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要把你驅散到列國,分散在列邦。我也必除掉你們中間的污穢。
  • 當代譯本 - 我要把你驅散到列國,分散到列邦,我要除掉你的污穢。
  • 聖經新譯本 - 我要把你分散在列國,四散在萬邦;我要從你中間消除你的污穢。
  • 呂振中譯本 - 我要使你分散在列國,將你四散在列邦;我要從你中間消滅你的污穢。
  • 現代標點和合本 - 我必將你分散在列國,四散在列邦,我也必從你中間除掉你的汙穢。
  • 文理和合譯本 - 我必散爾於列國、分爾於異邦、消除爾之污衊、
  • 文理委辦譯本 - 我必散爾於列邦異族中、使爾不復淫亂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必將爾之居民、播於諸國、散於列邦、除爾中之污穢、
  • Nueva Versión Internacional - Te dispersaré entre las naciones, te esparciré entre los pueblos, y pondré fin a tu inmundicia.
  • 현대인의 성경 - 내가 네 백성을 온 세계에 흩어 버리고 너에게서 더러운 것을 완전히 제거하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
  • Восточный перевод - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te disperserai parmi des peuples étrangers et te disséminerai à travers divers pays, et je ferai disparaître totalement la souillure du milieu de toi.
  • リビングバイブル - わたしはあなたを世界中に散らし、あなたのうちにある悪を焼き滅ぼそう。
  • Nova Versão Internacional - Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
  • Hoffnung für alle - Deine Einwohner zerstreue ich unter die Völker, ich bringe sie in fremde Länder, um so ihrem gottlosen Treiben ein Ende zu setzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phân tán ngươi giữa các nước và tẩy ngươi cho sạch các chất nhơ bẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกระจายพวกเจ้าออกไปท่ามกลางประชาชาติต่างๆ และนานาประเทศ เราจะเผาผลาญความโสมมของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​กระเจิด​กระเจิง​ไป​ใน​หลาย​ดิน​แดน และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​มลทิน​ของ​เจ้า​หมด​ไป​จาก​เมือง​นี้
交叉引用
  • Второзаконие 28:64 - Тогда Вечный рассеет вас по всем народам, от одного конца земли до другого. Там вы будете служить другим богам – богам из дерева и камня, которых не знали ни вы, ни ваши предки.
  • Закария 13:9 - Эту треть Я проведу сквозь огонь; Я очищу их, как серебро, и испытаю, как золото. Они будут призывать Моё имя, а Я буду им отвечать; Я скажу: «Это Мой народ», а они скажут: «Вечный – наш Бог».
  • Малахия 3:3 - Он сядет, подобно плавильщику, очищающему серебро, очистит левитов и переплавит их, как золото и серебро. Тогда у Вечного будут люди, которые станут приносить дары в праведности,
  • Езекиил 12:14 - Я развею по всем ветрам всех, кто вокруг него, – его помощников и воинов – и буду преследовать их с обнажённым мечом.
  • Езекиил 12:15 - Они узнают, что Я – Вечный, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
  • Езекиил 23:27 - Я положу конец распутству и разврату, которым ты предавалась в Египте. Ты больше не будешь ни тосковать о них, ни вспоминать Египет.
  • Езекиил 22:18 - – Смертный, исроильтяне стали у Меня бесполезной окалиной; все они – как медь, олово, железо и свинец, которые остаются в плавильном горне как изгарь серебра.
  • Второзаконие 28:25 - Вечный сделает так, что ты будешь разбит врагами. Ты пойдёшь на них по одной дороге, а побежишь от них по семи и станешь отвратителен всем царствам на земле.
  • 1 Петруса 4:12 - Возлюбленные, не удивляйтесь тому, что вам приходится проходить через огненные испытания, в этом нет ничего странного.
  • Малахия 4:1 - – Приближается день, пылающий, как печь. Все гордецы и злодеи станут соломой, и наступающий день спалит их, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – не оставит от них ни корней, ни веток.
  • Езекиил 20:38 - Я очищу вас от тех, кто взбунтовался и восстал против Меня. Хотя Я и выведу их из земли, где они живут как пришельцы, но в землю Исроила они не войдут. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».
  • Езекиил 23:47 - Толпа побьёт их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
  • Езекиил 23:48 - Так Я положу конец разврату в стране, чтобы другие женщины остереглись и не подражали им.
  • Иеремия 15:4 - Я сделаю их ужасом для всех царств на земле из-за того, что натворил в Иерусалиме иудейский царь Манасса, сын Езекии .
  • Езекиил 36:19 - Я рассеял их среди народов, и они были разбросаны по странам; Я судил их по их поведению и делам.
  • Исаия 1:25 - Руку Мою на тебя обращу; отчищу окалину твою, точно щёлоком, отделю от тебя все примеси.
  • Езекиил 5:12 - Треть твоего народа умрёт от мора или погибнет от голода; треть падёт от меча за твоими стенами; а треть Я развею по ветру, обнажу Свой меч и буду преследовать их.
  • Левит 26:33 - Я рассею вас между народами и буду преследовать вас с обнажённым мечом. Ваша земля будет опустошена, а города разорены.
  • Езекиил 24:6 - Ведь так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу, котлу проржавевшему, чья ржавчина не отчистилась! Опустошите его, выбрасывая из него кусок за куском, не выбирая по жребию.
  • Езекиил 24:7 - Жители его проливали невинную кровь; они проливали её на голые камни, а не на землю, где её покрыла бы пыль.
  • Езекиил 24:8 - Пробуждая для мести Мой гнев, Я оставил ту кровь на голой скале, где её нельзя будет скрыть».
  • Езекиил 24:9 - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
  • Езекиил 24:10 - Подложи дров, разведи огонь, развари мясо, добавь приправу, и пусть обуглятся кости.
  • Езекиил 24:11 - Поставь котёл на угли пустым, чтобы он разогрелся, и медь его раскалилась, чтобы грязь его в нём расплавилась, и ржавчина отгорела.
  • Езекиил 24:12 - Нет, впустую Я утомлял Себя: не сошла глубокая ржавчина даже с помощью огня».
  • Езекиил 24:13 - – Твоя нечистота – это распутство. Когда Я пытался очистить тебя, ты не очистился, а теперь ты не очистишься до тех пор, пока Мой гнев на тебя не утихнет.
  • Езекиил 24:14 - Я, Вечный, сказал это. Настало время Мне действовать. Я не буду сдерживаться, щадить и сожалеть. Ты будешь судим по твоим путям и делам, – возвещает Владыка Вечный.
  • Матто 3:12 - У Него в руках лопата, которой Он будет провеивать зерно на току; Свою пшеницу Он соберёт в хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне .
  • Езекиил 34:6 - Мои овцы скитались по горам и высоким холмам. Они были рассеяны по всей земле, и никто не искал их, не старался найти.
  • Неемия 1:8 - Вспомни повеление, которое Ты дал Своему рабу Мусо, сказав: «Если вы нарушите верность, Я рассею вас среди народов,
  • Езекиил 22:22 - Как серебро расплавляется в плавильном горне, так и вы расплавитесь в нём. Тогда вы узнаете, что Я, Вечный, излил на вас Свою ярость.
  • Второзаконие 4:27 - Вечный рассеет вас между народами, и лишь немногие выживут среди народов, к которым Вечный прогонит вас.
  • Закария 7:14 - Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна после них осталась в таком запустении, что через неё перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение».
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
  • 新标点和合本 - 我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把你驱散到列国,分散在列邦。我也必除掉你们中间的污秽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要把你驱散到列国,分散在列邦。我也必除掉你们中间的污秽。
  • 当代译本 - 我要把你驱散到列国,分散到列邦,我要除掉你的污秽。
  • 圣经新译本 - 我要把你分散在列国,四散在万邦;我要从你中间消除你的污秽。
  • 现代标点和合本 - 我必将你分散在列国,四散在列邦,我也必从你中间除掉你的污秽。
  • 和合本(拼音版) - 我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。
  • New International Version - I will disperse you among the nations and scatter you through the countries; and I will put an end to your uncleanness.
  • New International Reader's Version - I will scatter you among the nations. I will send you to other countries. I will put an end to your ‘uncleanness.’
  • English Standard Version - I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will consume your uncleanness out of you.
  • New Living Translation - I will scatter you among the nations and purge you of your wickedness.
  • Christian Standard Bible - I will disperse you among the nations and scatter you among the countries; I will purge your uncleanness.
  • New American Standard Bible - And I will scatter you among the nations and disperse you among the lands, and I will eliminate your uncleanness from you.
  • New King James Version - I will scatter you among the nations, disperse you throughout the countries, and remove your filthiness completely from you.
  • Amplified Bible - I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will destroy your filthiness.
  • American Standard Version - And I will scatter thee among the nations, and disperse thee through the countries; and I will consume thy filthiness out of thee.
  • King James Version - And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.
  • New English Translation - I will scatter you among the nations and disperse you among various countries; I will remove your impurity from you.
  • World English Bible - I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries. I will consume your filthiness out of you.
  • 新標點和合本 - 我必將你分散在列國,四散在列邦。我也必從你中間除掉你的污穢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把你驅散到列國,分散在列邦。我也必除掉你們中間的污穢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要把你驅散到列國,分散在列邦。我也必除掉你們中間的污穢。
  • 當代譯本 - 我要把你驅散到列國,分散到列邦,我要除掉你的污穢。
  • 聖經新譯本 - 我要把你分散在列國,四散在萬邦;我要從你中間消除你的污穢。
  • 呂振中譯本 - 我要使你分散在列國,將你四散在列邦;我要從你中間消滅你的污穢。
  • 現代標點和合本 - 我必將你分散在列國,四散在列邦,我也必從你中間除掉你的汙穢。
  • 文理和合譯本 - 我必散爾於列國、分爾於異邦、消除爾之污衊、
  • 文理委辦譯本 - 我必散爾於列邦異族中、使爾不復淫亂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必將爾之居民、播於諸國、散於列邦、除爾中之污穢、
  • Nueva Versión Internacional - Te dispersaré entre las naciones, te esparciré entre los pueblos, y pondré fin a tu inmundicia.
  • 현대인의 성경 - 내가 네 백성을 온 세계에 흩어 버리고 너에게서 더러운 것을 완전히 제거하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
  • Восточный перевод - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te disperserai parmi des peuples étrangers et te disséminerai à travers divers pays, et je ferai disparaître totalement la souillure du milieu de toi.
  • リビングバイブル - わたしはあなたを世界中に散らし、あなたのうちにある悪を焼き滅ぼそう。
  • Nova Versão Internacional - Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
  • Hoffnung für alle - Deine Einwohner zerstreue ich unter die Völker, ich bringe sie in fremde Länder, um so ihrem gottlosen Treiben ein Ende zu setzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phân tán ngươi giữa các nước và tẩy ngươi cho sạch các chất nhơ bẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกระจายพวกเจ้าออกไปท่ามกลางประชาชาติต่างๆ และนานาประเทศ เราจะเผาผลาญความโสมมของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​กระเจิด​กระเจิง​ไป​ใน​หลาย​ดิน​แดน และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​มลทิน​ของ​เจ้า​หมด​ไป​จาก​เมือง​นี้
  • Второзаконие 28:64 - Тогда Вечный рассеет вас по всем народам, от одного конца земли до другого. Там вы будете служить другим богам – богам из дерева и камня, которых не знали ни вы, ни ваши предки.
  • Закария 13:9 - Эту треть Я проведу сквозь огонь; Я очищу их, как серебро, и испытаю, как золото. Они будут призывать Моё имя, а Я буду им отвечать; Я скажу: «Это Мой народ», а они скажут: «Вечный – наш Бог».
  • Малахия 3:3 - Он сядет, подобно плавильщику, очищающему серебро, очистит левитов и переплавит их, как золото и серебро. Тогда у Вечного будут люди, которые станут приносить дары в праведности,
  • Езекиил 12:14 - Я развею по всем ветрам всех, кто вокруг него, – его помощников и воинов – и буду преследовать их с обнажённым мечом.
  • Езекиил 12:15 - Они узнают, что Я – Вечный, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
  • Езекиил 23:27 - Я положу конец распутству и разврату, которым ты предавалась в Египте. Ты больше не будешь ни тосковать о них, ни вспоминать Египет.
  • Езекиил 22:18 - – Смертный, исроильтяне стали у Меня бесполезной окалиной; все они – как медь, олово, железо и свинец, которые остаются в плавильном горне как изгарь серебра.
  • Второзаконие 28:25 - Вечный сделает так, что ты будешь разбит врагами. Ты пойдёшь на них по одной дороге, а побежишь от них по семи и станешь отвратителен всем царствам на земле.
  • 1 Петруса 4:12 - Возлюбленные, не удивляйтесь тому, что вам приходится проходить через огненные испытания, в этом нет ничего странного.
  • Малахия 4:1 - – Приближается день, пылающий, как печь. Все гордецы и злодеи станут соломой, и наступающий день спалит их, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – не оставит от них ни корней, ни веток.
  • Езекиил 20:38 - Я очищу вас от тех, кто взбунтовался и восстал против Меня. Хотя Я и выведу их из земли, где они живут как пришельцы, но в землю Исроила они не войдут. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».
  • Езекиил 23:47 - Толпа побьёт их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
  • Езекиил 23:48 - Так Я положу конец разврату в стране, чтобы другие женщины остереглись и не подражали им.
  • Иеремия 15:4 - Я сделаю их ужасом для всех царств на земле из-за того, что натворил в Иерусалиме иудейский царь Манасса, сын Езекии .
  • Езекиил 36:19 - Я рассеял их среди народов, и они были разбросаны по странам; Я судил их по их поведению и делам.
  • Исаия 1:25 - Руку Мою на тебя обращу; отчищу окалину твою, точно щёлоком, отделю от тебя все примеси.
  • Езекиил 5:12 - Треть твоего народа умрёт от мора или погибнет от голода; треть падёт от меча за твоими стенами; а треть Я развею по ветру, обнажу Свой меч и буду преследовать их.
  • Левит 26:33 - Я рассею вас между народами и буду преследовать вас с обнажённым мечом. Ваша земля будет опустошена, а города разорены.
  • Езекиил 24:6 - Ведь так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу, котлу проржавевшему, чья ржавчина не отчистилась! Опустошите его, выбрасывая из него кусок за куском, не выбирая по жребию.
  • Езекиил 24:7 - Жители его проливали невинную кровь; они проливали её на голые камни, а не на землю, где её покрыла бы пыль.
  • Езекиил 24:8 - Пробуждая для мести Мой гнев, Я оставил ту кровь на голой скале, где её нельзя будет скрыть».
  • Езекиил 24:9 - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
  • Езекиил 24:10 - Подложи дров, разведи огонь, развари мясо, добавь приправу, и пусть обуглятся кости.
  • Езекиил 24:11 - Поставь котёл на угли пустым, чтобы он разогрелся, и медь его раскалилась, чтобы грязь его в нём расплавилась, и ржавчина отгорела.
  • Езекиил 24:12 - Нет, впустую Я утомлял Себя: не сошла глубокая ржавчина даже с помощью огня».
  • Езекиил 24:13 - – Твоя нечистота – это распутство. Когда Я пытался очистить тебя, ты не очистился, а теперь ты не очистишься до тех пор, пока Мой гнев на тебя не утихнет.
  • Езекиил 24:14 - Я, Вечный, сказал это. Настало время Мне действовать. Я не буду сдерживаться, щадить и сожалеть. Ты будешь судим по твоим путям и делам, – возвещает Владыка Вечный.
  • Матто 3:12 - У Него в руках лопата, которой Он будет провеивать зерно на току; Свою пшеницу Он соберёт в хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне .
  • Езекиил 34:6 - Мои овцы скитались по горам и высоким холмам. Они были рассеяны по всей земле, и никто не искал их, не старался найти.
  • Неемия 1:8 - Вспомни повеление, которое Ты дал Своему рабу Мусо, сказав: «Если вы нарушите верность, Я рассею вас среди народов,
  • Езекиил 22:22 - Как серебро расплавляется в плавильном горне, так и вы расплавитесь в нём. Тогда вы узнаете, что Я, Вечный, излил на вас Свою ярость.
  • Второзаконие 4:27 - Вечный рассеет вас между народами, и лишь немногие выживут среди народов, к которым Вечный прогонит вас.
  • Закария 7:14 - Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна после них осталась в таком запустении, что через неё перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение».
圣经
资源
计划
奉献