Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:13 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гляди, Я всплесну руками о твоей неправедной наживе, которую ты приобрёл, и о крови, которую ты пролил посреди себя.
  • 新标点和合本 - “看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我因你所得不义之财和你们中间所流的血,就击打手掌。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我因你所得不义之财和你们中间所流的血,就击打手掌。
  • 当代译本 - “‘我见你谋财害命,就击掌叹息。
  • 圣经新译本 - “‘看哪!因你所得的不义之财,又因在你中间所流的血,我就拍掌。
  • 现代标点和合本 - ‘看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。
  • New International Version - “ ‘I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “I will clap my hands because I am so angry. You got rich by cheating others. You spilled blood inside the walls of your city.
  • English Standard Version - “Behold, I strike my hand at the dishonest gain that you have made, and at the blood that has been in your midst.
  • New Living Translation - “But now I clap my hands in indignation over your dishonest gain and bloodshed.
  • The Message - “‘Now look! I’ve clapped my hands, calling everyone’s attention to your rapacious greed and your bloody brutalities. Can you stick with it? Will you be able to keep at this once I start dealing with you?
  • Christian Standard Bible - “‘Now look, I clap my hands together against the dishonest profit you have made and against the blood shed among you.
  • New American Standard Bible - “Behold, then, I strike with My hand your profit which you have made and the bloodshed which is among you.
  • New King James Version - “Behold, therefore, I beat My fists at the dishonest profit which you have made, and at the bloodshed which has been in your midst.
  • Amplified Bible - “Behold, therefore, I strike My hands [together] at your dishonest gain which you have acquired and at the bloodshed which is among you.
  • American Standard Version - Behold, therefore, I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
  • King James Version - Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
  • New English Translation - “‘See, I strike my hands together at the dishonest profit you have made, and at the bloodshed they have done among you.
  • World English Bible - “‘“Behold, therefore I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been within you.
  • 新標點和合本 - 「看哪,我因你所得不義之財和你中間所流的血,就拍掌歎息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我因你所得不義之財和你們中間所流的血,就擊打手掌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我因你所得不義之財和你們中間所流的血,就擊打手掌。
  • 當代譯本 - 「『我見你謀財害命,就擊掌歎息。
  • 聖經新譯本 - “‘看哪!因你所得的不義之財,又因在你中間所流的血,我就拍掌。
  • 呂振中譯本 - 『所以你看,我因你所得的不義之財、又因你中間所有流人血的事,我就拍掌 歎息 。
  • 現代標點和合本 - 『看哪,我因你所得不義之財和你中間所流的血,就拍掌嘆息。
  • 文理和合譯本 - 因爾所得非義之利、及爾中所流之血、我則擊掌、
  • 文理委辦譯本 - 爾貪非義之利、草菅人命、我見之憤恨鼓掌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行不義得財、殺人流血、我 忿恨 鼓掌、
  • Nueva Versión Internacional - »”Pero yo voy a batir palmas en contra de las ganancias injustas que has acumulado, y en contra de la sangre que se ha derramado en tus calles.
  • 현대인의 성경 - “ ‘네 가운데 부당한 이득을 얻은 자들과 살인자들을 내가 주먹으로 치겠다.
  • Новый Русский Перевод - Гляди, Я всплесну руками о твоей неправедной наживе, которую ты приобрел, и о крови, которую ты пролил посреди себя.
  • Восточный перевод - Гляди, Я всплесну руками о твоей неправедной наживе, которую ты приобрёл, и о крови, которую ты пролил посреди себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гляди, Я всплесну руками о твоей неправедной наживе, которую ты приобрёл, и о крови, которую ты пролил посреди себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici : je vais frapper dans mes mains à cause de tes profits malhonnêtes et du sang répandu au milieu de toi.
  • リビングバイブル - 「さあ今、わたしは手を鳴らして、あなたの不正な利得と流血をやめさせる。
  • Nova Versão Internacional - “Mas você me verá bater as minhas mãos uma na outra contra os ganhos injustos que você obteve e contra o sangue que você derramou.
  • Hoffnung für alle - Jerusalem, du wirst schon sehen, was du davon hast! Denn jetzt schlage ich voller Zorn die Hände zusammen, ich strafe dich für den Mord und Betrug, den man in dir verübt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bây giờ, Ta đập hai tay buộc ngươi chấm dứt những cuộc lưu huyết và thủ lợi cách gian lận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราจะทุบกำปั้นลงเหนือกำไรที่เจ้าได้มาอย่างไม่ยุติธรรม และเหนือเลือดที่เจ้าทำให้หลั่งนองในหมู่พวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดู​เถิด เรา​จะ​ใช้​มือ​ฟาด​สินบน​ที่​เจ้า​รับ​มา และ​เลือด​ที่​เจ้า​ทำ​ให้​หลั่ง​ใน​ท่าม​กลาง​เจ้า
交叉引用
  • Иеремия 5:26 - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Иеремия 5:27 - Как клетки полны птиц, так дома их полны обмана; они возвысились, разбогатели,
  • 1 Фессалоникийцам 4:6 - Никто пусть не причиняет зла своему брату и не обманывает его, входя к его жене . За все такие грехи человек понесёт наказание от Повелителя, и мы вас об этом предупреждали и раньше.
  • Мудрые изречения 28:8 - Тот, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.
  • Михей 6:10 - Забуду ли, о дом злодеев, злодейством нажитое богатство и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна?
  • Михей 6:11 - Потерплю ли неправильные весы и обманные гири?
  • Иеремия 7:9 - Вы крадёте и убиваете, нарушаете супружескую верность и лжесвидетельствуете, возжигаете благовония Баалу и следуете за чужими богами, которых прежде не знали,
  • Иеремия 7:10 - а потом приходите, встаёте предо Мной в этом доме, который называется Моим именем, и говорите: „Мы спасены“ – лишь для того, чтобы вновь совершать все эти мерзости?
  • Иеремия 7:11 - Разве вы не превратили дом, который называется Моим именем, в разбойничье логово? Но Я всё это вижу, – возвещает Вечный.
  • Числа 24:10 - Валак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему: – Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд!
  • Амос 3:10 - – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Вечный, – те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
  • Амос 8:4 - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
  • Амос 8:5 - говоря: «Когда же пройдёт праздник Новолуния, чтобы нам продавать зерно, и суббота закончится, чтобы нам торговать пшеницей?» – урезая меру, завышая цену и обманывая неточными весами,
  • Амос 8:6 - покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
  • Михей 2:1 - Горе замышляющим преступление и придумывающим на ложах злые дела! Забрезжит рассвет – они их исполнят, потому что это в их силах.
  • Михей 2:2 - Захотят чужие поля – захватят, захотят дома – отберут; обманом выживут владельца из дома и земельный надел отнимут.
  • Михей 2:3 - Поэтому так говорит Вечный: – Я помышляю навести на вас беду, от которой вам не спастись. Не ходить вам больше гордо, так как настаёт время бедствий.
  • Езекиил 22:27 - Её вельможи подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.
  • Амос 2:6 - Так говорит Вечный: – Исраил грех добавляет ко греху – Я не отвращу от него Мой гнев. Они продают праведного за серебро и нищего – за пару сандалий.
  • Амос 2:7 - Они попирают головы бедных, как земную пыль, и отталкивают кротких. Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Моё святое имя.
  • Амос 2:8 - На одежде, взятой в залог , они возлежат у каждого жертвенника. Они пьют вино, взятое с обвинённых, в доме их бога.
  • Езекиил 21:14 - – Так пророчествуй, смертный, бей о ладонь ладонью. Пусть меч ударит дважды, трижды – это меч для резни, меч для великой бойни; меч идёт к ним со всех сторон,
  • Езекиил 21:17 - Я тоже ударю о ладонь ладонью и утолю Свой гнев. Я, Вечный, сказал это.
  • Исаия 33:15 - Тот, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло –
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гляди, Я всплесну руками о твоей неправедной наживе, которую ты приобрёл, и о крови, которую ты пролил посреди себя.
  • 新标点和合本 - “看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我因你所得不义之财和你们中间所流的血,就击打手掌。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我因你所得不义之财和你们中间所流的血,就击打手掌。
  • 当代译本 - “‘我见你谋财害命,就击掌叹息。
  • 圣经新译本 - “‘看哪!因你所得的不义之财,又因在你中间所流的血,我就拍掌。
  • 现代标点和合本 - ‘看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。
  • New International Version - “ ‘I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “I will clap my hands because I am so angry. You got rich by cheating others. You spilled blood inside the walls of your city.
  • English Standard Version - “Behold, I strike my hand at the dishonest gain that you have made, and at the blood that has been in your midst.
  • New Living Translation - “But now I clap my hands in indignation over your dishonest gain and bloodshed.
  • The Message - “‘Now look! I’ve clapped my hands, calling everyone’s attention to your rapacious greed and your bloody brutalities. Can you stick with it? Will you be able to keep at this once I start dealing with you?
  • Christian Standard Bible - “‘Now look, I clap my hands together against the dishonest profit you have made and against the blood shed among you.
  • New American Standard Bible - “Behold, then, I strike with My hand your profit which you have made and the bloodshed which is among you.
  • New King James Version - “Behold, therefore, I beat My fists at the dishonest profit which you have made, and at the bloodshed which has been in your midst.
  • Amplified Bible - “Behold, therefore, I strike My hands [together] at your dishonest gain which you have acquired and at the bloodshed which is among you.
  • American Standard Version - Behold, therefore, I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
  • King James Version - Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
  • New English Translation - “‘See, I strike my hands together at the dishonest profit you have made, and at the bloodshed they have done among you.
  • World English Bible - “‘“Behold, therefore I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been within you.
  • 新標點和合本 - 「看哪,我因你所得不義之財和你中間所流的血,就拍掌歎息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我因你所得不義之財和你們中間所流的血,就擊打手掌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我因你所得不義之財和你們中間所流的血,就擊打手掌。
  • 當代譯本 - 「『我見你謀財害命,就擊掌歎息。
  • 聖經新譯本 - “‘看哪!因你所得的不義之財,又因在你中間所流的血,我就拍掌。
  • 呂振中譯本 - 『所以你看,我因你所得的不義之財、又因你中間所有流人血的事,我就拍掌 歎息 。
  • 現代標點和合本 - 『看哪,我因你所得不義之財和你中間所流的血,就拍掌嘆息。
  • 文理和合譯本 - 因爾所得非義之利、及爾中所流之血、我則擊掌、
  • 文理委辦譯本 - 爾貪非義之利、草菅人命、我見之憤恨鼓掌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行不義得財、殺人流血、我 忿恨 鼓掌、
  • Nueva Versión Internacional - »”Pero yo voy a batir palmas en contra de las ganancias injustas que has acumulado, y en contra de la sangre que se ha derramado en tus calles.
  • 현대인의 성경 - “ ‘네 가운데 부당한 이득을 얻은 자들과 살인자들을 내가 주먹으로 치겠다.
  • Новый Русский Перевод - Гляди, Я всплесну руками о твоей неправедной наживе, которую ты приобрел, и о крови, которую ты пролил посреди себя.
  • Восточный перевод - Гляди, Я всплесну руками о твоей неправедной наживе, которую ты приобрёл, и о крови, которую ты пролил посреди себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гляди, Я всплесну руками о твоей неправедной наживе, которую ты приобрёл, и о крови, которую ты пролил посреди себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici : je vais frapper dans mes mains à cause de tes profits malhonnêtes et du sang répandu au milieu de toi.
  • リビングバイブル - 「さあ今、わたしは手を鳴らして、あなたの不正な利得と流血をやめさせる。
  • Nova Versão Internacional - “Mas você me verá bater as minhas mãos uma na outra contra os ganhos injustos que você obteve e contra o sangue que você derramou.
  • Hoffnung für alle - Jerusalem, du wirst schon sehen, was du davon hast! Denn jetzt schlage ich voller Zorn die Hände zusammen, ich strafe dich für den Mord und Betrug, den man in dir verübt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bây giờ, Ta đập hai tay buộc ngươi chấm dứt những cuộc lưu huyết và thủ lợi cách gian lận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราจะทุบกำปั้นลงเหนือกำไรที่เจ้าได้มาอย่างไม่ยุติธรรม และเหนือเลือดที่เจ้าทำให้หลั่งนองในหมู่พวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดู​เถิด เรา​จะ​ใช้​มือ​ฟาด​สินบน​ที่​เจ้า​รับ​มา และ​เลือด​ที่​เจ้า​ทำ​ให้​หลั่ง​ใน​ท่าม​กลาง​เจ้า
  • Иеремия 5:26 - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Иеремия 5:27 - Как клетки полны птиц, так дома их полны обмана; они возвысились, разбогатели,
  • 1 Фессалоникийцам 4:6 - Никто пусть не причиняет зла своему брату и не обманывает его, входя к его жене . За все такие грехи человек понесёт наказание от Повелителя, и мы вас об этом предупреждали и раньше.
  • Мудрые изречения 28:8 - Тот, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.
  • Михей 6:10 - Забуду ли, о дом злодеев, злодейством нажитое богатство и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна?
  • Михей 6:11 - Потерплю ли неправильные весы и обманные гири?
  • Иеремия 7:9 - Вы крадёте и убиваете, нарушаете супружескую верность и лжесвидетельствуете, возжигаете благовония Баалу и следуете за чужими богами, которых прежде не знали,
  • Иеремия 7:10 - а потом приходите, встаёте предо Мной в этом доме, который называется Моим именем, и говорите: „Мы спасены“ – лишь для того, чтобы вновь совершать все эти мерзости?
  • Иеремия 7:11 - Разве вы не превратили дом, который называется Моим именем, в разбойничье логово? Но Я всё это вижу, – возвещает Вечный.
  • Числа 24:10 - Валак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему: – Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд!
  • Амос 3:10 - – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Вечный, – те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
  • Амос 8:4 - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
  • Амос 8:5 - говоря: «Когда же пройдёт праздник Новолуния, чтобы нам продавать зерно, и суббота закончится, чтобы нам торговать пшеницей?» – урезая меру, завышая цену и обманывая неточными весами,
  • Амос 8:6 - покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
  • Михей 2:1 - Горе замышляющим преступление и придумывающим на ложах злые дела! Забрезжит рассвет – они их исполнят, потому что это в их силах.
  • Михей 2:2 - Захотят чужие поля – захватят, захотят дома – отберут; обманом выживут владельца из дома и земельный надел отнимут.
  • Михей 2:3 - Поэтому так говорит Вечный: – Я помышляю навести на вас беду, от которой вам не спастись. Не ходить вам больше гордо, так как настаёт время бедствий.
  • Езекиил 22:27 - Её вельможи подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.
  • Амос 2:6 - Так говорит Вечный: – Исраил грех добавляет ко греху – Я не отвращу от него Мой гнев. Они продают праведного за серебро и нищего – за пару сандалий.
  • Амос 2:7 - Они попирают головы бедных, как земную пыль, и отталкивают кротких. Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Моё святое имя.
  • Амос 2:8 - На одежде, взятой в залог , они возлежат у каждого жертвенника. Они пьют вино, взятое с обвинённых, в доме их бога.
  • Езекиил 21:14 - – Так пророчествуй, смертный, бей о ладонь ладонью. Пусть меч ударит дважды, трижды – это меч для резни, меч для великой бойни; меч идёт к ним со всех сторон,
  • Езекиил 21:17 - Я тоже ударю о ладонь ладонью и утолю Свой гнев. Я, Вечный, сказал это.
  • Исаия 33:15 - Тот, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло –
圣经
资源
计划
奉献